La transcripción del manuscrito 364: el Arte
de la lengua mexicana
de Andrés de Olmos (1547)
Thomas C. Smith Stark, coordinador
Alonso Guerrero Galván
Nadiezdha Torres
Ana Tsutsumi
Centro de
Estudios Lingüísticos y Literarios
El Colegio de
México
Introducción
La transcripción del manuscrito Mexicain 364, el Arte
de la lengua mexicana de Andrés de Olmos, que aquí ofrecemos pretende ser
una transcripción estrecha del documento original. No representa un estudio a
fondo del texto ni mucho menos una edición crítica. Más bien, está concebida
como un primer acercamiento al texto, en la forma en la cual se encuentra
plasmado en un vehículo en particular; la comparación con transcripciones del
mismo tipo de los demás manuscritos del Arte podría servir como la base
para una edición crítica en el futuro.
Se hace un número mínimo de anotaciones que implican un cotejo con otras
ediciones o copias de los manuscritos.
Hemos consultado éstas sobre todo para resolver lagunas o incoherencias en el
texto, para establecer el texto ilegible por manchas o roturas, y para
confirmar lecturas dudosas.
El proceso de transcripción se hizo de la
siguiente manera. Después de establecer una lista preliminar de criterios en
septiembre de 2004, a cada miembro del equipo le fue asignada una cuarta parte
del texto, de la cual se hizo una transcripción en computadora. Durante
reuniones periódicas, discutimos dudas y problemas encontrados. Después de haber
terminado la transcripción inicial, cada uno revisó su propia transcripción
para hacerle las correcciones necesarias. Luego, cada quien revisó la
transcripción hecha por otro miembro del equipo y, en conjunto con el
transcriptor original, hicieron las correcciones que juzgaron apropiadas. Este
proceso se acabó en febrero de 2005. En principio, por tanto, todo el texto ha
sido revisado por dos personas. En nuestra opinión, no obstante, sería
conveniente incluir por lo menos tres rondas adicionales de revisión para
reducir a un mínimo aceptable el número de errores de transcripción, lapsus e
inconsistencias que aun persisten en nuestra transcripción; por el momento,
empero, dejamos esta tarea para el futuro.
Los
siguientes criterios son los que finalmente guiaron nuestra transcripción.
1.
Puesto que el manuscrito no contiene una foliación explícita, la hemos
proporcionado entre llaves al inicio de cada página, en el margen izquierdo, de
una manera consistente con las signaturas, así: {folio 5 recto}, {folio 25
verso}, etc. Es decir, tomamos en cuenta los dos folios faltantes, folios 89 y
90. El manuscrito sí contiene una paginación, pero ésta le fue agregada en
algún momento después de la confección original puesto que no toma en cuenta
los dos folios faltantes.
Tampoco se encuentra la paginación especificada en todas las páginas, estando
presente sobre todo en las nones. Las imágenes del documento que publica
Amoxcalli están identificadas en términos de esta paginación que, en nuestra
transcripción, está indicada entre llaves en el lugar real que ocupa en la
página, así: {23}. Cuando no es explícita, la paginación se coloca entre
paréntesis angulares dentro de llaves en la parte exterior (es decir, el lado
derecho de las páginas nones y el lado izquierdo de las pares) del margen
superior, así: {<22>}. Las dos hojas iniciales y las dos finales, que
no reciben paginación, están identificadas con los números de las imágenes como
aparecen en la forma digitalizada del manuscrito: {000a}, {000b}, {000c} y
{000d} para las cuatro páginas inciales; y {184a}, {184b}, {184c} y {184d} para
las cuatro páginas finales.
2. Los reclamos, que únicamente aparecen
en la última página de los cuadernos del manuscrito, se transcriben en el
último renglón de su página, después de un renglón en blanco y justificados a
la derecha.
3.
Las signaturas, que únicamente aparecen en la cara recta de los cuatro primeros
folios de cada cuaderno, se transcriben en el último renglón de su página,
después de un renglón en blanco y justificadas a la derecha.
4. Se mantiene la disposición del texto
en la página de manera aproximada: se sangran los encabezados, se deja un
renglón en blanco, se presentan formas en columnas, etc., si así están en el
manuscrito.
5.
Se respetan las divisiones del texto en partes, capítulos, párrafos, etc., así
como los encabezados que contengan.
6.
Las apostillas y otras marcas marginales se ponen en notas de pie de página
cuya llamada aparece en la palabra más cercana en el texto al lugar donde se
inicie la anotación. Se menciona si no es de la misma letra o mano que el
texto principal, pero no se intenta una determinación de las distintas manos
identificables en el manuscrito. Las diferentes líneas de texto en la
transcripción de una apostilla se separan con una raya vertical (|) con un
espacio a los dos lados.
7.
Los sellos que lleva el manuscrito se mencionan en notas de calce llamadas
desde un lugar cercano al inicio del sello.
8.
Cada renglón del manuscrito se transcribe en una línea aparte. En los pocos
casos donde no cabe en una sóla línea en el formato en el cual fue capturado,
la parte sobrante en la continuación de la línea (sin haber iniciado una nueva
línea con un retorno) tiene al principio una flecha que apunta hacia la
izquierda, seguida inmediatamente del texto sobrante, así: “←de” .
9.
En la transcripción, se distinguen todas las grafías con valores distintivos.
También se distiguen algunos alógrafos, sobre todo los que actualmente
mantienen una identidad tipográfica distintiva. La u redonda se
distingue de la v angular. La i normal se distingue de la i
larga (j) y de la i griega (y). Además, usamos una J
mayúscula para transcribir la “jota”, que representa una pronunciación
fricativa, a diferencia de la i larga, que representa una pronunciación
vocálica (cf. “conJugaçion”, p. 45, ll. 12, 20;
“Juntar”, l. 2, “Juntan”, l. 12, “Juntando”, l. 27, todas en la p. 12).
Con cierta frecuencia, las o del texto en posición inicial van
antecedidas de otro trazo. Cuando el trazo es predominantemente recto e
inclinado, lo transcribimos como una diagonal, como si fuera una marca de
puntuación, separada de la o por un espacio (cf. los tres ejemplos de “/
o” en la p. 86, l. 10); pero cuando el trazo tiene una marcada curvatura, como
si fuera la apertura de un paréntesis, la consideramos como parte íntegra de la
o. En estos casos, la hemos transcrito con una diagonal inmediatamente antes
de la o, sin un espacio de por medio (cf. “/o” en la p. 45, l. 14). A
diferencia de los ejemplos anteriores, en la mayoría de los casos de alógrafos –por
ejemplo, las distintas formas de s (cf. la redonda en “los” y “ellos”,
p. 45, l. 4; la larga en “Esta”, p. 86, l. 7; las altas en “pesquisa”, p. 166,
l. 4); la “de hígado” en “vezes”, p. 107, l. 14; y la redonda con copete en
“salen”, l. 1, “señor”, l. 10, y “sacase”, l. 19, todas de la p. 24), c
(cf. la redonda en “licet”, p. 3, l. 1; la “de dos pisos” en “lector”, p. 3, l.
7; la larga en “cosa”, p. 3, l. 30; y la angular en “nixnauac”, l. 20, en
“significa”, l. 17, y, con cedilla, en “cabeça”, l. 10, todas en la p. 125), d
(cf. la parada en “de”, p. 86, l. 2; la “de cuna” en “desta”, p. 86, l. 15; la
delta en “dios”, p. 86, l. 20; la de doble bucle en “de”, p. 119, l. 22; y la
jorobada en “dicho”, p. 86, l. 35), r (cf. las “de horqueta” en
“rrenzillosa”, p. 168, l. 6; la “de meseta” en “cruel”, p. 168, l. 6; la “de
pata” en “notar”, p. 125, l. 25 y en “p[er]der”, p. 10, l. 18; y la larga en
“otra”, p. 10, l. 24), etc.–, no hemos hecho ninguna distinción en nuestra
transcripción.
10.
En algunos casos de neutralización de grafías, hemos introducido una diferencia
gráfica, pero no en todos. En el caso de la <n>, que puede representar
tanto /n/ como /u/ (cf. “subjunctiuo”, p. 56, l. 9), se transcribe según su
valor real. Esta decisión no causa grandes problemas con el espaZol, pero con el náhuatl es posible que nos hayamos
equivocado en algunos casos (compárense “ninotljlhuiz”, p. 161, l. 21 con
“motlalhneloa”, p. 165, l. 25). Por lo tanto, al leer nuestra transcripcón del
náhuatl, se debe mantener en mente que una n podría representar, en realidad,
una u, y viceversa. Otro caso de neutralización que hemos deshecho es
el uso de un alógrafo de la z que tiene una cola larga recurvada hacia
delante (cf. “boz”, p. 29, l. 13), usado también para el número 3 (cf.
“dela3a”, p. 36, l. 38); lo hemos transcrito como z o como 3,
según sea el caso. Dicha grafía también parece funcionar como alógrafo de la J.
En este caso, no lo hemos desdoblado, transcribiéndola como z, puesto
que los sonidos representados, posiblemente [z] y [ž] (o [s] y [š]), son fonéticamente
cercanos y la práctica gráfica podría reflejar un fenómeno fonológico
interesante (cf. “zuez”, p. 166, l. 4, que representa la palabra juez).
Otro caso de neutralización que hemos mantenido es el uso de <i> con el
valor tanto dela vocal /i/ como del número uno, como es familiar con los
números romanos, pero que también se encuentra con los números arábigos (cf. “i3”, “i0”, “i1” y “i2°”, p. 44, ll. 2,
12-14).
11.
Se intenta reproducir la diferencia entre mayúsculas y minúsculas, tomando en
cuenta tanto la forma como el tamaZo
y la función de la grafía. Con frecuencia es difícil decidir si una grafía se
debe interpretar como mayúscula o minúscula y es posible que hayamos sido
inconsistentes en nuestras determinaciones. Los números romanos escritos con
bajas se dejan así. Nótese que el uso de la R mayúscula es especialmente
frecuente en posición inicial de palabra puesto que es una grafía que se
utilizaba tradicionalmente para representar la vibrante múltiple en contextos
donde el uso de la mayúscula no era ni necesario ni esperado.
12. Generalmente la letra de
los encabezados es de un tamaño mayor que la del texto normal, pero esta
característica no se reproduce en nuestra transcripción. Sólo en los casos
contrarios se hace un comentario al respecto por medio de una nota.
13.
Las abreviaturas se desatan, supliendo las letras faltantes entre corchetes
([...]). Así, de la forma desatada, no se sabe en qué forma exacta estaba
abreviada la palabra. Hemos empleado la forma normal que una palabra tiene en
el manuscrito cuando se escribe completa para desatarla cuando esta abreviada.
El nexo convencional de et (&) se deja tal cual, pero se le anexan
las letras necesarias para completar la expresión en que se encuentre, por
ejemplo, “&[ceter]a.” Las abreviaturas formadas con números se dejan,
incluso con sus letras voladas (por ejemplo, “2ª”). La palabra “muy”
tipicamente se escribe con una tilde encima como si fuera una abreviatura; esta
marca parece ser superflua y no la hemos transcrito.
14.
La ji-ro griega usada para representar las dos primeras letras de la palabra Cristo
y de sus derivados se transcribe como xp, sin convertirla en las letras
latinas correspondientes.
15.
Se respetan las contracciones o elisiones convencionales que no llevan ninguna
seña de abreviación, como en “deste”, “daquel”, sin suplirles las letras
elididas, introducirles espacios o agregarles apóstrofos.
16. Se conserva la puntuación del documento,
inluyendo el calderón (¶), el signo de final de renglón (=), la
diagonal (/) y los paréntesis [(...)]. La diagonal es especialmente común
antes de <o>, de la cual históricamente formaba un trazo. Pero, como se
utiliza con otras letras pospuestas y a veces separada de una <o> en el
siguiente renglón, se trata como un elemento independiente. La diagonal (/) se
transcribe con espacios tanto antes como después. Se transcribe la “palomita”
que se usa para marcar un ítem (cf. los paradigmas de los pronombres en la p.
8), con el signo de yen (¥). Por convención, los signos de la puntuación de
oración (. , ; : ?) se transcriben inmediatamente después de la palabra
anterior, sin dejar un espacio antes de ella, y se deja un espacio antes de lo
que sigue, aun en el caso de los puntos demarcativos que encierran números,
letras y palabras citadas en el texto. La puntuación de unidades mayores
(calderón, palomita) va seguida de un espacio o de un signo de puntuación de
oración.
17. En general los adornos y líneas de seguridad o de
relleno no se transcriben, pero se pueden mencionar en nota. Sin embargo, la
extensión horizontal de una letra que se emplea para indicar el final de una
unidad (cf. “notzontecon.”, l. 17, y “notlamamatl.”, l. 18, las dos en la p.
17) se transcribe como un punto (.) cuando no hay otro signo de puntuación
presente. Normalmente el subrayado y los
trazos que se emplean para resaltar frases o para organizar el texto se
comentan en notas, aunque eventualmente se imitan en la transcripción si se
juzgan originales.
18. Se conservan los espacios
del original lo mejor posible. En casos de duda, se intenta seguir la norma en
casos paralelos y más claros del mismo manuscrito. Nuestra práctica en esta
área podría ser inconsistente puesto que hay muchos casos en los cuales es
difícil decidir si hay un espacio o no, y dada la tendencia inconsciente de los
transcriptores de reponer los espacios según el uso actual.
19.
Se reproduce la acentuación y los diacríticos que se encuentran en el
manuscrito –bastante escasos, por cierto–, sin introducirle acentuación
moderna. Nótese que no nos referimos aquí a los diversos signos utilizados
para abreviar, que no se incluyen en la transcripción puesto que las
abreviaturas se desatan.
20.
Puesto que no se emplean diversos tipos de letra de manera contrastiva en el
manuscrito (usamos letras redondas de la fuente Times New Roman de 12 puntos
para la transcripción), nos tomamos la libertad de escribir las formas del
náhuatl (inclusive referencias a afijos o letras individuales) con cursivas
para facilitar su identificación en el texto. Con esta convención, seguimos la
práctica de Siméon (1875) y de los León-Portilla (1993) en sus ediciones de
Olmos. Las palabras en latín que con frecuencia se emplean como parte del
metalenguaje del texto (por ejemplo vel, etcetera, id est,
scilicet, vt) se dejan en letras redondas, pero las citas de
textos de otro tipo en latín, dentro del texto en español, se ponen en cursivas.
Excepcionalmente, cuando el texto entero de un apartado está en latín (como en
la epístola nuncupatoria), o en náhuatl (como en la plática del padre al hijo),
no usamos cursivas.
21.
El texto ilegible –por una rotura, una mancha, etc.– que se puede reconstruir
(por ejemplo, al comparar otros manuscritos) se pone dentro de paréntesis
angulares (<...>). En una nota se explica el motivo del problema y la
base de la reconstrucción. Si no se puede reconstruir, se dejan los paréntesis
angulares con tres puntos suspensivos adentro.
22.
Las intercalaciones indicadas en el manuscrito que se consideran como
originales se colocan en el lugar apropiado y se les agrega una nota que
identifica la operación y el signo de inserción empleado en el manuscrito,
generalmente un caret de inserción (cf. “vna mata.”, p. 16, en el margen
izquierdo e inserta en la l. 6) o líneas paralelas (cf. “ni tlapiytiaz” en la
p. 60, l. 38). Si la intercalación no parece formar parte del manuscrito
original, se describe en una nota de pie de página que reproduce el texto
intercalado entre comillas.
23.
Los testados originales del manuscrito se seZalan
en las notas, con el texto testado entre comillas si se puede leer. Cuando se
da la forma corregida, ésta se coloca en el lugar indicado, y la operación se
describe en la nota. Si el testado no parece ser original, se deja el texto
original y se describe la presencia del testado en una nota.
24.
Las dudas sobre una lectura se indican en una nota. Si la duda aparece en una
nota, se pude indicar con un signo de interrogación entre corchetes, así: [?].
25.
Se agregan comentarios que no forman parte del texto original entre llaves.
Los lectores que quisieran consultar el
manuscrito original que hemos transcrito encontrarán que la letra es bastante
legible; ofrece pocas dificultades para la transcripción y la lectura. Sin
embargo, para los que no tengan experiencia con los documentos del siglo XVI,
puede presentar algunos problemas. He aquí algunos avisos que pueden ayudar a
entender la relación entre nuestra transcripción y el manuscrito.
a.
En algunas ocasiones la r tiene un alógrafo largo después de la t
que crea la impresión de una doble t (cf. “vosotros”, p. 10, l. 5).
b.
Uno de los alógrafos de la x se puede confundir con uno de los alógrafos
de la y (cf. “Axcan”, “oy” y “axcancayutl” en la p. 25, l. 39).
c.
La c tiene un alógrafo en forma de un ángulo recto que se parece a una
gama griega pequeña (Г); esto dificulta su identificación y produce una
posible confusión con la r (cf. “inic”, p. 128, l. 31).
d.
La c en el enlace de ch a veces es difícil de detectar (cf.
“omuchiuh”, p. 172, l. 27).
e.
El trazo curvo que a veces acompaña a la o se puede confundir con la
apertura de un paréntesis (cf. “/o”, p. 45, l. 14).
f.
Las secuencias in, ni, y la m se pueden confundir
fácilmente (cf. “mic”, p. 147, l. 36; “in totocaz”, p. 148, l. 38;
“tlaxamania”, p. 155, l. 20; “quiyamanilja”, p. 159, l. 2). Este problema es
especialmente agudo en el náhuatl.
g. La o tiene un alógrafo abierto que se puede
confundir con la u (cf. “ni nocnohotlatoctia”, p. 154, l. 15).
h.
Uno de los alógrafos de la h se puede confundir con la
secuencia lj (compárense “ti pillj”, l. 21, e “in titla çoh pilh tzi”,
l. 29, las dos en la p. 175; cf. “maçonellj. manellj.
yntlanellj”, p. 139, l. 15).
i. Uno de los signos de
abreviatura se parece a una z (cf. “etia[m]”, p. 139, l. 6).
Con estas observaciones en
mente, le invitamos al lector a consultar la transcripción del Arte de
Olmos, que presentamos a continuación, y cotejarla con la reproducción del
original que se incluye en esta edición de la obra.
La transcripción
{Las primeras dos hojas del manuscrito
no tienen ninguna paginación asignada. Tampoco las tomamos en cuenta en
nuestra foliación puesto que no forman parte del manuscrito original. Aquí nos
refirimos a ellas con los números de las imágenes que tienen en los archivos
digitalizadas.}
{000a}
{recto
de la portada, que está forrado en pergamino;
contiene datos sobre el manuscrito}
{sello rectangular:} “Mexicain |
364” {en la esquina superior izquierda, con borde y letras impresas; el número
está impreso sobre una línea}
{sello
octogonal alargado con el número “135.” tachado con una “x”}
{una anotación escrita a mano en la
parte central de la portada:} “Appartenant | á | E. Eug. Goupil | Paris.
1889”
{una ficha grande, octogonal, alargada
que cubre la mitad inferior de la portada, con letras escritas a mano:}
“Manuscrit | Un volume in-4o | relié en parchemin | 184 pages | M
{cruzado por una línea horizontal} | Grammaire espagnole et nahuatl | {línea horizontal
debajo de lo anterior; lo que sigue ocupa la esquina inferior derecha} | D. |
secant | No 364.”
