DOCUMENTO NÚM. 40
TRADUCCIÓN DEL NAHUATL
AL ESPAÑOL:
ELIA ROCÍO HERNÁNDEZ ANDÓN
{F. 00a, Carátula}
Manuscrito figurativo acompañado de texto en lengua Nahuatl.
Original en papel europeo. Historia Mexicana desde 1221 hasta 1594. Cuaderno de
18 fojas en 4º, escritura del siglo XVII (páginas 6 y 7 fundación de
México-Tenochtitlan).
Alto 0.21 Largo 0.16. Número 40.
{Un timbre o sello de la Biblioteca Nacional de París con el
número del documento}: 40.
F. 1:
{Un sello de la
Biblioteca, enmedio de la foja}.
{1} Hystoria en lengua
mexycana que contiene el tiemp{o} que paso desde que salyeron de Aztlan su
patria asta que lleg[ar]on los españoles a Mex[i]co y mataron a su emperador
Montesuma en que se pasaron 303 años y corre por otros quarenta y nueve despues
de la mue{r}te de su emperador con que escrive lo que paso en 352 años que
tantos ay desde el año de 1217 que salyeron de su tierra asta el de 1569 año{s}
en que paro con la hy{s}toria). Torquemada tom[o] 1 cap[ítulo] 1 lib[ro] 2.
{2} Los m{i}nistros del
ydolo se llamaban tlamacatzin y den lugar la silla de juncos en que le cargaban
teomama q[uiere] d[ecir] los que a dios carg{an} en donde se les aparecio el
ydolo puso las señales y dio el arco y flecha y el chymale/red en que guardan
sus jicaras) dycen que era Chicomostoc). Cap[ítulo] 2 lug[a]r
citado) cohuacihuatl q[uiere] d[ecir] muger culebra, quaucihuatl muger aguila
yaocihuatl muger guerre{r}a, tzitzimicihuatl, muger infernal
{3} esto en quanto a que
{e}l
F. 1v:
tom[o] 1 cap[ítulo] 1 l[ibro] 1
dyce que para venir de su tierra a Mex[i]co, pasaron un brazo del mar, y no
puede ser otro que California. Tom[o] 2 l[ibro] 13 c[apítulo] 22, a[ñ]os de
1507 cayo la fiesta del Xihuitlmolpia,
verdad es) que corre esta Historia por 352 años pero son ser {sic}
desde 1221 sata {sic}
1573 porque en este año segun Torquemada tom[o] 1 lib[ro] 5 cap[ítulo] 38 nacio
en Tullantzinco el monstruo que en el lutimo {sic}
año desta historia se refiere y la muerte de fr[ay] P[edr]o de Gante) questa en
el pienultimo fue el año de 1572 segun el mismo lib[ro] 20 cap[ítulo] 20.
{Un sello de la
Biblioteca}.
F. 2:
{Invocación de la cruz}.
{4} Aquí está escrita la
historia de donde vinieron los mexicas de un lugar llamado Aztlan que está
enmedio de una gran agua, de allá vinieron. Eran cuatro calpulli. Y desde que
venían en sus barcas hacían penitencia. Y venían a lavar su acxoyatl allá en el
lugar llamado la cueva Quinehuayan, allá está, de allá salieron los ocho
calpulli, el primer calpulli de los huexotzincas, el segundo calpulli de los
chalcas, el tercer calpulli de los xochimilcas, el cuarto calpulli de los
cuitlahuacas, el quinto calpulli de los malinalcas, el sexto calpulli de los
chichimecas, el séptimo calpulli de los tepanecas, el octavo calpulli de los
matlatzincas.
{5} Y allá en Colhuacan
estaban sus habitantes. Y los aztecas vinieron a pasar de Aztlan, de allá
salieron a Culhuacan, los vieron los que ahí moraban, luego dijeron a los
aztecas: Señores nuestros, ¿a dónde vais? Ojalá que os acompañemos. Luego
dijeron los aztecas: ¿A dónde os llevaremos? Luego dijeron los ocho calpulli:
No, señores nuestros, nosotros os acompañaremos Y luego dijeron los aztecas:
Está bien, os llevaremos con nosotros.
