DOCUMENTO
NÚM. 310.
TRADUCCIÓN:
Elia
Rocío Hernández Andón
{En este apartado
presento únicamente la traducción del francés de las carátulas, y del poema en
nahuatl a la virgen de Guadalupe completo contenido en las fojas 16 y
16v, incluyendo los faltantes de traducción en el original}.
[F. 00a:]
{Carátula:}
{Manuscrito en
hojas indistintas, en 4o: 30 piezas diversas, la mayor parte
escritas por Pichardo, acerca de la historia antigua y la lingüística de
México.
Número 310.
Volúmen de 37 hojas. 22 de septiembre de
1898}.
[F. 00c:]
{Reunión de los papeles del Padre Pichardo.
Las rectificaciones parecen ser hechas de su mano}.
{POEMA A LA VIRGEN DE GUADALUPE:}
[F. 17v:]
{156} D[o]n Juan Man[ue]l de los
Angeles Ximenez s[eño]r
J[ose]ph Mig[ue]l Ceron, indio de
Calpulalpan
{156}
Vengan toda clase de gentes
A ver v[uestra] apreciable señora
de Tepeyacac
{157}
N[umero] 1 Rindamonos reverentes
En la presencia
de Guadalupe,
que vino en este
Reyno.
{158}
2 Este es el apreciable
que vió alla en
el cielo
San Juan
Evangelista
que aora ya
veemos todos.
{159}
¶ Y se repite
Vengan et[ceter]a
3 Una grande maravilla
una imagen ya
mui suave
Ella cobija a
todos
En el cielo
bienaventurados.
{160}
¶ Y se repite
Vengan et[ceter]a
4 Aqui en Mexico llenó
El bien fresco
la Señora Maria,
que baxó en esta
su tierra
Por su dignacion
{161}
¶ Y se repite Vengan
et[ceter]a
[F. 17:]
5 Aparecida con su presencia
fresquecita,
q[ue] somos sus hijos,
que nos recibe
con todo su bien
{162}
Vengan
et[ceter]a
6 La qual por nosotros está
rogando
para q[ue] nos
seamos ayudados,
y se hizo Madre
de Dios,
y tambien
merecio Juan Diego
{163}
Vengan
et[ceter]a
7 El apreciable itztli, o pita
de la tilma,
tosco texido, en
que la señora quiso
estamparse con
todo su bien.
{164}
Vengan
8 El apreciable sol con sus
rayos
siempre niño
fresco, y grande como
un gigante su
esplendor, de
que se vistió.
{165}
Vengan
9 Su apreciable cabeza mui
preciosa
que está
coronada que veemos
Muchas
estrellas, de q[ue] está cobijada.
{Los párrafos siguientes no se
encuentran traducidos en el documento 310. Presento una versión de traducción:}
{166}
{Vengan a honrar
10 A sus pies tiene la luna
que está besando
su hermanito
y para siempre
está resplandeciendo
y a sus pies
estamos.}
{167}
{Vengan a honrar
11 A la noble mujercita muy
reverenciada,
virtuosa,
la madre de
dios,
nuestra gran
alegría.}
{168}
{Vengan a honrar
12 Crean en su palabra
que le dió a
Juan Diegotzin,
que en verdad es
nuestra madre
que nos
protege.}
{169}
{Madre de dios,
13 compadécete de nosotros tus
hijos,
que te aclamamos
aquí en este valle de lágrimas,
ruega por
nosotros.}
{170}
{14 Nuestra dulce señora
que en mucho te
tenemos,
que con deseo
vino,
esperanza
nuestra.}
{171}
{Vengan a honrar
15 Cuando nuestros pecados
y nuestros actos
no son buenos,
mereceríamos,
noble señora
mucho encierro.}
{172}
{Vengan
16 Ya veremos todos nosotros,
en todo el
mundo,
andaremos de
rodillas por tu bien,
soberana señora
del cielo.}
{173}
{Vengan
17 Junto a las flores que quisiste
que veniste, a
esta tierra señorial
flores como tú
flores que
brotan.}
{174}
{Vengan
18 A la siempre amada madre
nuestra,
de todos los
pueblos
hermoso canto
florido,
tu amado hijo de
dios.}
{175}
{19 sea la madre de Dios
sea Dios mi
júbilo
sea Dios que te
espero
sea Dios noble
señora que está en el cielo
ahora y en la
hora de nuestra muerte, una vez
ruéga, así sea Jesús.}