{000b}
{verso
de la portada, en blanco}
{000c}
{recto
de una hoja de guarda, con datos sobre el manuscrito}
{sello ovalado de Goupil en medio de la
página, levemente arriba del centro:} “Collection E. Eug. GOUPIL à Paris Ancienne Collection J. M. A. AUBIN ”. {En medio del sello está la signatura “No
364.” escrita a mano.}
{En la esquina superior derecha, escrito a mano:}
“30A”
{Centrado, abajo del sello de
Goupil, está escrito a mano el texto siguiente:} “Volume de 184 Pages | 23
juillet 1898.”
{En la orilla superior hay una
notación adicional en letras pequeñas y que no entendemos:} “moitle justicia
mo itle (Kunth) ly fin lly à javiard corenbu”, o algo al estilo.
{000d}
{verso
de la hoja de guarda, en blanco}
{folio
1 recto}
{1}
¶ Comiença elarte dela
lengua mexicana compu.
esta por el padre frai
andres De olmos dela orden
de los frailes
menores dirigida al mui R[eueren]do
padre
frai Martin de hojacastro co
missario
g[e]n[er]al dela dicha or
den en
todas las indias.
Epistola
nu[n]cupatoria.
¶ Admodum
R[eueren]do ac meritissimo presuli fr[ati] Martino dehoja cas
tro omnium indiaR[um]
g[e]n[er]ali Comissario fr[ater] Andreas de olmos
subditoR[um] minimus. s[cilicet].
¶ Non possumus non
fateri (pater integerrime) magnu[m] fui
sse prelium q[u]od
interillos celestes ac beatissimos sp[irit]us: hinc in
de gestum est:
quippe q[u]od: magnum: sacra pagina appellauit:
ac magnitudinis
no[m]i[n]e a[n]notauit. Sed sivim Rationis exquiri
mus: liquido comperiemus:
ex eo magnum fuisse prelium: quia
ibi no[n] armoR[um]
violentia: sed voluntatum contra pugnantium
acrimonia atq[ue] impulsu
certatumest: Sed quorsum isthec,
ob
oculos proponam, paucis
aperiam. Imposueras sepe (presuldi
gni ssime): Vt
artem in lingua Mexicana ad neothericoR[um] acty
ronum vtilitatem in
lucem proderem: Sed hec impostura, no[n]
minoris in me fuit occasio
discriminis & pugnę: q[ua][m] inter illosa[n]
gelicos Choros contraria
volu[n]tas, belli seminariu[m] extitit.
Nam si desidiu[m] illud
magnu[m] hac Ratione appellandum
censemus, q[uia] velle suu[m]
vnicuiq[ue] fuit: licet diuersos ac divi
duos sortiti
fuerint sp[irit]us: quidrrefera[m] accommemore[m] dein
testino bello quod
me (vt aiunt) vtroq[ue] latere infestat? pro
fecto no[n] modo magnum,
verum maximum: no minan dum ar
bitror, Si quidem in Vno
Eodemq[ue] Ho[m]i[n]e: in vna eaq[ue] ipsa
voluntate: tam diuerso
Marte: contra pugnantes Rationes
Animum meum
impetunt at[que] impellunt hinc susçepti mu
a. j.
{folio 1 verso}
{<2>}
neris quo tibi multis nominibus &
titulis sum obstrictus (quippe
qui dete maxime bene
meritus) vt tibi sim obsequentissim[us] hor
tatur atq[ue]
inçitat. A d hoc accedit obię[n]meritu[m]. Na[m] quid, (obo
ne deus) obedientię
nondebetur: cu[m] assertor n[oste]r at[que] saluator x[pistus]
Vsq[ue] adeo patri obediens
factus fuerit. vt no[n] quouis im properio:
aut quauis morte fuerit
contentus: sed cum esset opprobrijs sa
turatus: necdum animus
quieuit: Donec cruçis patibulum exp[er]
tus fuit. Sed ex alio latere: no[n] me parum:
operis magnitudo
linguę varietas,
in geniolli im beçillitas: curta suppellex: et
non integra valetudo vexat:
& calamo obsistit at[que] a bopere
magnum &
animum retrahit. Sed vincat co[mmun]e bonum: Sin
gulare in
co[m]modum. Sçio & certe sçio:
q[ua][m]plurima me scripturum
nota & censura digna,
siquidem no[n] cu[m] materno lacte lingua[m]
istam suxi: nec
ab in cunabulis didiçi: Sed quod potui ex jndo
rum offiçina ac fonte: magno
cu[m] dispendio: & labore hausi: Na[m]
s unt aDeo in loquendo
parçi: & in hoc docendi g[e]n[er]e inexp[er]ti
vt magnis ambagibus: &
maxima adhuc verboR[um] multipliçi
tate: huius linguę
secreta rimantes: atq[ue] a billis ex quirentes:
vix vi (vt
aiunt) ver bulum quantum uis paruu[m]: extor. quere.
possimus. Eapropter quasi alluçinantes: quid sentiant: aut
sentire velint,
olfacimus: vel certe Diuinamus: Sed quia di=
uina functione: obedientie merito: at[que]
excharitatis impulsu: spe
ro aliquid
vtilitatis successurum, improbitatem meam: aut pro
priam sententiam
sepeliam. et licet in multis
deffiçiam: sat=
michi erit si in
minimo ty ronibus satisfecero: aut certe alijs
me Doctioribus &
majori ingenij pondere ac subtilitate polle[n]
tibus ex parte
occasionem dedero: ut in uentis addant. Mul
to enim façilius
errata annotantur q[ua][m] aliquid nulla censura
aut nota dignum ex
cudatur: nam façile alienis vulnerjb[us]
medemus: sed non
façile propria, cum tempus est, sentim[us]
Co[n]mico referente. omnes
cum valemus Recta con silia egrotis
damus. Multi, fateor, sunt
censores: qui si calamo manum
apposuissent: &
adp[r]e[se]ns opusculum accincti fuissent. Inali
qui bus (ne dicam
in multis) forsan alluçinati fuissent: S[ed]
omnibus hijs post
tergum habitis: no[n]possum non tibi in om
{folio 2 recto}
{3}
nibus obsecundare:
licet audaçiam meam q[ua][m] plurimi vitupe
rent:
atq[ue]incusent. Accipeigitur moderator meritissime: lu
cubrati un culas meas: &
labores q[ua][m] exiguos: quos sibenigne
susceperis: & gratos
habueris: hoc solo munere & premio=
erit michi plus
debito satis factum.
prologo
al lector
¶ Dos cosas (mui
amado lector) me compliero[n] a po
ner mano enesta pequeña
obra: q[ue]fueron la caridad y ob[edienc]ia de
mi p[re]lado porlo q[ua]l no
con menos temor q[ue] osadia complieste
mandamj[ent]o. Desseando a
gloria y onrra de n[uest]ro. s[eñ]or. i[esu] x[prist]o. ysa
lud delas a[n]i[m]as destos
naturales yndios, abrir asus sieruos
si quiera vna senda: la qual
otro, quando elfuere seruido dar
le mas lumbre, haga camino.
conoçiendo a
la primera q[ue]hize
faltar le mucho enel corte:
aunq[ue] casi tocasse lo prinçipal
q[ue] sta secunda, ala q[ua]l
despues de mucho lo encomendar
a Dios / pareçio dar le la
orden ytraça q[ue]lleua, consideran
do y mirando sobre la mesma
materia algo delo q[ue] otros h[e]r[ma]nos
auian escrito porguardar la
costumbre delos escritores, aña
diendo, y quitando, segu[n]
q[ue] mejor pareçio con uenir, ydios
fue seruido alumbrar: por
no yr contra aq[ue]l sacro Auiso
q[ue]dize. ne initeris prudentię tuę:
q[uia] priuatus sp[irit]us nimis
q[ua][m]
pernitiosus est. lo q[ua]l nos da bien a entender sant
pablo, q[ue] con auer sido
trasportado altercero çielo, sien
dole cometida la predicaçion
por i[esu] x[prist]o. n[uest]ro
s[eñ]or. y confirma
da con milagros: despues
delos catorze años desu predica[çi]on.
s[an]ta, fue azherusalem
(segu[n] larreuel[aci]on) con barnaba
y tito a co[m] municar y
conferir co[n]los s[an]tos Apostoles el di
uino Euangelio
q[ue]p[re]dicaua
entrelos gentiles. Enlo q[ua]l
no menos da a entender lo del
sabio q[ue] dize. Nil façias
sine con silio: mayormente e[n]cosa ta[n] ardua comoesta:
q[ue]sq[ue]rer
a. ij.
{folio 2 verso}
{<4>}
poner / sin çimj[ent]o de es critura, en vna tan
estrañalengua y ta[n]
abundosa en sumane ra y
intricada. pues si el s[an]to Apostol
diuinalme[n]te alumbrado y
lleno degra[cia] acudio alos biuos y
diuinos libros, q[ue] son sus
s[an]tos compañ[er]os: quanto mas deue
acudir do quier q[ue]
aprouechar sepudiere, el q[ue]tal obra=
(au[n]q[ue] pequeñita
parezca) quiere fundar sin el d[ic]ho çimiento
de scritura. y li bros de
q[ue] estos careçian. acuya causa co[n]gra[n] di
fficultad se colige y
p[er]cibe: de lo q[ua]l abunda[n] otro s escritores=
ma yor mente enel latin:
donde au[n] cadadia no dexa[n] de hallar
añadir y descobrir cosas
&. ni se dexa[n] de aprouechar delos
sudores deotros: no
queriendo les priuar desu loor ygualardo[n]
sabiendo y creyendo
q[ue]cadaq[ua]l sera segu[n] sus obras Remunera
do. Dixe pues senda,
olector, yno camino: porq[ue] p[ar]ata[n]gra[n]
lengua, nome atreuo dezir
q[ue]baste deltodo, lomucho q[ue] a algu[n]os pa
recera yr aqui, ni se
marauille[n], si algo q[ue]dare p[ar]aq[ue] adela[n]te
otro
añada: quia facile est, inuentis addere. Masq[ue]rer yo
dezir en breue: lo q[ue]
p[ar]a los nueuos y sin maestro largo t[iem]po
yplatica requiere: seria
satsfacer
me, casi como q[ue]riendo de
lexos enseñar a algu[n]o vn
camino fragoso, sin mediana[men]te. es
pecificarle los
inconuenientes, çircumstançias y trabajos
del. Notorio es del primer
corte ningun maestro cortar bie[n]
vn sayo y del 2°. apenas:
porlo qual Ruego al deuo
to lector,
q[ue] conla caridad q[ue]sto sele ofreçe, supla losdefe
ctos
q[ue]enello hallare, pues q[ue]teste Mercurio trimegistro. Ma
xima
pars eoR[um] q[ue] scim[us], est mi nima eoR[um] q[ue] ignoramus
trayendo tambien alamemoria
al Aplico sieruo dedios,
q[ue] cons[an]to feruor a
estasyndianas p[ar]tes passare porla
salud delproximo
ta[n]necessitado, dos cosas: lasq[ua]les
ami ver le deue mucho
combidar y animar al estudio
ia. desta
senda. ¶ la p[ri]ma q[ue] conesta pe queña luz: a menos
costa y trabajo podra sauer
hazer y exerçitar lo q[ue]desea
2a. ¶ la
2a. q[ue] orando ytrabajando. fielmente, y contiento ydi
screçion conuersa[n]do, vt
sit dilectus deo & hominibus, sin
duda alfin severa enelçielo a
co[m] pañado desus sp[irit]uales hijos
{folio 3 recto}
{5}
ydegrados de gloria
coronado. ¶ finalmente oso afirmar: q[ue]qual
quier q[ue] esta senda
siguiere / sentira / osabra mas desta lengua me
xicana o tetzcucana en vn
Año. q[ue] yo en veynte q[ue] ha q[ue] vine, por
notener semejante centella de
lumbre / ni auer puesto enello
la diligençia q[ue] de poco
t[iem]po aca puse. Diuide pues esta Arte en
tres partes. ¶ laprimera
trata delos no[m]bres ypronombres
y delo q[ue] a ellos
perteneçe. ¶ la segunda contiene la conjugaçio[n]
formaçion ypreteritos y
diuersidad de los verbos. ¶ Enla
tercera se pone[n] las partes
indeclinabiles, Yalgo de orthogra
phia / con vna platica por
los n[atur]ales compuesta, prouechosa y
de buena dotrina / con otras
maneras dehablar: an si para q[ue]
vean los nueuos como an de
escreuir y distin guir las partes
como para sauer mas en brebe
hablar alnatural. No hablo
enel acento por ser mui vario
y no estar y no dexar siem
pre las dicçiones enteras
sino compuestas: y por q[ue] algunos
vocablos parecen tener
algunas vezes dos açentos: por lo q[ua]l
lo dexo a quien dios fuere
seruido darle mas animo para
ello /o alvso q[ue]lo
descubra: Y assi como no oso dezir q[ue] noaya
falta en esta obra: assi
tampoco oso afirmar en alguna delas
Reglas generales q[ue] aqui
van / dexar de auer por uentura
alguna excepcion q[ue] al
p[r]e[se]nte no alcanço /o no me occurre a
la memoria. ¶ Y si esta Arte
pareciere larga / deuen consi
derar q[ue]los nueuos no
acada passo hallaran maestro / y co
mo dize sant pablo omnibus
debitores sumus. porloqual
elq[ue] no sabe algo desta
lengua y aun elq[ue] algo al cança / porue[n]
tura hallara alguna cosa
asuproposito de q[ue] aprouechar
se pueda / porq[ue] breuedad
y claridad envna tal lengua
no caben. pocos vo cablos
porne q[ue] no sean Mexicanos /o
tetzcucanos.
Vale.
a. iij.
{folio 3 verso}
{<6>}
¶Diuision dela primera parte.
¶ Esta primera parte ten dra
tre çe capitulos.
¶ Elprimero sera delaspartes
dela or[aci]on en g[e]n[er]al.
¶ El segun do delas
d[ife]r[enc]ias q[ue]ay deprono[m]bres.
¶ Eltercero delos
prono[m]bres q[ue] sejunta[n] alos verbos yno[m]bres et[ceter]a
¶ El quarto delos pronom bres
possesiuos
¶ El quinto dela combinaçion
q[ue] haze[n]algu[n]os p[ro]no[m]bres entresi.
¶ El sexto deloq[ue] pierden
los no[m]bres juntandose co[n]losp[ro]nom
bres. no. mo. y.
¶ El septimo delosno[m]bres
eng[e]n[er]alydecomolesdanplural.
¶ El otauodelos no[m]bres
sustantiuos deriuatiuos.
¶ El nono delos deriuatiuos
sustantiuos q[ue] viene[n] deverbos.
¶ Eldeçimo delos no[m]bres
adiectiuos primitiuos.
¶ El onzeno delos deriuatiuos
adiectiuos.
¶ El dozeno de algunas
particulas q[ue] sejunta[n] alosno[m]bres.
¶ El trezeno delos no[m]bres
compuestos, comp[ar]atiuos, Y super
latiuos.
{folio 4 recto}
{7}
¶ Comiença elprimero capitulo
de las partes de la or[aci]on
¶ E nesta lengua se hallan
todas las partes delaoraçion
como enla len gua latina:
conuiene asaber, nombre, pronombre,
verbo, partiçipio,
preposiçion. aduerbio, interjeçion, y conjun
cçion, como se vera enel
discurso dela arte quando de cada
vna dellas s etratare.
¶ E n el arte delalengua
latina creo q[ue] la mejor manera y hor
den q[ue]se hatenido es la
q[ue] Antonio de lebrixa sigue enla su
ya. pero porq[ue] enesta len
gua no quadrara la horden q[ue] el lle
ua por faltar muchas cosas
delas q[ua]les enel arte de gra[m]matica
se haze gran caudal, como son
declinaçiones, supinos y las
especies delos verbos p[ar]a
denotar la diuersidad dellos, y lo
q[ue] enel quinto libro se
trata de Acentos y otras materias q[ue]enesta
lengua no se tocan, portanto
no sere Rep[r]ehensible si entodo
no si guiere lahorden dela
Arte de Antonio.
¶ N o se pone alprinçipio
dela Arte la conjugaçion porno de
s membrar la dela materia
delos verbos y por otras Razones
q[ue] p[ar]a ello me
mouiero[n]: mas au[n]q[ue] se pone enla 2a parte no pore
so dexe[n] los nueuos en la
lengua dela saber al prinçipio, p[ar]a
mejor sentir y entender la
materia delos no[m]bres verbales
yotras cosas q[ue] enla
primera parte setratan.
¥ ¶
Quanto alo primero es denotar q[ue] enesta lengua noay=
declinaçiones de manera q[ue] aya
variaçion detodos los casos
Ay p[er]o differen çia entre el
singular y plural: porq[ue] p[ar]a el plu
ral toman vna destas syllabas
o letras. ti. me. que. h. delo
qual se dira mas l argamente
quando se tratare delos no[m]
bres.
¶ Tambien se deue denotar
q[ue] el Vocat[iu]o es differente
deln[ues]t[r]o por q[ue]
siempre acaba en. e. y p[ar]adenotar yseña
lar este Vocat[iu]o vsan
entodos los no[m]bres de vna destas tres par
ti culas. e. tze.
tzine. ex[empl]o. Pedroe. Pedrotze. Pedrotzine.
¶ Y s iel no[m]bre acabare
en. e. tomara enel vocat[iu]o otra
e. ex[empl]o. tlaule. dueño de mayz. vocatiuo. tlavlee.
¶ Tampoco s ehallan enesta
lengua Articulos di stinc
tos p[ar]a denotar,
masculjno, o feminino. et[ceter]a. como los ay
en la gra[m]matica.
¶ Ni los adjectiuos tiene[n]
terminaçiones diuersas. cono
a. iiij.
{folio 4 verso}
{<8>}
cer se han de q[ue]
g[e]n[er]o son por la significaçion del su substantiuo=
porq[ue] por la termjnacion
no se podra sacar: pues en vna misma ay
nombres de diuersos generos.
¶ Yporq[ue] los nuevos enla
lengua no seturben conla escript[ur]a
viendo q[ue] se pierden / o
añaden algunas letras q[ue] si se escriuiera[n]
en n[uest]ro castellano
pareçieran sup[er]fluas. ¶ E s de notar q[ue]
despues dela. l. y
delas vocales vsan muchas vezes escreuir
h. porq[ue] pareçe q[ue] la pronu[n]ciaçion lo requiere.
Ytambie[n]se
pone p[ar]a distinguir el
plural del singular. Ypara quitar
la equiuocaçion q[ue] ay en
algunas dictiones. &.
¶ Yansi mesmo es de saber
q[ue] la. n. puesta antes de ciertas
letras /o syllabas se suele
p[er]der enla pronunçiaçion y escri
tura. detodo loq[ua]l se
tratara en tercera p[ar]te. quando se ha
blare dela orthographia.
Cap[itul]o.
2do. delas differençias q[ue] ay de pronombres.
¶ Los prono[m]bres son endos
maneras. Vnos primitiuos.
Y otros deriuatiuos
possessiuos. losprimitiuos, vnos estan
absolutos. Y otros se juntan
con no[m]bres, verbos, y preposi
ciones. ¶
los absolutos son estos.
Singular. nehoatl. yo. pl[ural]. ¥. Tehoantin. nosotros.
¥ yehoatl. aq[ue]l. ¥ yehoantin. aq[ue]llos.
Y estos algunas
vezes estan sin copados [d]ela manera sigui
ente.
singular. ¥ neh.