{6} De Colhuacan vinieron
a sacar a Huitzilopochtli a quien honraban como dios, ya habían partido desde
hace un año
cuyo nombre es Chimalma de allá de Aztlan la trajeron, de cuatro lugares
vinieron a salir y a caminar.
Uno pedernal, vinieron cuatro a
Colhuacan quienes traían cargando a su dios.
{Dentro de una especie de círculo
dice:} Contiene esta istoria 303 años hasta la muerte de Montezuma, año de
1520.
{Al margen izquierdo se encuentra el
glifo calendárico 1 pedernal, a un lado la inscripción del año:} 1217 {y arriba
del signo el año:} 1221.
{En la parte inferior de la foja la
representación de los cuatro personajes de Culhuacan mencionados en el texto,
con sus nombres representados tanto con glosas como con glifos:} Quauhcohuatl,
Apanecatl, Tezcacohuatl, Chimalma, Huiztilopochtli es mi dios. {La
representación del topónimo de Culhuacan, como cerro encorvado}.
F. 3:
{Un sello de la
Biblioteca Nacional de París}
F. 3v:
{7} El primer hombre se
llama Quauhcohuatl, el segundo Apanecatl, el tercero se llama Tezcacohuatl, la
cuarta de nombre Chimalma, llegaron al pie de un árbol. Luego allí se
asentaron, muy grueso era el árbol, luego allí fueron a colocar su altar, sobre
él pusieron a su dios, fueron a ponerlo, luego le fueron a ofrendar y a tomar
su provisión. Después ya comieron y enseguida sobre ellos se quebró el árbol. Luego,
por esta causa, dejaron lo que comían, mucho se maravillaron, se sorprendieron.
Por mucho tiempo estuvieron con la cabeza agachada. Luego los llamó su dios,
les dijo despídanse de quienes os traen, los ocho calpulli, díganles que no
iremos, que aquí nos regresaremos. Les dijeron, se entristecieron mucho los
ocho calpulli a quienes despidieron, luego dijeron: ¡Oh, señores nuestros!, ¿a
dónde iremos? que os acompañaremos. Luego otra vez les dijeron: está bien.
Luego primeramente anduvieron al pie del árbol, y los aztecas todavía
permanecieron por largo tiempo allá donde estaban
{8} Enseguida regresaron,
siguieron en el camino, llegaron los hombres perversos, estaban cayendo en la
gran olla
y algunos estaban cayendo al pie de un mezquite. A ellos les decían, les
llamaban Mimixcohua, el primer hombre se llama Xiuhneltzin, el segundo
Mimitztzin, el tercero Chimalma que era mujer, era su hermana mayor, de nuevo
allá los llamó su dios Huitzilopochtli. Ellos son {enseguida, la representación
pictográfica de las tres personas, con sus nombres en escritura con carácteres
latinos y glífica-fonética:} Xiuhneltzin, Mimitztzin, Chimalma {Otro dibujo que
parece ser el petlacalli}.
{Un sello de la
Biblioteca}.
F. 4:
{9} Les dijo a los
aztecas: tómenlos, están en la gran olla, ellos tributarán primero. Y luego
allá les devolvió su nombre a los aztecas, les dijo: ahora ya no se llamarán
aztecas ya son mexicas. Allá les emplumó las orejas, de esta manera tomaron su
nombre los mexicas y allá les dio la flecha y el arco y la redecilla. Lo que
contemplan pueden flecharlo los mexicas. Vino a salir el cuextecatl que iba
llorando y de la boca de la culebra. {Al terminar el párrafo se encuentra la
inscripción:} Véase a Torquemada, cap[ítulo] 16, libro 1, tomo 1.
{Una pictografía que representa al
personaje mencionado que está llorando y enseguida el glifo de Cohuatepetl}.
Ahí en el año en que se ataron los
años, de la boca de la culebra en lo alto del cerro Cohuatepetl cayó el tizon,
en el año dos caña, y ahí permanecieron por veintisiete años. Luego
continuaron. Aquí esta sortija, se cumplió el año de xiuhmolpia que eran 52
años en su cuenta.
F. 5v:
{Continúa la narración en
el año 3 tecpatl 1245, junto al glifo del topónimo de Tula:}
{10} Tollan
Y después se mudaron a Tolan los
mexicas, tres pedernal.
{Sigue la cuenta de los años, hasta
el año IX acatl 1264:} En [el año 9] caña estuvieron por veinte años allá en
Tollan los mexicas.
{11} {X tecpatl 1265,
junto al glifo del topónimo de Atlitlalacyan:} Y luego los mexicas se
trasladaron a Atlitlalacyan en 10 pedernal.
{Sigue del año XI calli 1266 hasta 7
tochtli 1275} Ahí permanecieron por once años en Atlitlalacyan los mexicas.
{12} {Luego un glifo
toponímico:} Tlemaco
Y luego se trasladaron a Tlemaco los
mexicas y ahí se quedaron por cinco años. {Cinco años que van del año 8 acatl
1276 hasta XII acatl 1280}.
{13} {El glifo del
topónimo de Atotonilco, y enseguida:} Luego se trasladaron a Atotonilco los
mexica. Ahí permanecieron cuatro años, en Atotonilco
F. 6:
{14} {La representación
del topónimo Apazco, de un cerro y un tizón:} Huizcoltepetl.
Luego los mexicas se mudaron a
Apazco, estuvieron por doce años
{La cuenta de los años, desde X
tecpatl 1285 hasta II acatl 1296, y la pictografía de la atadura de los años:}
En ese año en que se realizó la atadura de los años, los mexicas arriba del
cerro Huizcol prendieron fuego.
{15} Se trasladaron a
Tzompanco {la pictografía del topónimo de Tzonpanco. Continúa la cuenta del año
III tecpatl 1297 al 6 acatl 1300:} Ahí en Tzonpanco los mexicas se quedaron por
cuatro años.
{16} Posteriormente los
mexicas se mudaron a Xaltocan, y ahí estuvieron por cuatro años (7 pedernal a X
caña).
{17} Se trasladaron a
Acalhuacan. Ahí permanecieron por cuatro años (XI pedernal a 1 caña).
{18} Se mudaron a
Yecatepec. Aquí estuvieron cuatro años los mexicas en Ecatepec (2 pedernal 1309
a V caña 1312).
{19} A Tolpetlac vinieron
luego los mexicas, ahí permanecieron por ocho años, en Tolpetlac (del año 6
pedernal 1313 a XIII caña 1320).
{20} Después se mudaron
hacia Cohualtitlan donde estuvieron por veinte años (desde 1 pedernal 1321
hasta 7 caña 1340, última fecha, incluída en la siguiente foja).
F. 7v:
Y los mexicas permanecieron por
veinte años allá en Cohuatytlan, y fueron a sacar los magueyes de Chalco. Y
vinieron a rasparlos, ahí vinieron a conquistar los mexicas.
{21} {La representación
del topónimo de Huixachtitlan:} Y se mudaron a Huixachtitlan, donde
permanecieron por cuatro años los mexicas (de 8 pedernal 1341 a XI caña 1344).
{22} Tecpaiocan {la
representación del topónimo}. Se atan los años. {Pictografía de la atadura}.
Después los mexicas se trasladaron a Tecpayocan. 52 años. Y luego estuvieron
por cuatro años (desde XII pedernal 1345 a 2 caña 1348) allá en Tecpayocan,
donde se hizo la guerra, fueron cercados, allá murieron los que se llaman
Tecpatzin, y Huitzilihuitzin, y Tecpatzin, y Tetepantzin, todos mexicas allá en
la atadura de los años.