[ve]l. nehoa. pl[ural]. ¥. tehoan
¥ teh.
[ve]l. tehoa. ¥ amehoan
¥ yeh.
[vel]. yehoa. ¥ yehoan.
Y estos sobredichas por via
de Reue<r>enc[i]a sedize[n] destaman[er]a.
Singul[a]r. plural. ¥ tehoantzitzi
¥ nehoatzi. ¥ amehoantzitzi
¥ tehoatzi ¥
yahoantzitzi.
¥ yehoatzi.
Y estos
pronombres. s[cilicet]. nehoatl. et[ceter]a. anteponiendoles este ad
uerbio. vel. quieren
dezir yo mesmo. Ex[empl]o.
{folio 5 recto}
{9}
singular.
¥. velnehoatl. yomesmo
¥
veltehoatl tu mesmo
¥
velyehoatl. aq[ue]lmesmo
plural. ¥ veltehoantin. nosotros
mesmos
¥ vel
ame hoantin. vosotros mesmos
¥ velyehoantin. aq[ue]llos
mesmos.
¶ Y lo mismo se dira conlos
pro nombres sin copados. ex[empl]o.
velneh. [ve]l. velnehoa. ¶ velteh. [ve]l. veltehoa.
&[cetera].
¶ Y es de saber q[ue] p[ar]a
dezir este. o esto. vsan desta letra. y. yp[ar]a
dezir esse o esso. vsan de
vna destrasletras. o. [ve]l. u. las quales
suelen tambien posponer alas
terceras p[er]sonas delos dichos
pronombres enesta manera.
Singul[a]r.
¶ yehoatli. este.
[ve]l. esto. ¶ yehoantini. estos.
¶ yehoatlo. esse.
[ve]l. esso. ¶ yehoantino. essos.
¶ yehoatl. aquello. ¶
yehoantin. aq[ue]llos
¶ ytam bien es de notar q[ue]
alas terceras p[er]sonas delos dichos
pronombres suelen enel
singular anteponer este aduerbjo. vel. ypo
sponer estas letras. y.
[ve]l. o. vel. u. yenel plural pos poniendo.
yn. vel. on. y quieren dezir esta mesmo. o esso
mesmo. ex[empl]o.
Singular plural.
¶vel yehoatl y. esto
mes mo. ¶ vel yehoantin y[n]. estos mesmos.
¶ vel yehoatlo. [ve]l.
u. essomesmo. ¶ velyehoantino. [ve]l. u.
essos mesmos.
¶ vel yeh oatl. a
quellomesmo. ¶ velyehoantin. aquellos mesmos.
Y los sobre dichos sepueden
dezir sin copados. ex[empl]o.
¶ yehoay. esto mesmo.
¶ yehoa. o.
et[ceter]a. esso mesmo ¶ Dize se assimesmo. velyey.
esto mesmo. ¶ velyeho.
esso mesmo. vel esso.
Capit[ul]o
3°. <delo>s
pronombres q[ue] se junta[n] con
verbos.
yn<o[m]bres>. o con preposiçiones.
¶ Ay vnos pronombres q[ue]
<se> anteponen a nombres y verbos
ytienen el mesmo significado
q[ue]los primeros mas emp[er]o pare
cen p[ar]ticulas denotantes
las primeras y se cundas p[er]sonas
enel verbo y son estos.
Singular. ¶ Ni. yo. plural. ¶
ti. nosotros
¶ ti.
tu. ¶ an. vosotros.
{folio 5 verso}
{<10>}
¶ Estos se vsan en la
conjugaçion con los verbos y no siruen
mas dep[ar]a las primeras y 2as.
p[er] sonas del singu lar y plural
ex[empl]o. singular. plural
nitetlaçohtla. Yo amo. titetlaçohtla. nos
otrosamamos.
titetlaçohtla. tu amas. antetlaçohtla. vosotros
amays.
Y en las terçeras p[er]sonas
de entrambos numeros no vsan pro
no m bres sino ponen el verbo
absoluto. y differençian el sin
gular del plural con añadirle
vna. h. no porq[ue] se pronu[n]
çie sino por distinguir las
personas. ex[empl]o. tetlaçotla.
aquel
ama. tetlaçotlah. a quellos aman.
¶ Y quando estos prono[m]bres
o p[ar]ticulas se ayuntan anom
bres se entiende el presente
de sum. es. fuj. ex[empl]o.
singular. plural
¥ ni qualli. yo soi bueno ¥. ti
qualti. nosotros somos buenos.
¥ ti qualli. tu
eres bueno. ¥. an qualti vosotros sois
buenos.
¥ qualli. aq[ue]l es bueno. ¥.
qualti. aquellos son buenos.
¶ Y conestos siempre el
nombre con quien sejuntan seq[ue]da
entero sinp[er]der nada del
prinçipio nidel fin. mas antes q[ua]ndo
sejuntan. nj. ti.
o diction q[ue]comiença en vocal pierden la. y.
y la consonanteq[ue]q[ue]da
del pro no[m]bre: hiere ala vocal tal dicho.
ex[emplo]. ixpopoyotl.
çiego. nixpopoyotl. soi çiego. ¶ Ach cauhtlj
principal. tachcauhtli.
tu eres prinçipal.
¶ Sacan se los nombres q[ue]
comiençan en. v. diuisa q[ue]sq[ua]ndo=
despues della se sigue otra
vocal: porq[ue] conestos, ni sepier
de la vocal del prono[m]bre
nidel no[m]bre. ex[empl]o.
ueue. viejo. niueue. yo
soi viejo.
uei. grande. tiuei. tu
eres grande.
¶ p[er]o q[ua]ndo estos
prono[m]bres. nj. ti. an. se juntan con. no. mo.
y. et[ceter]a. el nombre aquien. se anteponen
adep[er]der algo. ex[empl]o
piltzintli. hijo. nimopiltzin. yo soi tu hijo. deloq[ua]l
selo
dira adelante.
Delos
prono[m]bres q[ue] se ayuntan
solamente
con verbos.
¶Los prono[m]bres
q[ue]solamente se juntan conver bos son
como passiuos: los q[ua]les
denota[n] q[ue]la action del verbo pas
sa de vnap[er]sona a otra
distinta. y son estos.
Singular. nech. aMj
/ mitz. ati. / c. vel. qui. a aquel.
{folio 6 recto}
{11}
¶
tech. anosotros. amech. avosotros. quin. a aquellos.
¶ Y con estos sejuntan los
pronombres. nj. ti. an. losq[ua]les
siempre siruen de p[er]sona
agente. Y antepuestos alos y ad[ic]hos
y juntados conel verbo hazen
notiçia entera comoseve
ra mas alalarga enla materia
delos verbos. exemplo.
nimitztla çohtla yo te amo.
antechtlaçohtla. vosotros nos amais. Y enlas 3as
p[er][son]as ponen
el verbo absoluto
anteponiendo el pronombre. nech. o mitz
ex[empl]o. nech tl a
çohtla. a quel me a ma.
Delosprono[m]bres
reflexiuos.
¶A y otros pronombres q[ue]
ayuntados con losverbos se pu
e den dezir Reflexiuos por
q[ue]la action delverbo se q[ue]da en
la mesma p[er]sona q[ue]haze.
y son los siguientes.
singular. plural.
¶ nino. yo
ami. ¶ tito. nos a nosotros
¶ timo. tu
ati. ¶ ammo. vos avosotros
¶ mo. aq[ue]l
asi. ¶ mo. aq[ue]llos asi.
¶ Estos no pueden estar sin
los verbos y con ellos tienen la
significaçion ya dicha.
Ex[empl]o.
singular.
¶ ninochicaua. yo
me esfuerço.
¶ timochicaua. tu
te esfuerças.
¶ mochicaua. aq[ue]l
se esfuerça.
plural.
¶ titochicaua. nosotros
nos esfurcamos.
¶ ammochicaua. vosotros
os esfuerçais.
¶ mochicaua. aquellos
se esfuerçan. ¶ Y es de notar
q[ue] estos mismos
prono[m]bres muchas vezes ayuntados alos
verbos nodenotan Reflexion,
sino q[ue] el mismo verbo
los tiene de su cosecha.
Ex[empl]o.
¶ ni noçaua. yo ayuno.
¶ timoçaua. tu ayunas &[cetera].
¶ tambien juntados otras
vezes alos verbos denotan Reue
rençia sin rreflexion.
ex[empl]o. ni notetlaçohtilia. yo amo
a alguno.
Cap[itul]o.
4°. Delosprono[m]bres possessiuos de riuat[iu]os.
y
delo q[ue] pierden estos prono[m]bres q[ua]ndo se jun
tan
alos nombres. /
{folio 6 verso}
{<12>}
¶ los pronombres possessiuos
q[ue] segu[n] gra[m]matica se suelendezir
deriuatiuos no se pueden
segun esta significaçion Juntar sino
con solos nombres y son los
siguientes.
sing[u]l[a]r ¶. no.
mio. ¶ mo. tuyo. ¶ y. de aquel. ¶ te. deal
guno
ode algunos.
plural. ¶ to.
n[uest]ro. ¶ Amo. v[uest]ro. ¶ yn.
de a quellos
singular. no tlaxcal.
mi pan. ¶ motlaxcal. tu pan. ¶ ytla
xcal. el pan de aquel. plural.
¶ totlaxcal.
n[uest]ro pan. ¶ Amotlaxcal. v[uest]ro pan. ¶ yntlax
cal. el pan de aquellos. ¶ tetlax cal. el pan de
algu
no /ode algunos.
&[cetera].
¶ E stos pronombres tambien
se Juntan con preposiçiones yen
tonces son primitiuos y no
tienen signifcado de possessiuos.
ex[empl]o. noca. demi.
moca. deti. yca. de aquel. plural. toca. de
nosotros. amoca. de
vosotros. ynca. de aquellos. teca. de alguno
o de algunos. &[ceter]a.
Y es de notar q[ue]cada y
quando q[ue]la. n. delos prono[m]bres. an. yn.
hallan delante desi vocal.
la. n. se buelue en. m. y hiere=
enla vocal q[ue] sele sigue.
ex[empl]o. Açi. allegar. Amaçi. vosotros
allegais. A matl.
papel. ymamauh. el papel de a quellos.
¶ Sacan selos q[ue]
començare[n] en. v vocal. porq[ue] con estos se
pierde del todo la. n.
ex[empl]o. vilutl. paloma. y viloua. las
palomas de aquellos. Y lo mes
mo sera seguiendo se. x.
ex[empl]o. yxal. su
arena de a quel. o de aquellos. et[ceter]a. vt in. 3. p[ar]te.
ca[pitulo]. 6. circa finem.
¶ Ytem es de saber q[ue]
estos quatro prono[m]bres possessiuos
no. mo. to. amo. Juntando se
ano[m]bres q[ue] comiençen en vna
destas tres vocales. A.
e. o. perdera el pro nombre la. o. y
la con sonante del pronombre:
herira ala vocal siguiente.
ex[empl]o. ¶ Atl.
agua. nauh. mi agua.
¶ Etl.
frisoles. neuh. mis frisoles.
¶ oquichtli.
hombre. no quich ui. vel. no quich. mi ho[m]bre.
¶Si el no[m]bre q[ue] se
siguiere despues delos d[ic]hos prono[m]bres
{folio 7 recto}
{13}
no. mo. et[ceter]a. començare en. y.
perderseha la. y. del nombre
y
q[ue]dara la. o. del pronombre. Ex[empl]o.
¶ icxitl. pie. nocxi.
mi pie.
Sacanse
los siguientes
¶ Yetl. çahumerio. ¶
niy euh. mi tal et[ceter]a.
¶ y chcueitl. naguas
de muger. ¶ nichcue. [ve]l. nochcue. mis
na[gua]s.
¶ ylama. vieja. ¶
nilamauh. mi vieja.
¶ ychtli. hilo
demaguei. ¶ nich. nochui.
[ve]l. nichui.
¶ yhiyotl. resollo. ¶
nihiyo. mi resollo.
¶ y potoctlj. vapor. o
exalaçio[n] . ¶ ypotoctlj. ni potoc.
¶ ytacatl.
despensadecamjno. ¶ nitac. mj despensa de
camj[n]o
¶ ytetl. vientre. ¶
nite. mi vientre.
¶ ytztli. navaja
depiedra. ¶ nitz. [ve]l. nitzhui.
¶ y uitl. pluma. ¶
ni uiuh. mi pluma.
¶ Y tambien se sacan los
q[ue] despues dela. y. tu uiere[n]
x. los quales no perderan la. y. ante se perdera
la. o.
del pro nombre. ex[empl]o. ixquamullj.
cejas. nix quamul. mis
cejas. Destos vno hallo q[ue]
sigue la Regla g[e]n[er]al delos de
y. y es. yxviuhtli. nieto. el qual haze. noxviuh.
¶ Y si los dichos pronombres
se juntaren con
diction q[ue] comien
ça en. v. diuisa:
porlamayor parte ni el prono[m]bre, niladic
tion. aq[ue] sejuntaren
perderan s u vocal. ex[emplo]. ueuetl. atabal
no ueueuh. mj atabal.
¶ todo lo sobredicho se
entiende q[ua]ndo co[n]los no[m]bres q[ue] comi
ençan en vocal sejuntan los
dichos prono[m]bres. no. mo. to.
amo. Porq[ue] quando precediere y q[ue] denota la3a.
p[er]s[on]a. del singu
lar delos prono[m]bres
possessiuos. Yesta p[ar]ticula. te. q[ua]ndo deno
ta possession. q[ue] quiere
dezir. dealguno. o de algunos. Ento[n]
ces ni el no[m]bre p[er]dera
la vocal en q[ue] comiença, ni tam poco=
se p[er]dera la. y.
ola. e. del. te. ex[empl]o. yxtelolotli. ojo. y ixtelo
lo. suojo de aquel. ¶ teaxca. cosa de alguno.
cap[itul]o.
5°. dela combinaçion q[ue] hazen estos pronombres
no.
mo. y. con nj. ti. an. y de como algu[no]s
no[m]bres no
pueden
estar sin. no. mo. y. ycomo co[n] otros no s epuede[n]
juntar
{folio 7 verso}
{<14>}
¶ Vna combinaçion se haze
muchas vezes enesta lengua=
juntando estas dos
differençias de prono[m]bres y anteponiendo
los alos nombres enlaqual
combinaçion siempre precedera[n]
ni. ti. an. / a. no. mo. y.
y juntados conelnombre haran or[aci]on
p[er] fecta del p[r]e[se]nte
de sum. es. fui. enla manera q[ue]se sigue.
¶ ni mopiltzi. Yo
soi tu hijo
¶ nipiltzi. Yo
soi hijo daq[ue]l.
¶ namopiltzi. Yo
soi v[uest]ro hijo
¶ nimpiltzi. Yo
soi hijo daq[ue]llos.
¶ nitepiltzi. Yo
soi hijo de alguno o de algunos.
¶ tinopiltzi. tueres
mi hijo.
¶ tipiltzi. tu
eres hijo deaquel.
¶ titopiltzi. tu
eres n[uest]ro hijo
¶ timpiltzi. tu
eres hijo de aq[ue]llos.
¶ titepiltzi. tu
eres hijo dealgu[n]o. odealgu[n]os.
¶ nopiltzi. mi
hijo
¶ mopiltzi. tu
hijo
¶ ypiltzi. hijo
de aquel
¶ topiltzi. n[uest]ro
hijo
¶ amopiltzi v[uest]ro
hijo
¶ ympiltzi hijo
de aquellos
¶ tepiltzi. hijo
de algu[n]o. odealgunos.
pl[ural]. ¶ ti mopilhua[n]. nosotros somos tus hijos
¶ ti pilhua[n]. nosotros
somos hijos d a quel
¶ tamopilhua[n]. nosotros
somos v[uest]ros hijos
¶ timpilhua[n]. no
so tros somos hijosde aq[ue]llos
¶ titepilhua[n]. nosotros
somos hijos dealgu[n]o. o algu[n]os.
¶ An
nopilhua[n]. vosotros sois mis hijos.
¶ Amipilhua[n]. vosotros
sois hijos d eaquel
¶ A n topilhua[n]. vosotros
sois n[uest]ros hijos.
¶ Ami[m]pilhua[n]. vosotros
sois hijos de a quello s.
¶ Antepilhua[n]. vosotros
sois hijos dealgu[n]o. o algu[n]os.
¶ Nopilhua[n]. mis
hijos.
{folio 8 recto}
{15}
¶ mo pilhua[n]. tus
hijos
¶ ypilhua[n]. hijos
deaquel
¶ topilhua[n]. n[uest]ros
hijos
¶ amopilhua[n]. v[uest]ros
hijos
¶ ympilhua[n]. hijos
de aq[ue]llos.
¶ tepilhua[n]. hijos
de algunos.
¶ E stambien denotar q[ue] ay
algunos no[m]bres q[ue] no pueden bie[n]
estar sin los pronombres. no.
mo. y. et[ceter]a. o otras p[ar]ticulas
quiero dezir, q[ue] por si
solos no significan nada y juntados
con ellos significan algo.
Estos
no se dizen p[er]o algu[n]os si. enotro sentido. / Esto s se
dize[n].
y otros deparentesco con los p[ro]no[m]bres
¶ Axcatl. poco se vsa. ¶
Naxca. mi cosa. o mio.
¶ camatl. ¶
cencamatl. vnapalabra.
¶ chan. ¶
nochan. mi casa.
¶ cel. ¶
çan noçel. yo solo. tecel no se dize
¶ El. ¶
nel. soy diligente.
¶ machtli. ¶
nomach. mi sobrino.
¶ neuya. ¶
noneuja. mi causa. o mi culpa. ovolu[nta]d.
¶ pilputli. ¶ nopilpu. mi
primera muger.
¶ pilutl. ¶
nopilu. mi sobrina. dizelatia.
¶ pihtli. ¶
nopih. mi her[ma]na mayor. dizelo sola
la
muger
¶ tenitztica. ¶
ytenitztica. su hilo.
¶ tentlj. ¶
cententli. vna palabra.
¶ textlj. ¶
notex. mi cuñado.
¶ tlatli. ¶
notla. mi tio.
¶ uepulli. ¶
no uepul. mi cuñada.
¶ yaul. ¶
noyaouh. mi enemigo.
¶
ycutli. ¶ nicuh mi
h[e]r[ma]no. oh[e]r[ma]na. dize lo sola la muger asu
h[e]r[man]o
o h[e]r[man]a. menor.
¶ yotl. ¶
ça[n]niyo. yo solo.
¶ ixcoya ¶
nixcoya. mi causa. o culpa. o ar
bitrio.
¶ otros abra mas destos: el
vso los dara aentender
¶ Ay otros no[m]bres alos
quales no se pueden juntar los
{folio 8 verso}
{<16>}
pronombres. no. mo. y. et[ceter]a.
y por ser muchos no se pondra[n] aq[ui]
todos / p[er]o poner se h an
algunos p[ar]aq[ue] por el significado dellos se
saquen otros.
¶ A cueyutl. ola dela
mar. ¶ Apuctli. vaho dela agua.
¶ ce manauatl. mundo.
¶ centacatl. vn manojo deverdura
no arrancado. vna mata.
¶ cepayauitl. niue. ¶ cetl. yelo.
¶ citlali. estrella. ¶
Ylhuicatl cielo
¶ metztli. luna.
¶ mixtli. nuue. ¶ machico.