{23} Entonces se
trasladaron a Pantitlan {la representación del topónimo} cuatro años
permanecieron en Pantitlan (de III pedernal 1349 a VI caña 1352), allá donde se
propagó la enfermedad, y la piel de los mexicas se agrietaba.
{24} {Topónimo de
Amalinalpan} Después los mexicas se mudaron a Amalinalpan, en Azcapotzalco, ahí
estuvieron por ocho años en Amalinalpan (de 7 pedernal 1353 a 1 caña 1360),
cuando gobernaba Tezozomoctli.
F. 8:
{25} Fueron a colocarlo
en su altar, se confiaron con el tlacatecatl que se llama
Chichilquahuitl, tlacatecatl de Colhuacan, en ese año colocaron su
oratorio. 2 pedernal 1361.
{26} Yo soy Quauhcohuatl!
¡qué desdichado soy! ¿hacia dónde iremos?
{27} ¿Qué comeremos?
{28} Pesquemos con la red
{29} ¡Somos muy
desdichados!
{30} Que ya allá será.
{31} Es Axolohua.
{32} ¡Soy muy desdichado!
{33} Y los mexicas se
fueron a Tlatelolco, sólo fueron a pescar y a decir en el montículo, que allá
se separaron de Axelohua donde solo fueron a pescar inútilmente, fueron a
conocer lo que comerían.
F. 8v:
{34} {Al margen
izquierdo:} Error 1365-1372.
{35} Por esta Historia
parece que el año de 1365 que fue dos pedernal se fundó Mexico.
F. 9:
{36} 1 pedernal 1383.
Principió el señorío y gobierno del amadísimo señor Acamapich, se asentó en su
señorío en el año uno pedernal. Acamapichtli primer Rey de los mexicanos
comenso a reynar, año de 1383.
F. 9v:
{37} 8 pedernal 1403.
Aquí murió Acamapich al cabo de 21 años.
{38} IX casa 1404. Se
asentó en su señorío Huitzilihuitzin el segundo tlatohuani
F. 10:
{39} 13 casa 1404 {sic}.
Aquí nació Nezahualcoyotl y un venado.
{40} II caña. 1404 {sic}.
Se ataron los años y fue cuando bajaron los chapulines.
{Al margen izquierdo:}
Aqui llego otro siglo de 52 años de su que[n]ta.
F. 10v:
{41} III casa 1424. Aquí
murió Huitzilihui, Reyno 21 años.
{42} 4 conejo 1425. Aquí
llegó al trono C{hi}mal{popo}catzin, aquí {co}men{zó} a reynar Chi{mal}popoca.
F. 11:
{43} XII conejo 1433:
Murio Chimalpopoca Reyno 9 años.
{44} XIII caña 1434:
Gobernó Itzcohuatzin, aquí vinieron a hacerlo águila
los cuauhnahuaca, y fueron conquistados.
F. 11v:
{45} XII caña 1446: Aquí
fueron vencidos los de Cuauhnahuac, un año hicieron su trabajo, después
tributaron a la casa de Itzcohuatzin, solamente por dos años.
{46} XIII pedernal 1447:
Aquí murió Itzcohuatzin.
{47} 1 casa 1448: Aquí
gobernó Moteuhcsomatzin el viejo, Montezuma el biexo. Vive en Teocaltitlan .
{48} 6 conejo 1452: Aquí
los chapulines comieron,
hubo hambruna. Langosta y hubo anbre.
F. 12:
{49} 2 caña 1466: Aquí se
ataron los años, aqui ce cunplio otra edad de 52 años segun qu[en]ta dellos
segun su modo.
F. 12v:
{50} 12 casa 1468: Aqui
fueron sometidos los chalcas.
{51} 1 caña 1470: Aquí
murió Moteczomatzi[n}.
{52} II pedernal 1471:
Aquí gobernó Axayacatl. {Al margen derecho}: dicen que tubo gue{r}ra con los de
Tlatilulco y los /.../
{53} 4 conejo 1473: Aquí
fueron vencidos los cuitlaxtlantecas.
F. 13:
{54} 5 caña 1475: Aquí
fueron conquistados los habitantes de Xochitlan.
{55} 6 pedernal 1476 y 7
casa 1477: Aquí fueron sometidos los de Tlatelolco, arremetía Moquihuixtli
junto con Teconatl, y sus hombres, Quaquauhtzin sería enormemente vencido, si
bien conquistaría, sólo en tanto amaneciera, aconteció en {el año 7} casa.
{56} IX caña 1479: Tembló
muy fuerte, se derrumbaron los cerros, todas las casas se dañaron.
{57} X pedernal 1480:
Fueron vencidos los ocuilteca.
{58} XI casa 1481: Fueron
conquistados los icpatepeca.
{59} XII conejo 1482:
Fueron vencidos los de Calimayan y los matlatzinca.
{60} 13 caña 1483: Hubo
un eclipse de sol
y aparecieron todas las estrellas.
{61} 1 pedernal 1484:
Murió Axayacatzin.
{62} 3 conejo 1487: Aquí
gobernó Tizosictzin. Tizotzin quiere decir pierna agugerada, murio de veneno a
5 años.
F. 13v:
{63} 4 caña 1486: Aquí
conquistaron, cuando estaba Huitzilopochtli.
{64} 6 casa 1488: Aquí
murió Tizocietzin.
{65} 7 conejo 1489:
Gobernó Ahuitzotzin.
{66} 8 pedernal 1490:
Aquí se introdujo el templo de Huitzilopochtli, y a {las provincias de}
Tziuhcohuacan {y} Mazateca.
{67} X casa 1492: Aquí
tembló, cuando se apareció un espíritu, preciosa fantasma
{68} 11 conejo 1493: Aquí
granizó, murieron todos los que viven en el agua.
{69} 12 caña 1494: Aquí
bajaron los chapulines.
F. 14:
{70} En este año no
sucedió nada.
{71} 4 pedernal 1499.
Aquí tembló muy rápido.
{72} V casa 1500: Aquí
fueron conquistados los de Xochitlan.
{73} 6 conejo 1499: Aquí
fueron sometidos los de Anmaxtlan.
{74} 8 pedernal 1501:
Aquí se abrió el Acuecuexatl, lo abrió Ahuitzotzin. Y el tlatohuani de Coyoacan
que se llama Tepitl Tzotzomatli, dijo: ¿Qué pretende el tlatohuani? ¿Acaso no
morirán muchos de sus macehuales? Así habló el tlatohuani: Probablemente así
sea ¡colgadlo aquí!
{75} 9 casa 1502: Aquí
fueron a extraer piedras de los malinalcas y encerraban a los que no iban.
{76} X conejo 1503: Aquí
murió Ahuitzotzin.
{77} XI caña 1504:
Gobernó Moteuczomatzin, aquí otra vez extrajeron piedras.
{78} 13 casa 1506: Aquí
bajó el demonio y los totonacas fueron bajados para intercambiar.
{79} I conejo 1507: Aquí
fueron vencidos los zosolteca. Aquí ce cunplio la atadura de los 52 años.
F. 14v:
{80} 2 caña 1508: Aquí se
ataron los años. Esta errado.
{81} 3 pedernal 1509:
Aquí bajaron las palomas de tierra.
{82} 4 casa 1510: Aquí vino
a levantarse el mal agüero
como columna redonda de piedra, {en 4} casa.
{83} V conejo 1511. Se
levantaron las armas.
{84} 6 caña 1512: Aquí
fueron vencidos los icpatepeca y todos los xochitepeca.
{85} 7 pedernal 1513:
Fueron conquistados los hombres del lugar donde antes se jugaba el juego de
pelota.