El q[ue] no hazecosa aderechas. et[ceter]a
tlaxcalla. poco le vsan. ¶ tlapetlaniliztlj. relampago.
¶ quaqualactlj.
trueno. ¶ quiyauitl. lluuja. ¶ tlacatl. persona
¶ tlatlatziniliztli.
rayo. ¶ tlalticpactlj. la tierra. o mundo.
¶ tlaztallutl. l a
alua deldia. ¶ tonatiuh. el sol.
¶
ten chico. hombre parlero q[ue] no guarda secreto. olla go ellabio
tlaxcalteca. ¶ yxnaca.
p[er]sona q[ue]tiene carne colgada e[n]lacara
o enel ojo. por burla sedize.
¶ yaoyutl. guerra.
y tampoco sejuntaran co[n]los
dichos pronombres los nombres
de ydolos, pueblos, Rios, y
nombres proprios de per sonas
y otros algunos. cuyo
significado nos dara aen ten der si
pueden resçebir los tales
pronombres.
Cap[itul]o.
6°. deloq[ue] los prono[m]bres. no. mo. y. &[cetera].
hazen
p[er]der alos nom bres q[ua]ndo s ejuntan con
ellos.
¶ Quando los pronombres. no.
mo. y. et[ceter]a. se juntan alos
nom bres les hazen por la
mayor p[ar]te perder algo, omudar,
y lo q[ue] perdiere el simple
perdera su compuesto. yp[ar]a cono=
çer q[ue]s lo q[ue] an de
perder, o mudar: se ponen las siguien
tes reglas.
Primera
Regla.
¶ los nombres acabados en. atl.
etl. otl. utl. bueluen el
tl. en. uh. ex[empl]o.
¶ Atl. agua. n auh.
mi agua.
¶ tetl. piedra. noteuh.
¶ xo cotl. mançana. noxocouh.
¶ Ayutl. tortuga. nayuuh.
Delos de. Atl.
sesacan estos.
¶ camatl. boca. nocamac.
mi boca.
¶ cochiatl. pesta<ña>
{folio 9 recto}
{17}
¶ cochiatl. pestaña
delojo / nocochia.
¶ cuzcatl. joyel. no
cuzqui.
¶ cuezcomatl. troxe. no
cuezcon
¶ cuicatl. canto. nocuic.
¶ cuitlatl. suziedad
delho[m]bre. nocuitl.
¶ cuitlaxayacatl. lomos
ocaderas. nocuitlaxayac.
¶ cemmatl. vna
braça. no cemma. [ve]l. noçemmauh.
¶ ciacatl. sobaco. nociac.
[ve]l. nociacauh.
[ve]l. cac.
¶ hitacatl. despensa
de camjno. nihtac.
¶ malacatl. huso. nomalac.
¶ matlatl. red. nomatl.
¶ maxtlatl. bragas. nomaxtlj.
¶ metlatl. piedra
de moler. nometl.
¶ nanacatl. hongo. nonanac.
[ve]l. nonanacauh.
¶ petlatl. estera. nopetl.
¶ tecomatl. vaso. notecon.
¶ tzonte co matl. cabeça. notzontecon.
¶ tlamamatlatl. escalera
de piedra. notlamamatl.
¶ xayacatl. cara
/o rostro. noxayac.
¶ xopetlatl. çimj[ent]o. noxopetl.
¶ xonacatl. çebolla. noxonac.
¶ yacatl. narizes. noyac.
Delos
de. etl. se sacan estos.
¶ ytetl. vientre. nite.
mi vientre.
¶ yztetl. vña. nozte.
mi vña.
Delos
de. vtl. se sacan estos.
¶ yhiy utl. Resollo. nihiyo.
mi resollo.
¶ tzutl. Suziedad. notzuyo.
y este to ma detzu
yutl.
¶ Y tambien sesacan todos los
deriuatiuos en. yutl.
[ve]l. en. lutl. los
q[ua]les pierden el. tl. y no toma[n]. uh
como nacayutl. cosa decarne.
nonacayo. ydestos en
su lugar se dira.
Segunda
Regla.
¶ Los acabados en. ytl.
bueluen el. ytl. en. uh. ex[empl]o.
¶ quauitl. arbol. o
palo. noquauh.
Sacan
se los siguientes.
b. j.
{folio 9 verso}
{<18>}
¶ Auitl. tia. naui.
¶ comitl. olla. noco[n].
¶ cueitl. ropa
de muger. nocue.
¶ cuemitl. la
era. o camello[n]. nocue[n].
¶ chihchitl. saliua. nochihchi.
¶ chinamitl. seto. nochina[n].
¶ chiquiuitl. cesto. nochiquiuh.
¶ icxitl. pie. nocxi.
¶ ylhuitl. dia
o fiesta. nolhuiuh.
¶ yuitl. pluma. niuiuh.
¶ maitl. mano. noma.
¶ mixitl. yeruaq[ue]desatina. nomix.
[ve]l. nomixiuh.
¶ panitl. vandera. nopan.
¶ quaitl. lo
alto de alg[un]acosa. noqua.
¶ quilitl. verdura. noquil.
¶ tenamitl. seto
/o muro. notena[n].
¶ tlanquaitl. rodilla. notlanqua.
¶ tlaquemitl. vestidura. notlaque[n].
¶ tlatquitl. hazienda. notlatqui.
¶ tocaytl. nombre. notoca.
¶ tuzquitl. garganta. notuzqui.
¶ xamitl. adobe. noxan.
¶ xiuitl. yerua.
ohoja. o ciertapiedra preçiosa o la cometa o el año.
noxiuh.
¶ yauitl. maiz
negro. noyauh.
¶ y tambien se sacan los
q[ue]tiene[n]. x. antes del. itl. q[ue]porla
mayor parte pier den todo el.
itl. ex[empl]o. caxitl. escudilla o co
sa semejante. nocax.
tercera
Regla.
¶ Los acabados en. li.
todos g[e]n[er]alme[n]te se escriuen con dos. ll.
y buelue[n] el. li.
en. h. por causa dela pronunçiaçion, como se
vera enla orthographia.
ex[empl]o. calli. casa.
nocal. mi casa.
quarta
Regla.
¶ Los q[ue]fenece[n] en. tli.
pierden el. tli. sin tomar nada. ex[empl]o.
çihtli. abuela. oliebre. noçih.
sacanselos. siguientes.
{folio 10 recto}
{19}
¶ Eztli. sangre. neço.
¶ ychtli. cerro
de maguei. nich. [ve]l. nochui. [ve]l. nichui.
¶ ytztli. nauaja. nitz.
¶ oquichtli. hombre. noquichui.
[ve]l. noquich.
¶ tlacutli. esclauo. notlacauh.
¶ vtli. camino. nuui.
Quinta
Regla.
¶ Los nombres sustantiuos
primitiuos q[ue] feneçiere[n] en alguna
otra syllaba, otermjnaçion
fuera delas dichas ayuntandose=
conlos pronombres
possessiuos. no perderan nada los tales
nombres. Ex[empl]o. tuça.
Rata. notuça.
sacan
se los siguientes.
¶ quanaca. aue
despaña. no qua nacauh.
¶ ylama. vieja. nilamatcauh.
¶ ueue. viejo noueuetcauh.
¶ ytecucuc. çierta
aue. oçierto pan. nitecucucauh.
¶ tapayaxi. sapillo. notapayax.
¶ Y es de notar q[ue]
g[e]n[er]alme[n]te lo mes mo q[ue]pierden los no[m]bres
delas letras: o syllabas
finales con los prono[m]bres. no. mo. y. et[ceter]a
perderan con esta
p[ar]ticula. te. q[ua]ndo denota possession. ex[empl]o.
¶ çiuatl. muger. teçiuauh.
muger de alguno.
¶ oquichtli hombre. teoquichui.
teoquich. marido de algu[n]a.
Comiença
la materia delos nombres.
Capit[ul]o.
7°. delos nombres primitiuos sustantiuos y de
como
forman elplural.
¶ Enesta lengua ay nombres
sustantiuos, yadiectiuos, primi
tiuos, deriuatiuos,
Diminutiuos, simples. y compuestos, compa
ratiuos, y superlatiuos:
ydetodos se hablara enparticular
¶ los nombres q[ue] enla
grammatica llamamos sustantiuos,
loson tambien enesta lengua.
Ex[empl]o.
oquichtli: hombre. y enellos no aydifficultad q[ue] requiera
particular capit[ul]o. y ansi
los juntamos con los deriuatiuos
paralo qual, es de saber
q[ue]los nombres sustantiuos son en
dos maneras, Vnos primitiuos.
como. tlacatl. persona. Y
b. ij.
{folio 10 verso}
{<20>}
otros deriuatiuos como. tlacayutl.
humanidad. ocosadeho[m].
bre. Delos deriuatiuos hablar
se a enelcap[itul]o. siguiente.
D
e como d an plural a los substantiuos. primitiuos
¶ Quanto alos sustantiuos
primitiuos es denotar q[ue] no tiene[n]
declinationes: pero hazen
differençia entre el singularyel
plural, añadiendo, o mu dando
enelplural alguna letra. o
syllaba. y estomesmo haran
todos los otros no[m]bres deriuatiuos
delos qu ales se dira ensu
lugar.
¶ primeramente es desaber:
q[ue] dar plural a los nombres q[ue] sig
nifican cosas animadas es
comu[n] y g[e]n[er]al: Entodas las proujnçias
pero alos q[ue] significa[n]
cosas in anjmadas en algunas sele dan y
en otras no. y donde noledan
suplen el dicho plural con este
nombre. miec. q[ue]
quiere dezir muchos, o muchas anteponiendo
le al nombre enel singular y
ansi dizen. miac vapallj,
mu=
chas tablas.
¶ pero los nombres
sustantiuos primitiuos agora signifiq[u]e[n].
cosas animadas, o in
animadas. si tuuieren plural, sera
porla mayor parte en vna
destas ter mj naciones. ti. me. ex[empl]o.
tecutlj.
prinçipal. plural. tetecuti. petlatl. estera. pl[ural]
petlame.
¶ Y estas p[ar]ticulas
yadichas no las toma[n] in differenteme[n]te
todos los nombres,
porq[ue]algunos toma[n]. ti. q[ue] no pueden tomar
me. y al contrario. y tambien ay otros q[ue] las toma[n]
entra[m]bas
¶ Y para saber los nombres
q[ue]toman. ti. y los q[ue] toman. me.
sedeue notar: q[ue] los q[ue]
acabaren en. tlj. li. por la mayor p[ar]te to
m aran. ti. ex[empl]o.
quauhtli. aguila. pl[ural]. quauhti. [ve]l. qua quauhti.
çulj. codorniz. pl[ural]. çulti. [ve]l. çuçulti.
¶ Y los q[ue] acabaren en. tl.
o en otra termjnaçion: los mas to
maran. me. ex[empl]o. tzitzimitl.
demonio. pl[ural]. tzitzimime. Alo. papa
gayo grande. pl[ural] alome.
¶ tambien algunos tomaran el. ti.
me. indifferentemente. ex[empl]o. caxitl.
escudilla. caxti. [ve]l. caxme.
lo mes mo haran conlos
nombres q[ue] de n[uest]ro castella no toma[n]
ex[empl]o. angel.
pl[ural]. angeloti. [ve]l. angelome.
¶ Y no todos los nombres
sustantiuos haran el plural en
ti. o en. me. porq[ue] algunos se sacan desta
Regla. yson los
siguientes. / Singular. plural
¶ Amantecatl. offiçial Amanteca.
{folio 11 recto}
{21}
¶ çiuatl. muger. çiua.
¶ ylama. vieja. ylamatq[ue].
¶ oztomecatl. mercader. oztomeca.
¶ puchtecatl. mercader. puchteca.
¶ tlacatl. pe[r]sona.
o señor. tlaca.
¶ tultecatl. offiçial. tulteca.
¶ ueue. viejo. ueuetq[ue].
¶ tambien ay otros q[ue]
toman el. ti. me. redoblando la pr[imer]a. o2ª
syllaba. ex[empl]o.
Singular. plural.
¶ Achcauhtli. hidalgo. achcacauhti.
¶ pillj. principal. pipilti.
¶ vilutl. paloma. viuilo.
¶ Ay otros q[ue] con Redoblar
la pri[mer]a. o2ª. syllaba no pierden nada
ni toman. ti. me.
ex[empl]o.
Singular plural
¶ Acueyutl. ola
dela mar. / acuecueyutl.
¶ milcalatl. çierta
Rana. milcacalatl. [ve]l. milcalame.
¶ tlahtullj. platica. tlatlahtulli.
por burla se dize
¶ Otros Redoblan la primera
syllaba y pier den algo del fin
y no toman. ti. me.
ex[empl]o.
Singular. plural.
¶ Coatl. culebra. cocoa.
¶ cueatl. Rana. cuecuea.
¶ culutl. alacra[n]. cuculu.
¶ cuyutl. adiue. cucuyu.
¶ chiqualutl. cierta
aue. chichiqualo.
¶ maçatl. venado. mamaça.
¶ muyutl. moxquito. mumuyu.
¶ teculutl. buho. teteculo.
¶ tepetl. sierra. tetepe.
¶ teutl. dios. teteu.
¶ tzilutl. çierta
aue. tzitzila.
¶ uexulutl. gallo. ueuexulu.
Algunos mas abra pero estos
se me ofreçen aora.
¶ Y es denotar: q[ue]
q[ua]ndo los nombres enelplural ande tomar
b. iij.
{folio 11 verso}
{<22>}
estas p[ar]ticulas. ti.
me. siempre an de p[er]der algu[n]asyllaba, oletras
del fin. y p[ar]aq[ue] en
breue se sepa q[ue]es loq[ue] an dep[er]der: digoq[ue] los q[ue]
acabaren
en. tl. tli. lli. lasp[er]deran y sobre lo q[ue] q[ue]dare toma
ra el nombre el. ti. me.
ex[empl]o.
¶ pillj. prin
çipal. plural. pipilti.
¶ petlatl. petlame. oquichtli. oquichti.
¶ Los de mas q[ue] vuiere
sustantiuos primitiuos en otras ter
minaçiones: sinp[er]der nada:
tomaran. me. por la mayor
parte. ex[empl]o.
Singular plural
¶ tuça. Rata. tuçame.
Capit[ul]o
8º. delos nombres sustantiuos deriuatiuos.
¶ Los nombres sustantiuos,
Vnos son prjmitiuos, yotros deri
vatiuos. Hemos dicho delos
primitiuos. digamos aora delos
deriuatiuos. paraloqual esde
notar, q[ue]los sustantiuos, vnos
se deriuan solamente de
nombres: y otros in differenteme[n]te
de nombres y aduerbios: y
otros de solos verbos.
¶ los q[ue] salen solame[n]te
de nombres, vnos acaban en. catl. y
estos sederiuandeaq[ue]l
pueblo y significan elhombre op[er]sona
de aq[ue]l pueblo dedonde se
deriuan yestos enel plural pi
erden el. tl.
Yq[ue]dan en. ca. ex[empl]o.
Singular. plural.
¶ Demexico. Mexicatl.
ho[m]brede mex[i]co. Mexica.
¶ Detlaxcalla tlaxcaltecatl.
ho[m]bre de tlaxcala. tlaxcalteca.
¶ Yp[ar]a la for maçiondestos
es de notar q[ue]los ho[m]bres de pue
blos porla mayor p[ar]te
fenescen enlas siguientes syllabas
/o letras. C. ca. can.
chan. co. la. ma. pa. titlan. tlan.
¶ los q[ue] acaban en. c.
ca. ca[n]. co. bueluen el. c. ca. ca[n]. co. e[n]. catl
ex[empl]o.
tepexic. çierto pueblo. tepexicatl. p[er]sona detal pueblo
¶
Michvacan. Mjchuacatl. morador detal pueblo. michuaca
¶ Mexico. mexicatl.
ho[m]bredemex[i]co. Yel plural
for ma[n] qui
tando: el. tl.
ex[empl]o. Mexicatl Mexica. Michuacatl. Michuaca.
¶
delos de chan: no se for manderiuatiuos en. catl. pero su
plen los enestos nombres, tlacatl.
cale. chane. Ex[empl]o
{folio 12 recto}
{23}
¶ quauhtinchantlacatl.
[ve]l. quauhti[n] chan cale. [ve]l. quauhti[n]
chan chane. p[er]sona de tal pueblo.
¶
Y es de notar q[ue] algunos destos acabados en. can. haze[n]
tambien enel singular
p[er]diendo el. can. yenel plural
sobre el singular toman. q[ue].
ex[empl]o. culhuacan. culhua
p[er]sona de tal pu[ebl]o.
[ve]l. culh uacatl. pl[u]r[al]. culhuaq[ue]. [ve]l cul=
huaca. pero el singular en. catl. delos nombres de
pu
eblos q[ue] fenecen en. can.
se vsa poco.
¶ Y con estos mesmos nombres
diran enel plural quavh
tin chan tlaca. [ve]l.
chaneq[ue]. [ve]l. caleq[ue]. Y es manera de dezir q[ue]
sevsa tambien en todos los
otros nombres q[ue]tiene[n] sus
deriuatiuos en. catl.
como. Mexico. mexicatl. [ve]l.
chane. [ve]l. cale.
¶ los acabados en. lla.
tlan. las bueluen en. te. y
añaden. catl.
Ex[empl]o.
¶ detlaxcalla. tlaxcaltecatl.
hombre de tlax calla.
¶ de çacatlan. çacatecatl.
hombre de çacatlan.
¶ los acabados en. ma.
bueluen la. a. en. ye. y=
anaden. catl.
ex[empl]o.
Aculma. aculmecatl.
¶ los acabados en. pa.
toma[n]. ne. y sobre el. ne. catl
ex[empl]o. otumpa. otumpanecatl.
hombre de tal pueblo.
¶ los acabados en. titlan.
no forman deriuatiuos
en. catl. propriamente:
pero suplen se como los de.
chan. por estos nombres.
tlacatl. chane. cale. dizie[n]
do. quauhtitlan
chane. [ve]l. tlacatl. cale. plural. quavh
titlan tlaca. [ve]l.
calq[ue].
¶ Yestos conlos pro nombres. no.
mo. y. buelue[n]. tl.
en. uh. y enel plural
en. ua. ex[empl]o.
¶ tlax cal tecatl. notlax
cal tecauh. mj tlax calteca.
plural. notlaxcaltecaua.
pero poco vsan juntar
con los dichos pronombres.
de los
deriuatiuos possessiuos.
¶ Ay otros sustantiuos
deriuatiuos q[ue] sepueden
dezir possessiuos.
ydęsçienden de solos no[m]bres y fe
necen en vna destas
termjnaciones. E. ua. y es
tos significan eldueño: o
señor de aquello q[ue] im porta
b. iiij.
{folio 12 verso}
{<24>}
el nombrededonde salen: y
para el plural todos toman
q[ue]. sobre el singular ex[empl]o. millj. la
heredad. mile. el due
ño: o señor della. plural.
mileq[ue]. / atl. agua. aua
el dueño
del agua. plural. auaq[ue].
¶ Y p[ar]a saber q[ue]
nombres tomaran. e. y quales. ua
se deuen denotar las Reglas
siguientes.
primera
Regla
¶Quando p[er]diendo el
no[m]bre lo q[ue]ha de p[er]der q[ue]dare en
vocal. tomara el. ua.
ex[empl]o. atl. agua. Aua. el señor del
agua.
saca se. cuicatl. q[ue]tambien haze. cuiq[ue]. señor
del canto. plural. cuiq[ue]q[ue].