{86} X caña 1516 a X3
conejo 1519:
Y luego vinieron a sacar a Moteuczoma, le pusieron grilletes en los pies, lo
vinieron a encerrar, por lo que procedió a decir Moteuczoma: ¿Qué hacen? ¡oh,
mexicas! hacen sufrir a los ancianos, a las ancianas y a los niños. Tan sólo
decía: ¡Deténganse, no sean cobardes! Y sólo encerraron a Moteuczoma y lo
mataron los de Castilla, por ochenta días había estado encerrado.
Enseguida de allá de Castilla los
envió nuestro dios y el S[an]to padre y el emperador, les dijo: vayan, apareció
una tierra, ordenen a los venerables señores, a los caballeros para que acudan.
F. 15:
{87} 1 caña 1520. Aquí
llegaron los hijos del sol los hombres españoles los que tienen cañones de
metal, iban a arrojar proyectiles, vienen fortaleciéndose mucho con sus
armaduras, vienen envueltos, grandemente perturbaron, vienen a agitar a la
gente del pueblo de México. Moteuczomatzin fue a recibirlos con bien dándoles
paso amplio, les hizo gran reverencia con mucho afecto, un regalo les otorgó,
luego los llevó a su casa, Moteuczomatzin les hizo tomar asiento, en seguida
pusieron fin a la forma en que idolatran a los dioses al celebrar la fiesta de
su dios. Y después ya hacen una fiesta los valientes Itzcoteca, luego los
condujeron sigilosamente a un sitio para matarlos
Y cuando fueron a derribar a Huitzilopochtli arriba se tocaba el teponaztle,
vinieron a despeñarlos, los cortaron, fue un acto horroroso digno de lástima
cómo aniquilaron a los valientes mexicas, de esta manera los arrastraron, y los
habían abandonado cuando mataron a los tenochcas, a los itzcotecas a los amados
nobles mexicas {la mitad de la foja la ocupa la representación del encuentro
entre españoles e indígenas, la guerra y la conquista}.
F. 15v:
{88} 2 pedernal 1521.Aquí
se asentó Cuitlahuatzin solamente gobernó ochenta días, pues poco antes habían
traido el mal de ampollas los de Castilla, no había enfermedad antiguamente, y
por ello murió Cuitlahuatzin.
{89} 3 casa 1522. Aquí
gobernó Cuauhtemoc y se arruinó lo mexica.
{90} 4 conejo 1523. Aquí
fue comido el sol (eclipsó).
{91} 6 pedernal 1525:
Aquí comenzó la religión [cristiana], entonces nuestros sacerdotes ya nos
enseñaban.
{92} 7 casa 1526. Aquí se
acudió a Hueymolan, allá fueron a morir los tlahtoque de todas partes de aquí
de México. Y Cuauhtemoctin acusó falsamente al mexica S[an]tiago Cotzte, sólo
se burlaba, dijeron: si aquí ya matáramos a los de Castilla. Lo escucharon,
luego por tanto los llama el marqués, enseguida los colgaron del árbol pochote
a todos los pobladores a los tlahtoque, solamente unos cuantos quedaron
F. 16:
{93} En este año no
sucedió nada.
{94} 9 caña 1528. Aquí
gobernó Tapia Motelchiuhtzin y murió Quauhtemoctzin
{95} XI casa 1530. Aquí
por primera vez hubo casamiento, matrimonio.
{96} 12 conejo 1531. Aquí
se conquistaron por primera vez a los colhua, los hombres y los tlahotoque de
todas partes de los pueblos ya fueron a salir, todos allá murieron, solamente
algunos vinieron de regreso.
{97} 13 caña 1532. Aquí
también se hizo el ejemplo, cuando por primera vez se cubrieron las venerables
mujeres.
{98} 1 pedernal 1533.
Aquí se llagaron los jóvenes así como los niñitos, todavía no morían.