Y de stos q[ue]tiene[n]. c.
antes dela. atl. algunos abra q[ue]ha
gan en q[ue]. como cuicatl.
aunq[ue] sigan la Regla.
Segunda
Regla.
¶ Quando elnombre p[er]diendo
lo q[ue]ha de p[er]der q[ue]dare
en consonante: puede in
differentemente tomar. e. o.
tomar. ua. (el. ua.
segun tlaxcalla y otras prouj[nci]as.
ex[empl]o. calli.
casa. cale. [ve]l. calhua. el señor della. ¶ caxitl
escudilla. caxe.
[ve]l. caxhua. et[ceter]a. sacase:
piltzintli
niño. q[ue]haze pilhua.
madre q[ue]tiene hijo.
¶ tambien se sacan los q[ue]
q[ue]daren en. n. m. porq[u]e
estos pueden tomar. e.
sobre las tales letras: o perdi
en do las toma[n]. ua.
ex[empl]o.
¶ centli. maçorca de
mayz. çene [ve]l. çeua. eldueño et[ceter]a.
seguntlax calla.
¶
comitl. olla come. [ve]l coua. El dueño. segu[n]tlaxcalla
¶ y tambien sesacan los q[ue]
q[ue]daren en.
c. porq[ue] estos la
bueluen
en. q[ue]. ytambien sobre la. c. toma[n]. hua. ex[empl]o.
¶ cactlj. cotaras.
caq[ue]. [ve]l. cachua.
tercera
Regla.
¶ todos los nom bres q[ue] no
pierden nada sobre las ta
les letras o. vocales. en
q[ue] acaban toma[n]. ua. ex[empl]o.
¶ tlatzca. Cipres tlatzcaua.
Eldueño.
¶ ueue. viejo. ueueua.
Eldueño deltal.
¶ Destos sesacan tapayaxi.
sapito. tapayaxua.
{folio 13 recto}
{25}
¶ ta[m]bien se sacan los
acabados en chi. q[ue]buelue[n]la. i.
en. c. vel sobre la. y.
toma[n]. ua. ex[empl]o.
¶ chichi. perro. chiche.
[ve]l. chich iua. dueño del perro et[ceter]a
el 2do.
seguntlaxcalla.
¶ los verbales en. qui.
bueluen en. ca. y toma[n]. ua. ex[empl]o
tlapixqui. guarda. tlapixcaua. el señor del tal.
¶ Y es denotar q[ue]todos
estos possessiuos con los prono[m]
bres. no. mo. y.
añaden. cauh. en el singular. y enel
plural toman. ua.
sobre el. ca. ex[empl]o
¶ mile. el dueño del
mayzal. o dela heredad. nomi
le cauh. mjtaldueño. los detaxcalla dizen notlalte
cuio. [ve]l. notlalecauh. y el dueño dize a su
Rentero. no
tlalma. q[ue] viene detlal maytl. mexico dize nomayeca
uh. q[ue]sale de mayeccantli.
mano d[e]r[ech]a.
Delos
deriuatiuos en yutl.
¶ A y otrosderiuatiuos
q[ue]salen de nombres q[ue] acaban
en. yutl. o en. lutl.
y significan el ser dela cosa: oloq[ue]per
teneçe: o es anexo a ella.
ex[empl]o.
¶ teutl. dios. teuyotl.
diuinidad. o cosaq[ue]perteneçe
a Dios, o asu serujçio.
¶ Maceualli. maçeuallutl.
vasall aje de maçeual. oco
sa q[ue]conuiene a maceual. y
estos notiene[n] plural.
y la formaçion destos es
perdiendo loq[ue]el nombre a de
per der. tomar: yutl:
y siel nombre q[ue]dare en. l. tomara
lutl. ex[empl]o.
¶ çuquitl. lodo.
çuquiyutl. cosa de lodo.
¶ pilli. hidalgo.
pillutl. hidalguia
¶ tambien estos deriuatiuos
en: yutl: salen de nom
bres y aduerbios temporales:
y lafor maçion
dellos es differentes delos
passados: porq[ue]losq[ue]salen
deno[m]bres perdiendo lo
q[ue]han de perder toman. ca.
ysobre el. ca. añaden yutl.
Ex[empl]o.
Dexiuitl. año. cexiuhcayutl.
cosa deste año pasado
[ve]l. hecha. o cogida.
[ve]l. monamicayutl. oxiuhcayutl
defuturo non d[icitu]r
¶ y si es aduerbio q[ue]
nopierdenada tomara el. ca. y
sobre el. ca. se
añadira el yutl. ex[empl]o. yeuecauh ca
yutl. cosa de mucho t[iem]po. q[ue] viene de yeuecauh.
¶ Ax can. oy. ax
can cayutl. la cosa deste dia. ot[iem]po.
{folio 13 verso}
{<26>}
noson en vso adv[er]bios
tales sacados delos dias: y p[ar]a co
sa q[ue] se aya hecho o
cogido. dizen. quin. omuchiuh. para <s>i
<mi>ente. dizen. quin a maneua.
¶ Y quando de algunos
no[m]bres verbales se deri uare[n] estos
de. i.yutl. formar se
han dela3a. del pret[erit]o. plusq[ua][m]p[erfect]o. dela
voz de a ctiua añadiendo. yutl.
ex[empl]o.
¶ tlahtoani. señor
ohablador. otlahtoca. aq[ue]l auja
hablado. tlahtocayutl.
cosa de señorio.
¶ tlaxinqui.
carpintero. otlaxinca. a q[ue]l auia labrado
tlaxincayutl.
¶ tlahcuilo.
escriuano. otlahcuiloca. aq[ue]l auia escrito
tlahcuilocayutl. cosa de escriuano.
¶ los q[ue]desçienden de
no[m]bres de pueblos: como de mex[i]co
Mexi cayutl. formar se an de su nombre deriuatiuo a
cabado en. catl.
bolujendo el. tl. en. yutl. Ex[empl]o.
De tlaxcalla. tlaxcaltecatl.
tlaxcaltecayutl. &[ceter]a. co
sa detlaxcalla.
¶ Sacanse los nom bres
depueblos q[ue] acaban en. chan.
y en. titlan. porq[ue]
estos sobre el mismo nombre del pueblo
toma[n]. ca. y añaden.
yutl. ex[empl]o.
¶ quauhtinchan. quauhtin chancayutl.
¶ quauhtitlan. quauhtitlancayutl.
¶ Y es denotar q[ue]los
nombres sustantiuos q[ue]feneçiere[n]
en. c. preposiçion. y
tambien los adiectiuos q[ue]acabare[n].
en. c. tomaran. a.
sobrela. c. y añadiran. yutl. ex[empl]o.
¶ ylhuicac. enel
cielo. y lh uicacayutl. cosa del çielo
¶ cuztic. cosa
amarilla. cuzticayutl. amarjllez delatal
cosa
¶ Y estos deriuatiuos con los
pronombres. no. mo. y. et[ceter]a.
enel singular pierden. tl.
y enel plural toma[n]. ua. ex[empl]o.
nacayutl. cosa de carne. o cuerpo. nona cayo. micuerpo
plural. no nacayo ua.
mis cuerpos. ytoma se por mis
hijos. pero quando estos de. yutl.
o lutl. desçiende[n]
de nombres, o aduerbios
temporales: entonces enel sin
gular Resciben los tales
prono[m]bres: mas enel plural
no se dizen sino quando se
habla de cosas animadas
ex[empl]o. ¶ xiuh cayutl.
cosa del año pasado. et[ceter]a. noxiuhcayo
mi tal cosa. plural. noxiuhcayoua.
mis tales cosas. s[cilicet]. ani
madas. y se vsa poco este
plural.
Cap[itul]o. delos
deriuatiuos sustantiuos q[ue]desci
enden de ver bos.
{folio 14 recto}
{27}
¶ Losverbales pueden resçebir
antes desi vnade stas tres par
ticulas. tla. te.
ne. y vnos las resçiben todas y otras algu[n]as.
y otros noresçiben nin guna y
quando estas particulas sean[te]
ponen alos nombres verbales
tienen el mismo significado
q[ue] enel verbo de donde
desçien den: y puesto q[ue] se aya de=
tratar delo q[ue] significan
enla materia delos verbos: en
breue pornemos aqui lo
q[ue]para el p[r]e[se]nte proposito haze al
caso
¶ Es de saber q[ue] el. tla.
significa g[e]n[er]alidad enel no[m]bre con
quien sejunta.
¶ Y el. te. q[ue]la
significaçion del no[m]bre passa encosas eni
madas.
¶ El. ne. se vsa poner
enlos nombres q[ue] desçienden dever
bos alos q[ua]les se
an[te]ponen ni no. timo. &[ceter]a. aora sea por
via de Reflexion, o porq[ue]
el verbo lotiene desuyo. ex[empl]o. De
motlaçohtlah. q[ue] significa aquellos se aman: viene netla
çohtlaliztli. q[ue] es el amor conq[ue] alguno se
ama. De ninoçaua
q[ue] es ayunar. viene necaualiztli.
elayuno. porq[ue] el mo.
de la 3ª. delverbo enestos
deliztlj. sebuelue en. ne. pero los
verbales acabados en. ni.
q[ue]dar sehan enel. mo. delver
bo. ex[empl]o. motlaloa.
aquel corre. Mo tlaloani. corredor.
¶ Deue se tambien de notar
q[ue] q[ua]ndo el no[m]bre al q[ua]l se an[te]
ponen estas p[ar]ticulas,
començare envocal, ni se p[er]dera la
vocal del nombre ni dela
particula. ex[empl]o. tlaeleuiani.
desseoso. teauiltiani.
elq[ue] alegra a otros. neauiltiliztlj
el regozijo con q[ue] algunos
se rregozijan.
De los
verbales sustantiuos.
¶ Estos ver bales sustantiuos
fenesçen endiuersas ter
mjnaçiones. vnos acaban en. liztli.
y significan la actio[n]
y operaçion del verbo.
assicomo. enseñança. odotrina. &[ceter]a.
temachtiliztli. la dotrina conq[ue] yo en seño aotros. ¶ Estos
no tienen plural. ¶ la
formaçion dellos es, del futuro
del indicatiuo boluiendo la. z.
en. liztli. ex[empl]o tetlaçohtlaz
a quel a mara. tetlaçoh
tlaliztli. el
amor con q[ue] aman a otros.
¶ y quando estos salen
deverbos neutros a ca bados en. i.
se pueden formar de dos
maneras. ¶ la pr[imer]a. como ya es di
cho. ¶ la 2ª. sobre la. 3.
del fut[ur]o. tomar. tli. ex[empl]o. mi quiz. mo
rira. miquiliztli.
[ve]l. miquiztlj. la muerte.
{folio 14 verso}
{<28>}
¶ Y los q[ue] salen de verbos
actiuos pueden to mar las p[ar]ticulas
tla. te. ne. por q[ue] si vienen de verbos
neutros q[ue] no tuuieron
nino. timo. et[ceter]a. no las pueden rescebir: pero si tien[n].
nino ti
mo. et[ceter]a. to man solo el. ne. como esta
d[ic]ho.
¶ Con los pro nombres no.
mo. y. et[ceter]a. pier den el. tlj. ex[empl]o.
tech i caualiztli. esfuerço. notechicaualiz. mj esfuerço. co[n]
q[ue] esfuerço aotros.
plural. notechicaualiz ua. nos e dizesi
no. notechicauhcauh.
mj esforçador. plural notechicauh
caua. pero vienedelverbal
techicauani.
¶ Otros acaban en lli.
ytiene[n] elmesmo significa do q[ue]los
deliztli. ex[empl]o. ¶
nemachtilli. la dotrina con q[ue] algunos se en
señan, o deprienden. ¶ temachtillj.
la dotrina q[ue] enseña
a otros. ¶ la formaçion
destos es, boluer la. 3. del futuro
en. lli. como parece
en los enx[empl]os yad[ic]hos. ¶ Y enesta sig
nificaçion de sustantiuos no
pueden tomar mas delas
p[ar]ticulas. te. ne.
porq[ue] quando toman. tla. se hazen adjec
tiuos como sedira adelante.
¶ Con los pronombres. no.
mo. y. sigue[n] la Regla delos pri
mitiuos acabados en. lli.
et[ceter]a.
¶
Otros acaban en ani. y estan en lugar delos nombres
q[ue] en n[uest]ro castellano
dezimos. amador lector. et[ceter]a y el
plural hazen dedos maneras.
porq[ue] otoman. me. oaña
den. vna. y. sobre el.
ni. Ex[empl]o. ¶ tetlaçohtlani. ama
dor. plural. tetlaçohtlanime.
[ve]l. tetlaçohtlanih. ¶ lafor
maçion destos es. dela
3ªp[er]sona del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o aña
diendo. ni. Ex[empl]o.
tlaqua. aq[ue]lame. tlaquani. comedor.
¶ Estos no resçiben mas delas
p[ar]ticulas. tla. te. pero=
quando desçienden de verbos
neutros q[ue]tuuieren. nino. ti
mo. mo. &[ceter]a. q[ue]dar se han los
verbales con el. mo. dela
terc[er]a p[er]sona del verbo
y no la bolueran en. ne. como hi
zieron en los deliz tli.
Ex[empl]o. ¶ motlaloa. aq[ue]l corre
Motlaloani. corredor. ¶ ylomesmo sedira delos ver
bales q[ue]salieren de
v[er]bos actiuos Reflexiuos q[ue]tomara[n]
tambien el. mo.
ex[empl]o. motlaçohtla aq[ue]l se ama motla
çohtlani. amador desimesmo. p[er]o ayuntados alos
p[ro]no[m]bres
no. mo. y. &. El. mo. bolueran
en. ne. ex[empl]o. momachtianj
{folio 15 recto}
{29}
.nonemachticauh. mital
s[cilicet]
hijo. q[ue] se enseña et[ceter]a.
¶ y los q[ue] salen de verbos
actiuos son los p[ro]nombres. no. mo
y. sobre el pret[erit]o. plusq[ua][m]p[er][fect]o. del
verbo donde desçienden to=
maran. uh. y para el
plural. ua. quitandola. o. del pri[n]çipio
ex[empl]o. ¶ otlapixca.
aquel auia guardado. notlapixcauh. mi
guarda. plural. notlapixcaua.
mis guardas. ¶ Mas si
desçienden de verbos neutros
q[ue]tienen. mo. enla3ª.p[er]s[on]a.
no se juntara[n] con los
pronombres. y ansi nodiremos.
Nomotlalocauh. ¶ pero si salieren deverbos neutros
q[ue] no tienen el. mo.
bien sejuntaran con los pronombres. no
mo. y. et[ceter]a. ex[empl]o tlacçani.
andador. bien diremos. notlac
çaçauh. mi andador.
Otros acaban en. ni.
q[ue] salen dela boz imp[er]sonal y si
gnifican el in strumento con
q[ue] se exerçitan la operaçion
del verbo. ¶ El plural hazen
como los passados añadi
endo. me. o. h.
sobre el. ni. pero no es vsado mucho este
plural. ex[empl]o. ¶ tlateconi.
hacha. o instrumento p[ar]a cortar
plural. tlateconime.
[ve]l. tlateconih. ¶ la formaçio[n] del
los es, del p[r]e[se]nte de
indicat[iu]o delavoz. impersonal añadie[n]
do. ni. ex[empl]o. temachtilo.
todos enseñan. temachtiloni. a
quello con q[ue] se enseñan.
¶ Y estos no
pueden estar sin vna destas tres p[ar]ticulas. tla.
te. ne. ¶ No se pueden juntar con los pro
no[m]bres no.
mo. y. pero para dezir mi talinstrumento / an[te]
ponen los
dichos pronombres al
pret[erit]o. imp[erfect]o. dela actiua. Ex[empl]o.
tlateconi. in strumento con q[ue] cortan. notlatequia.
mital
in strumentocon q[ue] corte.
et[ceter]a.
¶ Otros acaban en. qui.
y estos por la mayor p[ar]te son nom
bres de officiales q[ue]
exercitan la op[er]açion del verbo den
de salen . ¶ y enel plural.
bueluen el. qui. en. que.
Ex[empl]o tlapixqui.
guarda. Plural. tlapixque. ¶ la
formaçion dellos es:
dela3ªp[er]sona del singular. del p[r]e
te rito perf[ect]o.
p[er]diendo la. o. del prinçipio. y añadiendo.
qui. Ex[empl]o. ¶ nitlahtzuma. coser algo. haze en
la 3ª p[er]
so na del pret[erit]o. otlahtzu[n].
p[er]diendo la. o. y tomando. qui
hara. tlahtzu[n]qui.
el sas tre. ¶ Y estos no toma[n] mas de
las particulas. tla. te.
¶ Y con los prono[m]bres. no. mo. y.
et[ceter]a hazen enel
singular y plural. como diximos de los
de nj. q[ue] salen de
verbos actiuos. Ex[empl]o. tlapixqui. guarda
{folio 15 verso}
{<30>}
notlahpixcauh Prural. notlapixcaua.
¶ Otros acaban en. ya.
yestos salen dela boz imp[er]sonal. y
son el pret[erit]o.
imp[erfect]o. del indicat[iv]o dela d[ic]ha boz ala letra. anteponi
endo les los pronombres. no.
mo. et[ceter]a.
¶ Sig nifican el lugar donde
sehaze la op[er]açion q[ue] importa
el verbo. ex[empl]o. temachtiloya[n].
el lugar donde todos enseña[n].
¶ to man las p[ar]ticulas tla.
te. ne. aun q[ue] el. tla. no sevsa=
mucho aqui tomar. et[ceter]a.
¶ Y estos no se juntan con los
pronombres no. mo.
y. pero para dezir mi tal lugar: redu
zen los al pret[erit]o.
imp[erfect]o. del in dicat[iu]o dela voz actiua añadiendo
vna. n. Ex[empl]o. tlaqualo
yan. el lugar donde comen.no
tlaquayan. mi tal lugar donde yo como.
¶ Otros acaban en. ca.
y estos por la mayor p[ar]te desçiende[n]
de verbos compuestos con
no[m]bres. ¶ significan lo mesmo q[ue]
los de ya
sobred[ic]hos. q[ue]es el lugar donde se exerçita o haze
la op[er]açion del verbo y
enestos enel plural Redoblan la
pri mera syllaba: ex[empl]o. calpixca.
el lugar donde guardan
algo. pl[u]r[al]. cacalpixca.
¶ la forma çion dellos es, dela3ª.
p[er]sona del singular del
pret[erit]o. plus q[ua][m] per[fect]o. quitandola.
o. del principio. ex[empl]o. ¶ ocacchiuhca.
aq[ue]l auia hecho cactes
ca c chiuhca. ellugar donde se hazen cactes.
¶ Y estos con los
p[ro]nombres. no. mo. y. no pierde[n] nada nj
añaden. ex[empl]o. conchiuhca.
el lugar donde se hazen ollas.
noconchiuh ca. mi tal lugar. ¶ yenel plural Redoblara
ta[m]bien la primera syllaba.
y dira. no coconchiuhca. et[ceter]a.