{99} 2 casa 1534. Aquí
tembló muy fuerte.
{100} 3 conejo 1535. Aquí
gobernó Don Pablo, también fue la primera vez que les cortaron los cabellos a
los tenochcas
{101} 6 casa 1538. Aquí
gobernó don Diego Huanitzin, también fue entonces cuando apareció el tomín
blanco.
F. 16v:
{102} X casa 1542. Aquí
gobernó Don Diego Tehuetzquititzin cuando todos fueron a Xochipilan.
{103} 11 conejo 1543.
Aquí aparecieron los tomines de a cuarto Cuando se labró cuartos.
{104} 12 caña 1544. Aquí
se levantó el polvo y cayó en cuatro días, faltó el maíz. Y por veinte días no
llovió. Y todos iban a San Miguel, allá se llegaba cuando andaban en procesión.
Y por todas partes en el pueblo, Fray Alonso de S{antiag}o nuestro padrecito
lloraba con gran tristeza, entonces predicaba a la gente. Y fue entonces cuando
bajaron los gusanos se perdió /.../ cuando se buscó, vino a desplomarse y bajó,
y cuando gritaba el atepanecatl, señor del agua en su templo, y cuando estaba
en el interior de la cueva en S[an] Bartholomé.
{105} 1 casa 1546. Aquí
se vino a extender la enfermedad de la fiebre, y de la nariz de la gente salió
sangre, muchos murieron por todas partes en el pueblo, quienes se cubrían de
sangre /.../.
F. 17:
{106} 4 pedernal 1549.
Aquí murió fray Juan de Sumaraga, y cuando dijo el arcángel S[an] Miguel,
cuando entraron los jueces.
{107} V casa 1550. Aquí
comenzó con el tributo, cuando se asentaron los alcaldes de México Don Diego
Cahual, Fran[cis]co Anes.
{108} 6 conejo 1551. Aquí
habrían de colgar a Ezhuahacatl, al segundo Atlanhua, cuando hubo la enfermedad
en que se les hinchaba el cuello muchos murieron de hambre, a quienes comían
los ataban del cuello.
{109} 7 caña 1552. Aquí
vino el bisorrey de Belasco, y entonces llevaron a cuatro tenochcas a Atenco,
al lugar donde salían en sus canoas.
{110} 8 pedernal 1553.
Aquí {Luis de León}
Romano dañaba con violencia a la gente en sus recursos. Por todas partes del
pueblo ofrecían los macehuales a los topiles que los buscaban, lo necesario
para subsistir en un día. Y dejaban sus propiedades a los de Castilla, y
perjudicaban los toros, la siembra de maguey y nopal, las aves se alborotaban,
y todo ser que viviera se tensaría.
{111} 1554. También
entonces todos fueron a Sacatlan, salieron a combatir.
F. 17v:
{112} 9 casa 1555. Aquí
se reparó el atrio de San Francisco y vino a saberse que murió el visorey de
Mendoza allá en Perú
{113} X conejo 1556. Aquí
murió Don Diego Tehuetzquiti, y cuando vinieron, traían al arzobispo. Don
Christoval, Don Esteban Cecetzin.
{114} 12 pedernal 1558.
Aquí llovió a torrenciales cada día y cada noche, sólo en el monte se dio el
maíz, ya también fue cuando se hizo un muro de agua
que en todas partes se dijo [ser] la obra pública del muro de agua en el
pueblo, por todos lados se extrajo piedra.
{115} 13 casa 1559. Don
Christoval Cecetzin.
{116} 1 conejo 1560. Aquí
cayó el cultivo en [el día] de Espíritu Santo, quienes hicieron lo primero, y
cuando sucedió, bajaron los chapulines, y los asustaban haciendo ruido, tocando
música, sólo los espantábamos.