¶ otros acaban tambien en. ca.
y estos por la mayor p[ar] te
salen sol a me[n]te de la boz
passiua. y tienen el significado
passiuo. Y en solo esto
diffieren enla significaçion delos
deliztli. ¶ yestos no
pueden estar sin los p[ro]nombres. no
mo. y. et[ceter]a. y son el pret[erit]o.
plusq[ua][m] p[erfect]o. dela passiua quitan
do el. o. del
prinçipio. y anteponi end oles los dichos pro
nombres. ex[empl]o. notlay
ecultiluca. el serujçio con q[ue] yo
soi serujdo. ¶ no to ma[n]
p[ar]ticula ninguna: porq[ue] la passi
ua donde vienen, nolas
tienen.
Capit[ul]o.
10. de los nombres adjectiuos
primitiuos.
¶ Los
adjectiuos son en dos maneras. vnos son pri
{folio 16 recto}
{31}
mitiuos, y otros deriuatiuos.
yentre los deriuatiuos, vnos
sederiuan de nombres y
otrosdeverbos. trataremos primero
de los primitiuos. y despues
delos deriuatiuos.
¶ los nombres o adiectiuos
primitiuos son pocos y algunos
dellos en la variaçion
difficultosos. y por tanto pornj aqui
los q[ue] se me ofreçieren.
¶
Anca. por si solo nosedize. y juntado conla3ª: del prono[m]
bre enel singular dizen. yanca.
y significa su y gual
o lo q[ue] esta conjunto a
otra cosa.
¶ Aucac. no esta aqui.
s[cilicet]. aquel aun q[ue] auia estado: esta en
lugardenullus. y varia
se desta man[er]a. singular. 3. au
cac. [ve]l. ayucac. plural. aucaq[ue].
[ve]l. ayucaq[ue]. carece deotras.
¶ Atlei. ninguna cosa.
i[d est] nihil. [ve]l. nullus. onosoi nada
ydize se decosas anim adas
q[ua]ndo significa noser nada. y
la 3ª p[er]sona vsan
p[ar]acosas inanimadas y quiere dezir no ay
nada. y p[ar]a denotar el 2º.
significado se varia desta man[er]a.
Anitlei. nosoi nada. 2ª. atitlei. 3ª. atlei. plural. Atitleiti[n].
2ª. Amatleiti.
3ª. Atleiti. ¶ Y tambien dizen
enelplural
1ª. atitleme
2ª
Aantleme. 3ª. atleme.
¶ Auctlei. Este
significa q[ue] antes auia algo p[er]o q[ue] ya no ay
nada. v quiere dezir. antes
era algo. y ya no soi nada. y eneste
2º. significado se varia
desta manera.
¶ Aucnitlei.
2ª. auctitlei. 3ª. auctlei. ¶
y tambien dizen
enel plural. 1ª. auctitleme. 2ª. auc antleme.
3ª. auctleme
¶ Ayac. ninguno.
o no estoi aqui. o no soi nada. enel2º.y3º.
significado se varia enesta
manera.
¶ A nac. no estoi
aqui. o no soi nada. 2ª. atac. 3ª. ayac. pl[u]r[al].
A taq[ue]. 2ª. a amaque. 3ª. ayaq[ue].
¶ Elh. no se halla por si
solo sin los p[ro]nombres. no. mo. y. et[ceter]a
Y conellos quiere dezir
diligente y varia se enesta manera
¶ nelh. yo soi
diligente. 2ª. melh.
3ª. yelh. plural. telh.
2ª. amelh. 3ª. y
mel. y tam bien dizen enel plural 1ª. telh
ti. 2ª. amelhti. 3ª. ymelhti.
¶ Y coneste nombre y los
passados parece q[ue]los p[ro]nombres
no. mo. y. et[ceter]a. no son possessiuos.
si no estan en lugar de
ni. ti. an.
¶ Y uh qui. [ve]l. yuh.
quiere dezir talis et tale. y varia se d<e>
esta manera.
{folio 16 verso}
{<32>}
¶ niuhqui. 2ª. tiuhqui.
3ª. yuhqui. plural. tiuhq[ue]. 2ª. amiuh
que. 3ª. yuhq[ue]. tal soi. otales somos.
et[ceter]a.
¶ Yxquich [ve]l izqui.
todo otanto dize enel singular de cosas
animadas. plural. yxquichtin.
[ve]l. yzquintin. yeste sedize
solamente de cosas anjmadas
¶ Muchi. todo. plural.
Muchintin. todos. enel singular
y plural tiene la differençia
q[ue] el passado.
¶ nelli. cosa
verdadera.
¶ oui. cosa ardua
odifficultosa.
¶ quauhtic. cosa
grande. [ve]l p[er]sona. pl[u]r[al] quaquauhtique
¶ qualli. cosa buena.
¶ quexquich. [ve]l. quezqui.
[ve]l. çan achi. quanto o q[ue] tanto.
¶ Vei. cosa grande.
s[cilicet] a[n]i[m]al. &. pl[u]r[al]. vevei. [ve]l. veca pa[n]me
para aues. ve vei.
¶ Xuxuhqui. cosa ver
de.
¶ yectli. cosa buena.
¶ Y estos adiectiuos
primitiuos q[ua]ndo las cosas de q[ue] se di
zen son animadas por la mayor
parte enel plural tomara[n]
ti. sin Redoblar syllaba y tam bien Redoblandola
podia[n]
tomar. ti. ex[empl]o
¶
veac. cosa grande. olargo. s[cilicet]. arbol. palo. paJa. plural
veveac.
¶ y esto sobred[ic]ho se ha
de entender q[ua]ndo el tal nombre
aora signifique cosas
animadas o inanimados tuuiere
plural: porq[ue] no atodos
los adiectiuos seles pueden dar
De
los nombres numerales
de
cosas animadas
¶ ce. vno. plural. ceme.
cequintin. cequin.
¶ occe. otro. plural. occequintin.
cequintin. çequin.
¶ çan nocel.
p[rimer]a. çan mocel. 2ª.
çanycel. 3ª. plural.
¶ çantoceltin.
/ 2ª. çan amoceltin. 3ª. çanyceltin.
¶ çanyyo. solo.
variase enesta manera.
¶ caniyo. 2ª. çantiyo.
3ª. çaniyo. ¶ plural. çan ayoq[ue].
2ª. çan amiyoque. 3ª. can
yyoque.
¶ Y para dezir ambos vsan
desta preposiçion. ua[n]. conlos
prono[m]bres desta manera
¶ noua[n]. comigo.
{folio 17 recto}
{33}
¶ Noua[n]. comigo. 2ª.
moua[n]. contigo. yua[n] con aquel.
Plural. toua. [ve]l. toneua[n].
ambos. 2ª. amoua[n]. [ve]l. amoneua[n]. 3ª.
y
uan. [ve]l. y neuan.
¶ Yonteixti. [ve]l. ymonteixti.
Ydem. para animales yaues
¶ Y para dezir mas q[ue] dos
dizen toçepan tiaz q[ue]. Todos juntos
yremos. /
¶ tomexti. ambos. 2ª amomexti.
3ª. y momexti. [ve]l. y o
mexti. dizese para culebras opeces / o p[erson]as /
et[ceter]a.
Delos
nombres numerales
de
cosas in animadas /
¶ Centetl. s[cilicet].
manta. piedra / palo. papel. et[ceter]a.
¶ ce. vno. dizenlo
tambien para arbol. petate. et[ceter]a.
¶ occentetl. otra.
s[cilicet]. piedra. et[ceter]a.
¶ centlamantli. vna
cosa / vn sermo[n]. platica. o cantar o
cosas parecidas
¶ cententli. cencamatl.
Vna palabra.
¶ occententli. otra
palabra.
¶ o cçequi. [ve]l. cequi.
otra cosa / o mas et[ceter]a.
¶ oc cecca. es lomesmo
q[ue] occequi. y es p[ar]a cosas decomer
o mantas por orden puestas
et[ceter]a.
¶ ocçecca. otras vezes
es aduerbio y quiere dezir en
otra p[ar]te /
¶ yontlamanixti. ambas
cosas /
¶ yonteixti. ambas
cosas. s[cilicet]. piedras.
¶ yomextin. ambas.
s[cilicet]. palos. arboles / &c[eter]a.
DeQuis
vel. qui. y sus compuestos.
¶ A c. aqui. aquin.
Quien? preguntando. prural. aquiq[ue].
¶ A c yevatl. quien es
a quel? plural. a quiq[ue] y yevantin.
¶ y n aquin. el q[ue].
plural. yn aqui[ue]. losq[ue]. s[cilicet]. vinieron.
¶ catlevatl. q[ue]. o
qual.. para cosas in animadas
¶ çaço catlevatl.
p[ar]a cosas in animadas.
¶ y n aquin. [ve]l. inaqui.
qu alquiera q[ue]. o el q[ue]. prural. inaq[ui]
que. quales quieraq[ue]. o losq[ue]. /
¶ cecemme. [ve]l. çeçeyaca.
cadavno. [ve]l. cada qual.
¶ A ca. alguno.
plural. acame. algunos /
c. j.
{folio 17 verso}
{<34>}
¶ tlein? que.
¶ tleinj? que es esto.
/
¶ tleino? que es esso.
¶ catli in pedro?
donde esta pedro. pl[u]r[al]. catliq[ue]. /
¶ Cap[itul]o. ii. Delos Deriuatiuos
adiectiuos. /
¶ Los deriuativos adiectiuos
vnos se derjuan de nombres
y otros de verbos /
¶ Los q[ue] s
deriuan de nombres acaban en vna destas termi
naçiones. yo. llo.
¶ Y el significado destos es, cosa q[ue] tiene
aquello q[ue] significa el
nombre de donde salen. Y estos en
el plural toma[n]. q[ue].
sobre la. o. ex[empl]o. /
¶ çuquitl. lodo obarro
/ çuquiyo. cosa lo dosa
plural. çuquiyoq[ue].
¶ La for maçion destos es,
los acabados en yo. q[ue]salen de nom
bres acabados en. tl.
o en. tli. hazen al nom bre p[er]der el
tl. o el. tli. Y toman Yo. ex[empl]o.
¶ Yztatl. sal. Yztayo.
cosa salada. /
¶ vctli. vino. vcyo.
cosa vmada. /
¶ los acabados en. llo.
se forma[n] delos nombres acabados
en. lli. bolujen do
la. i. en. o. Ex[empl]o.
¶ temalli. materia. tem
allo. cosa
q[ue]tiene materja /
¶ Yestos con los pronombres. no.
mo. y. et[ceter]a. hazen en dos
maneras enel singular.
porq[ue] o se q[ue] dan enla m esma
terminaçion tom ando los
pronombres al prinçipio, o tam
bien sobre la o.
toman. cauh. Y enel plural los vnos
Ylos otros toman. ua.
Ex[empl]o.
¶
yztatl. nozta yo. [ve]l noztayocauh. plural. noztayo
ua. [ve]l. noztayocaua.
¶ Yes de notarq[ue] el
prim[er]o significado es mui differente
del 2º. porq[ue] el primero
denota q[ue] aq[ue]llo q[ue] importa el no[m]
bre esta en mi me smo y el 2º
q[ue] esta e[n]cosa mja. Ex[empl]o.
¶ çuquitl. es lodo. çuquiyo.
cosa lodosa. noçuquiyo que
rra dezir. mj suziedad / o el
lodo q[ue] esta en mj. pero noçu
qui yocauh.
querra dezir. mi cosa suzia.
delos
v[er]bales a diectiuos. /
{folio 18 recto}
{35}
¶ Ay otros adiectiuos q[ue]
se deriua[n] de verbos y e stos son verbales yfe
neçen en diuersas
termjnaçiones.
¶ V nos acaban en. c.
yestos significan ser la cosa tal como
lo importa el verbo de donde
desçienden. ex[empl]o. de Ati. [ve]l. atia.
derretir se. ¶ Atic.
cosa rala oderretida
¶ Ypara la. for maçion destos
/ es de notar q[ue]por la mayor parte sa
len deverbos neutros y
no de todos sino destas çinco termina
ciones. ua. ui.
tia. ti. ni. y destos salen los verbales
adiectiuos
en. c. por la mayor
parte. pero porq[ue] laformaçion es mui di
fferente y no se puede dar
vna Regla diremos de cada termi
naçion por si.
¶ los de ua. se forman
en dos maneras (o toman sobre la. a. c.
o bueluen el. ua. en. c.
ytoman. tic. Ex[empl]o.
¶ cuechaua.
humedeçerse. cuechauac. [ve]l che ch actic. cosa hu
meda. Destos se sacan.
¶ Alaztic. cosa
resbaladiza.
¶ coyaztic. cosa hueca
¶
piaztic. cosa larga y hueca
los quales bueluen el ua.
delverbo en. z. ytoma[n]. tic. podien
do salir de verbos.
¶ los de. ui. forma[n]
el verbal per diendo el. ui. ylavocal q[ue]esta
antes del y sobrela conso
nante q[ue]q[ue]dare tomaran. tic. Ex[empl]o.
¶ culiui. entortar se.
culhtic. cosa tuerta.
¶ maxexeli
ui. derramar se. o esparçir se. maxexelhtic.
co
sa esparçida. o desparramada.
¶ los acabados enti.
sobreel. ti. toma[n]. c. Ex[empl]o.
Deati. derretirse. atic.
cosa derretida. orala.
¶ los detia. bueluen
la. a. en. c. Ex[empl]o.
tljltia. hazer se negro. o entintar se. tliltic. cosa
negra.
¶ los de ni. bueluen
el ni. en. c. y toman sobre la. c. tic.
ex[empl]o. ¶ coyoni.
hor adar se. coyoctic. cosa horadada.
¶ Estos noReciben las
particulas tla. te. ne. ni salen de
todos los verbos destas
terminaçiones sino de algunos.
¶ Conlospro nombres. no.
mo. y. et[ceter]a. hazen endos mane=
ras. o toman. a.
sobrela. c. obueluen la. c. en cauh. ex[empl]o.
¶ catzauac. cosa
suzia. no catzauaca. mi tal. / si son per
sonas negras bueluen la. c.
en cauh. ex[empl]o. tliltic. negro. no
c. ij.
{folio 18 verso}
{<36>}
tlilticauh. minegro. pl[u]r[al]. notlilticaua. mis
negros. /
¶ otros acabados en lli.
Y el significado destos es el delpartiçi
pio delpreterito dela voz
passiua enel plu[ra]l. bueluen el. li. en
ti. anteponiendo vna. h. ex[empl]o tlacencaualli.
cosa aparejada
plural. tlaçencaualhti.
¶ Y estos algunas vezes
tienen significado de sustantiuos. co
mo. tlamachtillj.
disçipulo. o casa enseñada.
¶ Estos se forman del futuro
dela actiua boluiendo la. z. en. lli
como parece enel exemplo. y
adicho.
¶ Toman solamente la
particula. tla. porq[ue] quando toman
te. ne. se hazen sustantiuos Y mudan el
significado / como esta
dicho enlamateria delos
verbales sustantiuos. /
¶ Con los pronombres. no.
mo. y. enel singular perderan
ellj ytomaran. h. y enel plural tomaran. ua.
sobre el singu
lar. ex[empl]o. tlamachtillj.
el discipulo. o cosa enseñada. notla
machtilh.
pl[ural]. notlamachtilhua.
¶ Otros acaban en. ni.
y estos salen dela passiua y elsigni
ficado dellos es loq[ue] en
n[uest]ro Castellano dezimos cosa amable.
venerable. et[ceter]a. ocoaa
digna deser amada. enelplural. to=
man me. ex[empl]o.
¶ tlaçohtlaloni. cosa
amable. o digna deser amada. pl[ural]. tla
çohtlalonime [ve]l. tlaçotlalonj. los tales amables. et[ceter]a. aunq[ue] estos
pluralesno
se vsan mucho. /
¶ la formaçion destos es
dela3ª. pe[r]sona del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o dela
voz passiua añadiendo. ni.
como pareçe enel exemplo yad[ic]ho.
¶ Estos notoman particula
alguna por q[ue] la passiua de donde
desçienden nola rresciben
tampoco sepueden Juntar conlos
pronombres. no. mo.
y. et[ceter]a.
¶ Otros acaban tambien en. ni.
y significan ser la cosa tal como
lo importa la significaçion
del verbo de donde desçienden.
y estos enel plural toman. me.
ex[empl]o.
¶ miqui. morir. Miquini.
cosa mortal. pl[ural]. miquinime.
estos enesta significaçion no
pueden venir sino de verbos
neutros q[ue] signifiquen
passion intrinseca / porq[ue] quan do
son de verbos q[ue]
significan passion extrinseca. como. mo
tlaloani. corredor. en tonces son sustantiuos / y tienen otro
significado como esta dicho.
/
¶ laformaçion destos es
dela3ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del indica[tiu]o
{folio 19 recto}
{37}
de la boz de actiua
añadiendo. ni. ¶ Estos no toman particu
la ninguna ni sejuntan co
nlos p[ro]nombres. no. mo. y. et[ceter]a.{8.XI.2004}
¶ Otros Verbales adiectiuos
ay q[ue] no tiene[n] terminaçion deter
mjnada por q[ue] son ala
letra la 3ª. persona. del pret[erit]o perfecto del=
in dicat[iu]o dela boz de a
ctiua quitado la. o. del pret[erit]o. ¶ Y el si
gnificado destos es actiuo y
significan lo q[ue] importa el verbo. como
cosa alegre. o cosa espantosa
q[ue] alegra o espanta. y enel plural
toman. q[ue]. sobre el
singular. ex[empl]o.
¶ temam auhti. cosa es
pantosa q[ue] espanta. pl[ural]. temamauh
tique. ¶ Y eneste significado no puedentomar mas dela
particula. te.
ynopueden estar sin ella. ¶ Y tomando
el tla. te. se
hazen su stantiuos. ex[empl]o. temachti. el predica
dor. tlacuilo.
escriuano. /
¶ Y estos sustantiuos
salendepocos verbos. ¶ losadiecti=
uos no reçiben los pronombres
no. mo. y. pero los sustantiuos
tomaran cauh. enel
singular y caua enel plural. Ex[empl]o.
¶ tlacuilo. escrivano.
notlacuilocauh. pl[ural]. notlacuilocaua. y
estos tambien pueden ser de tlacuiloanj.
temachti. predicador
notemachticauh. &[cetera].
¶ Otros acaban en. qui.
y significan la cosa por la qualhapa
ssado laaction o
significaçion del verbo como cosa lauada. o po
drida. &[cetera]. estos
enel plural bolueran el qui. en que. ex[empl]o. pa
lanqui. cosa podrida. o llagada. pl[ural]. pala[n]que.
tlamaçeuhqui
tlamaceuhque.
¶ Yestos salen de verbos
neutros y no de todos. Laformaçio[n]
dellos es del pret[erit]o.
perf[ect]o. del verbo donde salen quitando la
o. del prinçipio y añadiendo. qui. Ex[empl]o. coyaua.
en sanchar
se.
pret[erit]o. ocoyauh. y de aqui viene. coyauhqui. cosa en san
chada. pl[ural]. coyauhque.
¶ Estos nopueden eneste signifi=
cado tomar particula ninguna
por q[ue] salen de verbos neu=
tros y quando las toman salen
deverbos a ctiuos yha
zense sustantiuos como esta
dicho mudando el significa
do. ex[empl]o. ¶ tenqui.
cosa llena. nosedize sino. oten. tla
tenqui. el q[ue] hin che algo. ¶ con los pronombres no.
mo.
y. estos adiectiuos enel singular bueluen el qui
en cauh
y enel plural en. caua.
ex[empl]o. palanqui. nopalancauh.
pl[ural]. nopalancaua.
pero estos poco se vsan.