F. 18:
{117} Aquí murió el
Visorrey de Velasco, y cuando vino la respetable palabra del emperador a causa
del tributo, y en todos lados se haría. Y en Mexico-Tenochtitlan también así se
repartió el trabajo. Y en el mes de julio se ordenaba el tributo, por ello se
sublevaron los macehuales, se resistieron arrojando piedras. Enseguida por eso
encargaron a los tlatoque para que aprehendiera a nuestros hombres y mujeres,
luego los llevaron a la cárcel de la corte. Y a causa de que los tlatelolca
solamente hacían el tributo los lunes, los macehuales arrojaron piedras,
también los detuvieron por lo que los llevaron a la corte. Así, al día
siguiente de Santa María Magdalena los sentenciaron, entre las casas fueron
arrastrados los tenochcas y los tlatelolcas, los flagelaron, solamente por el
tributo, lo dieron primero los tlatelolcas después los tenochcas cada cinco
años, o una parte cada dos años, fueron condenados los que no lo daban, y
cuando no lo hacían, mucho se daban de latigazos, así se hacía en la cuaresma
cuando iban en procesión Y día a día se daban de latigazos los españoles allá
en el Tepeyac.
{118} 8 casa 1561. D[on]
P[edr]o Xiconoc. Tlacochcalcatl.
{119} IX conejo 1562.
D[on] Luis Cipactzin. Entonces murió D[on] Miguel Ytzcac en este año cuando
murió Citlalihui, alcaldes, en el mes de cetienbre, a 25 días.
{120} Y entonces se
asentaron los oidores doctor Villanueva y doctor Puga.
Fueron despojados de sus títulos los nobles, luego comenzaron los de Castilla,
dos tlahtoque trajo el visitador.
F. 18v:
y lo acompañó el tlacuilo Cerezo y
también en un año llamaron a la guerra los hijos de los conquistadores, a 20
días del mes de julio encarcelaron a Alonso Dabila y a su hermano menor el
marqués, y al hijo de su hermano menor, todos conquistadores, vinieron a morir
al tercer día del mes de agosto, a Alonso Dabila y su hermano solamente les
rompieron el cuello y habían permanecido con vida. Fue muy asombrosos cómo
murieron, como en la guerra, los vigilantes de ambos lados controlaron las
cosas con sus lanzas, habían salido de la corte. Doctor Zainos.
1563.
F. 19:
{121} 13 casa 1565.
Entonces vino el virrey don Martín Enríques.
{122} 13 {sic} conejo
1566. Entonces fueron los religiosos a China, aquí vino el inquisidor, vino a
fomentar la religión y a indagar.
{123} 1 caña 1567. Y aquí
vino el Doctor, por todas partes vino a indagar entre los médicos cómo se
curaba a la gente, como con hierbas.
F. 19v:
{124} Aqui murio fray
P[edr]o de Gante maestro de los yndios.
II pedernal 1568. Aquí
murió fray Pe[dr]o de Gante m[aestr]o.
{125} Enseguida los
españoles establecieron su iglesia de madera, allá poco después empezaron los
moros. Solamente los imitaron aquí en México cuando todas las personas
vinieron, cuando los pobladores arrastraron una barca de Castilla, allá fueron
ya los cristianos y los moros, de cuatro dos eran moros y dos cristianos, en su
barca, cuando hicieron la fiesta de Santiago en el mes de julio allá se
asentaron los moros allá llegaron. 1573 años.
{126} Aquí vinieron los
sacerdotes tianinos, vinieron a traer la verdadera fe a la gente. Enseguida los
hospedaron por un año. Todavía un jacal tenían por casa.1594.
{127} III casa 1569. Y en
este año nació el malvado allá en Tollantzinco, vino a México.
{128} Ellos irían, los
indios, a China, no fueron, ya fueron los españoles. En este año fueron,
partieron los españoles allá a China.
{Un sello de la
Biblioteca}.
{A partir de la foja 20r, que es la copia-borrador, no hice
traducción pues la información ya está contenida en las primeras 19 fojas}.
--- ------- ---