¶ Otros salen en. tli.
tienen lasignificaçion del participio
del pret[erit]o dela voz
passiua y no salen detodos verbos
c. iij.
{folio 19 verso}
{<38>}
ni se vsa mucho / sin los
pronombres no. mo. y. dar les plural
¶ la for maçion de llos es
dela 3ª. persona del pret[erit]o. per[fect]o. delindi
cat[iu]o quitando la. o.
del pret[erit]o y añadiendo. tlj. ex[empl]o / nitlacue
pa. boluer algo. onitlacuep. p[reterit]o.
p[erfect]o. tlacueptlj. cosa buelta
¶ Sacan se desta Regla. tla
axitl. cosa presa. el qual viene
deniteaci. prender. y
no acaba entli. como los y adichos.
¶ tambien se sacan los q[ue]
vienen de verbos acabados
en. ca. porq[ue] estos
se forman del presente del indicat[iu]o. la. a.
buelta en. tli.
ex[emplo]. ¶ nitlapaca. lauar. tlapactli. cosa la
uada. ¶ Yestos no toman mas
dela particula. tla. y
con los pronombres. no.
mo. y. enel singular pierden
el. tli. y enel plural
toman. hua. ex[empl]o. ¶ tlacueptli. notla
cuep. mi cosa buelta. pl[ural] notlacuephua. yestos
pl[ural]es sevsa[n]
poco.
¶ Y es de saber q[ue] no es
mui
v sado a estos adiectiuos agora=
sean verbales o noverbales
quando estan absolutos dar les
plural pero para saber quendo
le tuvieren como sele=
an dedar assi en cosas
animadas como animadas / es de
notar q[ue] quando son in
animadas rredoblando syllaba
les dan plural. ex[empl]o.
¶ uey. grande.
pl[ural]. ueuey. cosas grandes. s[cilicet]. arbolesoani
maljas.
¶ Xallo. cosa arenosa
/ pl[ural]. xaxallo. cosas arenosas p[er]o
quando las cosas son anjmadas
tomaran vna destas
particulas. ti. q[ue].
me. sin rredoblar syllaba / yta[m]bie[n]
algunas vezes rredoblando
tomaran las d[ic]has p[ar]ticu
las. ex[empl]o. quauhtic.
pl[ural]. quauhtiq[ue]. [ve]l. quáquauhtiq[ue]. s[cilicet].
personas.
¶ ytem es de notar q[ue]
estos verbales adiectiuos y los
su stantiuos no detodos
verbos se podran sacar /o alome
nos no estaran en vso /
p[er]o de algunos y de quales sal
gan y dequales no / el vso
los dara a entender. /
¶ tambien no es mui vsado
estos adiectiuos juntar
los con los p[ro]nombres. no.
mo. y. p[er]o deue se notar q[ue] q[ua]ndo
con ellos se juntaren siempre
estan su stantiuados por[ue] con
los di chos pronombres no
pueden ser adiectiuos / y aunq[ue]
no se junten conlosp[ro]nombres
por la ma yor parte se podra[n]
hazer sustantiuos como esta
notado en algunas partes de
llos. Y dela gramatica esta
claro. /
{folio 20 recto}
{39}
Cap[itul]o.
12. De ciertas particulas que se juntan
alos
nombres y con ellas se hazen diminuti[u]os
¶ Enesta lengua ay siete
particulas q[ue] por si no significan nada
y compuestas con los nombres
o pronombres denotan Reuere[n]çia
o pequeñez diminuçion,
ternura de amor, omenos preçio y son
las siguientes /
¶ tzin. tzintli.
¶ ton. tontli. ¶
pilh. pulh ¶ çulli.
¶ Estas particulas juntando
se ocomponiendose con los no[m]
bres les hazen perder lo
q[ue] sedira enel capitulo siguiente
q[ue] pierden en composiçion.
¶ El tzin. significa
Reuerençia. pequeñez. di mi nuçion. oternu
ra. de amor. ¶ A yuntase a
los pronombres primitiuos
y nombres proprios ex[empl]o.
¶ nehnatzi. pedrotzi.
¶ tambien se junta a algunos
nombres appellatiuos aunq[ue] son
pocos. ex[empl]o. ¶ y lamatzi.
vieja honrrada. ovieJezita. ¶ ueue[n]
tzi. vieJo honrrado. et[ceter]a. ¶ Junta se assimesmo con
aduerbio
ex[empl]o. ¶ A motzi ¶
Junta se con conjuncion. ex[empl]o. auhtzi.
¶ Enel plural conlos
pronombres primitiuos redobla sylla
ba. ex[empl]o. amehoantzitzi.
vosotros. ¶ Y con los nombres
appellatiuos redoblando toman
ti. ex[empl]o. ylamatcatzitzinti
ueuetzcatzitzinti. Y con los o tros pronombres no. mo. y.
en
el singular nopierdena da / y
enel plural redoblan y
toman. ua. ex[empl]o. ni
la matcatzitziuan noueuetcatzitziuan#
mis vieJas / # mis vieJos /
¶ tzintli. Estatiene
el mesmo significado q[ue]. tzin. yjun
ta se sola mente con nombres
appellatiuos y estos enel=
plural redoblan el. tzi.
y bueluen el tli. en. ti. ex[empl]o.
¶ ciuatl. muger.
ciuatzintli. muger honrrada. omuger
zilla. pl[ural]. ciuatzitzinti
¶ Y con los pronombres no. mo. en
el singular pierden el. tlj.
y enel plu ral redoblan eltzi. y
toman. ua. ex[empl]o.
ex[empl]o. ciuatzintli. nociuatzi. pl[ural]. nociuatzi
tziua. ¶ Sacase pilhtzintli. q[ue]. haze enel
plural nopil
hua. v[el]. nopilhuantzitziua.
/.
¶ Esta particula.
putli. tambien se
pospone a alguno no[m]
bres y denota perteneçer.
ex[empl]o. pilputlj. tepilpu. muger q[ue]
pertence aotro / s. primera /
y ayuntada al pronombre d[e]r[ech]o
la aplica a s simesmo /
ex[empl]o. nopilpu. s[cilicet]. mi primera muger / o
mj primer hijo /.
c. iiij.
{folio
20 verso}
{<40>}
Delos verbales con las dichasp[a]rti[cul]as.
¶
los nombres verbales ansi adiectiuos como sustantiuos para
tomar
las dichas particulas seformaran enesta manera
¶
Sifenecieren en. ni. qui. se formaran del pret[erit]o
plusq[ua][m]per[fect]o
del
verbo dedonde desciende eltal verbal. yquitada la. o
del
prinçipio añadiran las d[ic]has p[ar]ticulas. ex[empl]o.
¶ temachtiani
/ predicador. temachticatzintli. p[r]e[dica]dor honrr[a]do
¶ tlapixqui.
el q[ue] guarda. tlapixcatzintli. et[ceter]a.
¶
Ylomesmo haran los verbales adiectiuos / o sustant[iuo]s
que
se toman dela 3ª. p[er]sona del pret[erit]o p[erfect]o / de indicatiuo de
la
actiua / ex[empl]o.
¶ tlahcuilo.
escriuano. tlahcuilocatzintli.
¶ tecoco
cosa q[ue] aflige. tecococatzintli.
¶
los verbales en. tli li. las pierden Y sobre loq[ue]q[ue]da
del
nombre toman las p[ar]ticulas: ex[empl]o. ¶ tlapactli. cosa
lauada
/ tlapactzintlj. &[cetera].
¶ tlacencaualli.
cosa apareJada. tlacencaualtzintli
¶
los verbales q[ue] a caban en. ya. ia. sobre ellas toman
tzintli. como de nocochia. mj camara nocochiatzin.
et[ceter]a.
¶
los de. c. toman. a. Y añaden: las particulas. ex[empl]o.
Melauac
cosa derecha. melauacatzintli.
¶
los detic. siguen la Regla delos de
c. Ytambie[n]per
diendo
eltic. toman las particulas. ex[empl]o. cuztic. cosa
amarilla.
cuzticapulh. [ve]l. cuzpulh.
¶
los adiectiuos que feneçen en. yo. llo. toman. ca. yaña
den
lasp[ar]ticulas ex[empl]o. xallo. cosa arenosa. xallocatzintlj
Cap[itul]o. delos nombres compuestos
comparatiuos y sup[er]latiuos
¶
los com puestos vnos se componen sustantiuos con sustantiuos as
sicomo
detotoli gallina. y tetl piedra / totoltetl. piedra de
galljna
ytomanlo
por el
hueuo / ¶ Y quan do ansi se componen estos no[m]
bres
el postrero no perdera nada / pero el otro / o otros con quien se
comoponen
perderan. lo que adelante se dira.
¶
tambien se componen sustantiuos con adiectiuos. ansi como
de
atl. agua. y chipauac. cosa limpia se compone. a chipac
tli. agualimpia. ytambien se dize sin composiçion chipa
uacatl.
¶
ytem se com p onen nombres con verbos en cor poran do
el
nom bre con el verbo ex[empl]o. petlatl. estera. nicchiua hazer
{folio
21 recto}
{41}
Nipetlachiua. yohago petates. ytambien se diran sin composi
çion nicchiua
in petlatl.
¶ tambien se componen nombres
con preposiçiones ex[empl]o. atl
agua. pa. ençima
et[ceter]a. Apa. encima del agua. o enel agua. &[cetera]
¶ Y ten se componen nombres
con adverbios ansicomo de ten
tli. beço o labio. Y chíco aduerbio que quiere
dezir aujesame[n]
te se compone ten chico.
q[ue] significa hombre bili[n]gue / parlero
q[ue] no guarda secreto /
yestos compuestos con aduerbios p[ri]mjt[iu]os
son mui pocos.
¶ Ytem se componen con
algunas particulas q[ue]porsi no si
gnifican nada maszuntando las
con los nombres denotan me
nos precio. Reu[erenci]a. /o
pequeñez. et[ceter]a. ex[empl]o. çiuatzintli. mugerzilla
¶ tambien esdenotar q[ue] se
hallan nombres compuestos de
tres nombres / yen tonçes los
dos primeros perderan yel
postrero q[ue]dara entero.
ex[empl]o.
¶ quauhnecuçayoli.
abeJa de miel q[ue] cria en madero / Esta
se compone de quauitl.
madero / y pierde todo el. itl. / El2do.
necutli. miel pierde el. tli. y q[ue]da necu. /
el 3º. el. çayuli. q[ue]s
abeJa. este no pierde nada y
ansi dezimos quauh necuça
y uli.
¶ tambien se deue notar q[ue]
quando Vn nombre se com
pone conotro / elprimero como
emos d[ic]ho adep[er]der algo. Yes
to. es mui neçessario
saber se p[ar]a muchos propositos. / p[ar]a
lo qual se pónen las Reglas
siguientes /
prim[er]a
Regla.
¶ Los nombres acauados en. tl.
lep[er]deran enla compo
siçion o deriuaçion /
ex[empl]o. tlexuchitl. brasa. compone se
de tletl. fuego.
yperdio el. tl. porq[ue] esta primero e[n]la com
po siçion. yel2do
que quiere dezir rosa no pierde nada
segunda
Regla.
¶ Los nombres acabadas en. tli.
lli. pierden el. tli. lli. en
composiçion ex[empl]o. ¶ tlapanco.
enel terrado. viene detla
pantli. q[ue] s terrado. Y co.
preposiçion q[ue] quiere dezir
En. dezimos tlapanco.
donde el nombre perdio el tlj
exenplos de.
llj. ¶ ninocalhchiua. hago me micasa
compone se de
calli. casa. y nic chiua. hazer. pierde el
nombre el. li.
q[ue]da. calh. y sobre esto se añade elverbo
anteponiendo el prono[m]bre. nino.
atodo elverbo. ydize
ninocalhchiua /
{folio 21 verso]
{<42>}
¶ los q[ue] acabaren en otra
terminaçion fuera delas dichas yse
compusieren con otra diction
nop[er]deran nada / ex[empl]o. nitlatzca[n]
poloa. destruyo el cipres y no se si quadra fuera delas ter
minaçiones de tl. tli.
lli. portanto todo lo dicho se entienda por
la mayor parte. et[ceter]a.
¶ tambien es necessario saber
q[ue] assicomo enla grammatica
dezimos q[ue] el compuesto a
de seguir la Regla del simple / lo
mesmo se entienda
enestalengua / yesto se a de entender
en los nombres q[ua]nto alo
q[ue] an de perder co[n]los prono[m]bres
no. mo. y. et[ceter]a. q[ue] lo mesmo
q[ue] pierde el simple perdera el
compuesto quando fuere el
vltimo nombre dela Diction co[m]
puesta. ex[empl]o. ¶ qualactli
q[ue] quiere dezir baba. con los p[ro]
nombres. no. mo.
y. et[ceter]a. dezimos no qualac com poniendole
con tentli. labio.
diremos. tenqualactli. baba del rostro
noten qualac. mi baba demj rrostro /
De
los comparatiuos /
¶ Los Comp[ar]atiuos y
superlatiuos enesta lengua nolos
tiene proprios sino vsan de
Rodeas para lo q[ue] se ha de
hablar porellos. Y ansi no
ay mas q[ue] notar deponellos
por enxemplo. y suplen se
entres maneras
y son las si
guientes.
Primera.
¶ quallj. bueno/
¶ ocachi inic qualli.
meJor
¶ tlapanauia
inic qualli. mui
segunda.
¶ qualli y. esto es
bueno.
¶ yeçe yequalli
y. mejor es esto.
¶ yeçe octlapa
nauia inic qualli y. mui mezor es
esto.
la3ª
manera es.
¶ qualli y. bueno es esto.
¶ yeçe oc valca ynic
qualli y. mejor es esto / .
{folio 22 recto}
{43}
¶ yeçe occenca
tlapa nauja inic qualli y mui me Jor es esto /
yen
otra manera dizen.
¶ Nicpanauia Ju[an]o inic
ni qualli. yo soi mezor q[ue] Ju[uan]o.
¶ cenCa nic panauia
p[edr]o nic ni vei. soi muy mayor q[ue] p[edr]o
o le excedo y sobrepuJo enlo
tal.
Acabase
la primera parte /
{folio 22 verso]
{<44>}
Diuision
dela secunda parte.
¶ Esta 2ª. parte. terna 13.
capitulos.
¶ El primero sera dela
conzugaçion delos verbos Regulares
¶ 2do. dela
formaçion dellos
¶ 3º. dela formaçion del
preterito.
¶ 4º. dela formaçion dela
passiua et impersonal
¶ 5º delos verbos
yrrigulares.
¶ 6º. delos verbos. eo.
is. y vernio. is.
¶ 7º de algunas particulas
q[ue]sezuntan con verbos actiuos
¶ 8º. de otras q[ue] sezuntan
con todos verbos.
¶ 9º. decomo los verbos se
zuntan con los p[ro]nombres.
¶ 10. delos ver bos neutros.
¶ 11. delos verbos
deriuatiuos.
¶ 12º. delos verbos
compuestos.
¶ 13º. delos verbos
Reuerenciales.
{folio 23 recto}
{45}
¶ Comiença la 2ª. parte
enlaqual setrata delos verbos=
ydela coniugaçion y formaçion
dellos.
¶ Entodas las lenguas assi
latina como
las de mas lo q[ue]tiene mayor
difficultad es la materia de
los verbos porq[ue] enellos con siste prinçi
palm[en]te toda la ar madura
del bien hablar / y lomesmo es enesta q[ui]
aunq[ue] a algunos pareçe
Barbara tiene orden y conçierto en muchas
cosas, ni carece, de algunos
primores y buen artifiçio si con consi
deraçion y pia affection
q[ui]eren entender enella. Portantoesta
2da. parte se
dilatara algo mas ansi por ser la materia della
prouechosa / como por ser
difficultosa tratar seha puesdelos
verbos en esta manera.
¶ Primeram[en]te se porna la
conJugaçion no
como enlagra[m]matica /
sino como la lengua lo pide y
demanda, porq[ue] algunas man[er]as
dedezir q[ue] nosotros
tenemos en n[uest]ralengua /o enlalatina, esta
nolastiene. y pareçemeq[ue]
sera confusion por no salir dela con
Jugaçion dellatin poner
algunos Romançes en tiempos q[ue] noles
pueden quadrar, como parecera
enla conJugaçion delos verbos
portanto a ninguno le parzca
novedad sin prouecho, pues
se dara enla formaçion la
cavsa dello /
Cap[itul]o
primero dela conJugaçion Regular
delos
verbos.
indicatiuo
modo.
¶ p[r]e[se]nte nitlapia.
titlapia. tlapia.
plural titlapia antlapia. tlapiah
¶ pret[erit]o
imp[erfect]o. nitlapiaya. titlapiaya. tlapiaya.
pl[ural]. titlapiaya. antlapiaya. tlapiayah.
¶
pret[erit]o p[erfect]o. onitlapix. otitlapix. otlapix.
pl[ural]. otitlapixque.
oantlapixque. otlapixque.
¶
p[reterit]o plusq[ua][m]p[erfect]o onitlapixca. otitlapixca. otlapixca.
pl[ural]. otitlapixca oantlapixca. otlapixcah.
¶
fut[ur]o imp[erfect]o. nitlapiaz. titlapiaz. tlapiaz.
pl[ural]. titlapiaz
que. antlapiazque. tlapiazque. /
{folio 23 verso}
{<46>}
¶ fut[ur]o.
p[erfect]o nola tiene Suplenle por el pret[erit]o perfec[t]o ya dicho.
imperatiuo
modo
¶ p[r]e[se]nte. manitlapia. maxitlapia. matlapia.
plural. Matitlapiaca. Maxitlapiaca. matlapiaca.
¶ fut[ur]o. Manitlapiaz.
et[ceter]a. como enel del indicatiuo /
imperatiuo / vetativuo /o avisatiuo.
¶ p[r]e[se]nte. Manitlapix. Matitlapix. Matlapix.
plural. Matitlapixti. Maantlapixti. Matlapixti.
Optatiuo
modo /
¶
p[r]e[se]nte. Manitlapia. et[ceter]a. como enel p[r]e[se]nte del
imp[er]atiuo /
¶ p[reterit]o. imp[erfect]o. Manitlapiani. Maxitlapiani. matlapiani.
pl[ural]. Matitlapiani. Maxitlapiani. Matla
pianih.
¶
p[reterit]o. p[erfect]o.Maoni tlapiani. et[ceter]a. como elde arrjba im
perf[ect]o.
¶
p[reterit]o plusq[uam]p[erfect]o. Maonitlapiani et[ceter]a como
eldearriba /
¶
fut[ur]o. imp[erfect]o. Manitlapiaz. et[ceter]a. como
enel indicatiuo.
Subjunctiuo
modo /
¶ P[r]e[se]nte. yntla
nitlapia. yntla xitlapia. intla tlapia. et[ceter]a.
como
enel presente del imperatiuo. et[ceter]a.
¶ p[reterit]o.
imp[erfect]o. yntla nitlapiani. et[ceter]a. como eneloptatiuo.
¶
p[reterit]o. p[erfect]o. Parece q[ue] nole tiene[n] del qual se dira
en la ←formaçio[n].
¶ p[reterit]o
plusq[uam]p[erfect]o. yntla onitlapiani. et[ceter]a. como enel
optatiuo.
¶ fut[ur]o.
imp[erfect]o. yntlanitlapiaz. &[cetera]. como enel
indicat[iu]o.
¶ fut[ur]o. p[erfect]o. dizenle por el p[reterit]o. p[erfect]o delin dicatiuo
/
I nfinitiuo modo /
¶ P[r]e[se]nte. Nitlapiaznequi. titlapiaznequi. tlapiaznequi.
plural. titlapiaznequi. antlapiazne
qui. tlapiaznequih
y tambien dizen.
¶ nicnequi
nitlapiaz. tic nequititlapiaz. qui nequi tlapiaz
pl[ural]. ticne
quiti tlapiazq[ue]. anquinequi antlapiazq[ue]. quinequitla
piazque /
{folio 24 recto}
{47}
¶ p[reterit]o
p[erfect]o qualli inic onitlapix. [ve]l. qualli ni onitlapix.
[ve]l. qualli yez
q[ui] in
onitlapix. et[cetera].
como en el pret[eterit]o perfecto de indicatiuo
¶ fut[utur]o
tampoco le tienen / pero en su lugar dizen/
qualli yezin nitlapiaz como enel f[utur]o del indicatiuo.
Siguen se los gerundios
primero degenitiuo /
¶ yetlapializpa. [ve]l. yeimmaintlapialo. [ve]l. tlapialoz. [ve]l. yequal
ca inic
tlapialo. [ve]l. inic
tlapialoz.
¶ ye im ma
innitlapia. &[etcetera].
como enel presente del indicat[iu]o y vari
a se por sus
tiempos.
De Datiuo.
¶ Elgerundio de
Datiuo nole tienen pero suplenlo por el pret[erit]o per[fect]o
del indicatiuo
con este adverbio yquac.[ve]l. yn. ex[empl]o
¶ yquac
onitlaplix. [ve]l. in onitlapix. nompeuaz. en guardando / o
en vuiendo
guardado mepartire. &[etcetera].
gerundio de ac[usa]t[iu]o con. eo. is.
¶ p[res]ente. nitlapiatiuh. titlapiatiuh. tlapiatiuh.
p[lura]l.
titlapiatiui.
antlapiatiui. tlapiatiui.
¶ pret[érit]o.
imp[erfect]o. niuia inic nitlapiaz. et[ceter]a. / o <t>lapiaya.
¶ pret[érit]o.
p[erfect]o. onitlapiato. et[ceter]a.
¶ fut[ur]o.
nitlapiatiuh. como en el presente.
Imperatiuo.
¶ p[r]e[se]nte. Manitlapiá. maxitlapia. matlapia.
p[lura]l. Matitlapiati.
maxitlapiati. matlapiati.
otros dizen este t[iem]po enestamanera.
¶ p[r]e[se]nte. Manitlapiati. Maxitlapiati. Matlapiati.
p[lura]l . Matitlapiati. Maxitlapiati. Matlapiati.
¶ fut[ur]o manitlapiatiuh
como en el fut[ur]o de indicat[iu]o
gerundio de ac[usa]t[iu]o cum Venio. Venis.
¶ p[r]e[se]nte. nitlapiaco.
et[cetera].[ve]l. niuallauh ynicnitlapiaz
El siguiente t[iem]po aunq[ue] propriamente es
perfecto
se entiende / o puede enteder por presente sien
{folio 24 verso}
{<48>}
do ya venido
Venido quitandola. o.
¶ p[r]e[se]nte Nitlapliaco.
titlapiaco &[cetera].
¶ pret[erit]o.
imp[erfect]o. niuallaya inic nitlapiaz. et[ceter]a. nihuallapiaya.
¶ pret[erit]o
p[e]r[fect]o onitlapiaco. otitlapiaco. et[ceter]a.
¶ plusq[ua][m]
p[erfect]o como el pret[erit]o anteponiendo. ye. [ve]l. oyuh.
Ex[empl]o yconitlap<ia>
¶ fut[ur]o nitlapiaquiuh.
[ve]l. niuallapiaquiuh
et[ceter]a. [ve]l. oyuhnitlapic
¶ plural. titlapiaquiui.
[ve]l. tiuallapiaquiuh et[ceter]a.
Imperativo
¶ p[r]e[se]nte. Manitlapiaqui. maxitlapiaqui. matlapiaqui.
p[lura]l matitlapiaquih.
maxitlatlapiaquih. matlapiaquih.
¶ fut[ur]o. Manitlapiaquiuh.
como enelfut[ur]o del indicatiuo.
plu[ral]. matitlapiaquihuih.
De los participios de p[r]e[se]nte.
¶ participios
nolos tienen/ dizenlos desta manera.
¶ yntlapia.
Elq[ue] guarda.
¶ nitapixtica.
yo estoi guardando. titlapixtica. tu estas guar
dando. variase
portodos los t[iem]pos y personas.
Participio
de futuro in rus.
¶ Nitlapiazquia.
auia / o deuja / o uiera / o deuiera guardar
o guardara.
et[ceter]a.
La Voz passiua
Indicat[iu]o. Modo.
¶ P[r]e[se]nte.
Nipialo. tipialo. pialo.
plural. tipialoh
ampialoh pialoh.
¶ p[reterit]o
imp[erfect]o. nipialoya. tipialoya. pialoya.
plural.
tipialoya. ampialoya. pialoya.
¶ p[reterit]o.
p[erfect]o. onipialoc.
otipialoc. opialoc.
plural.
otipialoque. Oanpialoq[ue]. Opialoq[ue].
¶ p[reterit]o
plusq[ua][m] p[erfect]o. onipialoca. otipialoca. opialoca.
plural.
otipialoca. oampialoca. opialoca.
¶ fut[ur]o
imp[erfect]o njpialoz. tipialoz. pialoz.
p[lura]l. tipialozq[ue]. ampialozq[ue].
{folio 25 recto}
{49}
p[lura]l tipialozq[ue].
ampialozq[ue]. pialozq[ue].
¶ fut[ur]o
p[erfect]o. Es el mesmo q[ue] el pret[erit]o p[erfect]o.
Imperatiuo
modo.
¶ p[r]e[se]nte. manipialo.
maxipialo. mapialo.
p[lura]l.
matipialoca. maxipialoca.
mapialoca.
¶ fut[ur]o. manipialoz. et[ceter]a. como el del indicatiuo.
Elnegatiuo
auisatiuo.
¶ p[r]e[se]nte.
manipialo. matipialo. mapialo.
plural.
matipialoti. ma ampialoti. mapialoti. et[ceter]a.
optatiuo
modo.
¶ p[r]e[se]nte.
manipialo. maxipialo. et[cetera]. como en el imp[er]atiuo
¶ pret[erit]o
imp[erfect]o. manipialoni. maxipialoni. mapialoni.
p[lura]l. matipialoni.
maxipialoni. mapialonih.
¶ p[reterit]o.
p[erfect]o. como el imperfecto.
¶ p[reterit]o.
plusq[ua][m]p[erfect]o. como el imp[erfect]o. anteponiendo. o.
¶ fut[ur]o. manipialoz.
et[cetera]. como enel fut[ur]o del indicatiuo.
SubJunctiuo modo.
¶ p[r]e[se]nte.
yntla nipialo. &[cetera]. como enelimperatiuo.
¶ p[reterit]o
imp[erfect]o. yntla nipialonj. et[ceter]a. como enel optatiuo
¶ perfecto caret.
¶ p[reterit]o
plusq[ua][m]p[erfect]o. yntla onipialoni. como enel optati[u]o.
¶ fut[ur]o
imp[erfect]o yntla nipialoz et[ceter]a. como enel jndicat[iu]o
¶ fut[ur]o
p[erfect]o onipialoc et[ceter]a. como en el jndic[atiu]o.
jnfinitiuo
modo.
¶
p[res]ente. Nipialoznequi.
tipialoznequi. et[ceter]a.
¶
pret[erit]o ca qualli in onipialoc. [ve]l. inic onipialoc. como
enel p[reterit]o perf[ect]o. del indicatiuo /
¶ fut[ur]o ca qualli in nipialoz &[cetera]. como enelindic[atiu]o
Delos
gerundios de passiua.
Del
genitiuo.
¶yeimma
inpialoz &[cetera].
De
datiuo.
d. j.
{folio 25 verso}
{<50>}
¶ yquac onipialoc. [ve]l. in onipialoc. &[cetera]. como enel pret[eterit]o.
Gerundio de ac[usa]t[iu]o
¶ Nipialotiuh. tipialotiuh. pialotiuh.
p[lura]l tipialotiui. ampialotiui. pialotiui.
¶ niuallauh inic nipialoz. et[ceter]a. E si ya
es benido podradesir
¶ nipialoco. en lugar De vengo a ser guardado.
¶ Y ansi se forman todos los otros t[iem]pos añadiendo
las parti[cul]as
dela actiua alapassiua.
los participios
elde preterito
¶ tlapialli.
¶ pialoni.
¶ nipialozquia, tipialozquia &[cetera].
De la Voz delimp[er]sonal.
¶ Elimpersonal no tiene difficultad porq[ue] no es mas
deto/ =
mar las 3as p[er]sonas del singular dela
voz passiua antepo
niendole las p[ar]ticulas. tla. te. ne.
segun fuere o conui
niere elsignificado del verbo / y p[ar]a mas claridad
ponerse
ha aqui el indicatiuo./
Indicatiuo.
¶ p[r]e[se]nte. tlapialo.
¶ pret[erit]o imp[erfect]o. tlapialoya
¶ pret[erit]o p[erfect]o. otlapialoc
¶ p[reterit]o plusq[ua][m]p[erfect]o. otlapialoca.
¶ fut[ur]o imp[erfect]o. tlapialoz.
¶ fut[ur]o p[erfect]o. otlapialoc
¶ Yansi por los otros t[iem]pos / y modos./
¶ yporq[ue]la
breuedad ayuda mucho ala memoria quie[n]qui
siere
facilm[en]te deprender laconjugaçion tenga este auiso q[ue]fu
era del
indicatiuo en todos los otros modos noay sino dos ti[em]pos
differentes
q[ue] es el p[r]e[se]nte del imp[er]at[iu]o q[ue]sirue ta[m]bien p[ar]alos
p[res]en
tes
deloptat[tiu]o y subJu[n]ctiuo/ y el pret[erit]o imp[erfect]o del optat[tiu]o
q[ue] sir
ue p[ar]a
perfecto y plusq[ua][m]per[fect]o / del optatiuo mesmo modo.y
p[ar]a todos los
pret[erit]os del subzu[n]ctiuo ¶ y el fut[ur]o del indicati[u]o
{folio 26 recto}
{51}
sirue p[ar]a los
fut[ur]os de los otros modos / y p[ar]a elinfinit[iu]ovari
ando el. nequi.
como parece claro enla conJugaçion. Demanera
q[ue] sabido
delindicat[iu]o y presente del imperat[iu]o y pret[eterit]o imp[erfect]o del
optat[tiu]o,
esta sabida toda la conJugaçion ansideactiua como
depassiua. Pues
sabidos ta[m]bien los dichos tiempos en la passi
ua se sabra toda
y p[ar]a tomar façilm[en]te la passiua decoro se
deue tener este
auiso, q[ue] seadevariar por todos los tiempos,
y modos como vn
verbo acabado en. o /. oen. oa. porq[ue] estas
son las terminaçiones
en q[ue] puede acabar la passiua. E im
personal, y enel
pret[erit]o todos haranen. c.
cap[itul]o. 2do de la formaçion delos
Verbos
regulares.
formaçion del indicat[iu]o.
¶ Quanto alo
primero esdenotar q[ue]todos los verbos acaba[n]
en vna detres
vocales. s[cilicet]. a. i. o. y ansi al p[r]e[se]nte del indic[atiu]o
noledamos otra formaçion mas de señalar
las termina
çiones en q[ue]
puede feneçer y p[ar]a denotar la differençia de
las p[er]sonas
pri[mer]a, / o 2da. en vn mesmo t[iem]po anteponen al ver
boestos
pronombres. ni. ti .an. pero si algunas p[er]sonas de
tal tiempo son
semejantes enla terminaçion/ y enel prono[m]
bre ponerseha
enla q[ue]estuuiere enel plural vna. h. p[ar]a
differençiarla
del singular. ex[empl]o.
¶ nitetlayeculhtia. yo
siruo a alguno
¶ titetlayeculhja. tu
sirues. &[cetera].
¶ tetlayeculhtia. aquel
sirue.
plural. titetlayeculhtia.
nosotros serujmos a alguno.
Antetlayecultia. vosotros et[ceter]a.
tetlayeculhtiah. aquellos. et[ceter]a.
¶ El pret[erit]o
imp[erfect]o se forma del p[r]e[se]nte en los acabados en. a. o.
añadie[n]
do vn. ya.
ex[empl]o.
¶ nitecuculia.
aborrecer. nitecuculjaya. yo aborreçia.
¶ nitleco subir
nitlecoya. yo subia.
¶ pero los
acabados en .i. sobrela. y. tomaran una. a. ex[empl]o.
¶ nicochi.
dormir. nicochia et[ceter]a.
¶ sacase. nemj.
viuir. q[ue]haze. nenca. [ve]l. nemia.
¶ y es denotar
q[ue] al pret[erit]o imp[erfect]o algunas vezes vsan poner
ante delos
pronombres alprinçipio vna. o. como la pone[n]
pret[erit]o p[erfect]o. y
plusq[ua][m]perf[ect]o.
d. ij.
{folio 26 verso}
{<52>}
¶ pret[erit]o
p[erfect]o. seforma del p[r]e[se]nte y por lamayor parte los acabados
en. a. i.
pierden la. a. y la. i. y los de. o. toman. c.
sobrela. o. pe
ro porq[ue] son estos pret[erit]os
difficultosos, tratarse ha[n] enel cap[itul]o si=
guiente
Juntamente con la formaçion dela passiua.
¶ ytodos
pret[erit]os enel plural tvmaran. que. sobre el singular
ysi el singular
acabare en .c. Boluera la. c. enque. Ealgu[n]os
la retienen.
ex[empl]o. ¶ nitlapaca. lauar. pret[erit]o. onitlapac. p[lura]l.
otitlapacque.
¶ Y es de notar
q[ue] antes delos pronombres. ni. ti. an. tomara[n]
vna. o.
pero algunas vezes sehallan estos pret[erit]os sinla. o.
¶ El
plusq[ua][m]perfecto se forma delpret[erit]o perfecto añadiendo. ca.
Y este. ca.
sirue p[ar]a todas seys personas ytomaran la. o. al
principio como
el pret[erit]o perfecto. ex[empl]o.
¶ niteana.
prender a alguno. pret[erit]o. onitean. plusq[ua][m]per[fect]o.
oniteanca.
¶ Y los q[ue]
enel pret[erit]o tomaren. c. sobre ella tomaran. ca.. ex[empl]o.
¶ nitlapaca.
lauar. onitlapac. onitlapacca./
¶ Y es aqui de
notar q[ue] estepret[erit]o plusq[ua][m]perfecto algunas ve
zes sirue dela
particula. quia. ex[empl]o.
¶ Yntlacamoxinechilhuiani,
ye onicquaca. [ve]l. yenicquazquia.
si no me lo
dixeras / o ovierasdicho, yayolo oviera comido,
oyalo q[ue]ria
comer. El onicquaca. no es muy vsado eneste se[n]tido.
¶ Ytem se deue
notar q[ue] quando el verbo tiene dos o tres
preteritos
delprinçipal y mas vsado es/ formara el pret[erit]o
plusq[ua][m]perfecto.
ex[empl]o.
¶ temi.
henchirse. pret[erit]o. oten. [ve]l.
otemic. [ve]l.
otenqui. En el
plusq[ua][m]perf[ect]o.
hara otenca. yno diremos. otemica. nita[m]poco
otenquica.
¶ Y los verbos
q[ue]demas del pret[erit]o prinçipal tuuieren otro =
pret[erit]o en. c.
o en. qui. en el plural haran como el prinçipal.
pret[erit]o y
destos menos prinçipales nose formaran los no[m]
bres verbales
q[ue] delpret[erit]o se suelen formar, sino del pri[n]
çipal.
¶ El futuro
imperfecto se forma del p[r]e[se]nte del jndicatiuo
añadiendole vna.
z. en el singular. y enel plural toma
vn. que.
sobrela. z. ex[empl]o. ¶ nitetlaçohtla. yo amo. fut[ur]o
nitetlaçohtlaz. plural. titetlaçohtlazque. &[cetera].
{folio 27 recto}
{53}
¶ sacanse los
verbos acabados en. huya.
ia. oa. los quales bu
eluenla. a.
en. z. porq[ue]los neutros enestas terminaciones se
guiran la regla
general ylomismo haran algunos actiuos co
mo son.
¶ nitlapia.
guardar. fut[ur]o. nitlapiaz.
¶ nitechia.
esperar. aalguno. nitechiaz.
¶ Y es denotar
q[ue] vn mesmo verbo anteponiendole las par
ticulas. tla.
te. y haziendole actiuo hara de otra manera enel
futuro q[ue]si
fuese neutro y estuuiese sin ellas. Ex[empl]o.
¶ nitli/loa.
tli/loa. entintarse. es neutro. haze en el futuro
nitli/loaz. tli/loaz.
Añadiendole. el tla. o el te se haze ac
tiuo yentonces
diremos.
¶ nitlatliloa.
entintar algo. fut[tur]o. nitlatliloz.
¶ Yesta
formaçion del futuro imperfecto seruira para los otros
modos.
porq[ue]es el mismo mudando los aduerbios del prin
çipio porq[ue]
enel imperatiuo y optatiuo tomara. ma. yenel
subJunctiuo. yntla.
¶ y este futuro
muchas vezes sirue por impeat[iu]o lo qual se
deue notar.
ex[empl]o. ¶ calaquiz. entreaquel. y esta enlugar
de. ma. calaqui.
¶ Ylo mesmo sera
enel impersonal. calacoaz. enlugar de.
macalacoa. entre todos.
¶ Estefuturo es
el pret[erit]o perfecto de la actiua a la letra.
Fomaçion del imperat[iu]o
¶ El imperatiuo
se forma del futuro imperfecto del indicat[iu]o
quitandola. z.
y anteponiendo vn. ma. o tla. ex[empl]o.
¶ nitlachia.
mirar. futuro. nitlachiaz. / imperat[iv]o manitla
chia. ¶ ni quitta. veralgo. fut[ur]o niquittaz.
imperat[iu]o tlaxiq[ui]tta
¶ y esde notar
q[ue] estos pronombres. ti. an. de las 2as.
pers[on]as.
siempre se han
de boluer en. xi. ex[empl]o.
¶ maxitetlacohtla.
Ama tu. p[lura]l Maxitetlacohtlaca.
Amad vosotros. ¶
y enelplural atodas 3as. personas seles
añade vn. ca.
ex[empl]o.
¶ pri[mer]a matitetlaçohtlaca.
2ª. Maxitetlaçohtlaca. 3ª Matetlaçoh
tlaca. y este mesmo imp[er]at[iu]o enel
singular tendra en algu
nos verbos. z.
significados. ex[empl]o. ¶ Manitlaqua. querra dezir
coma yo. y vaya
yo a comer. onoco mayo/
como parescera adelante. p[er]o
en todos los verbos tendra los dos
significados q[ue]s coma yo
o vayayo a
comer. ono como yoY
dondelaboz del pret[erit]o y del imp[er]ati[u]o
d. iij.
{folio 27 verso}
{<54>}
fuere vna los tendra todos tres y estos se
differencian enel a
yre del dezir / o enel acento /
Formacion del negatiuo auisatiuo
¶ Ay otro imperatiuo q[ue] algu[n]os llaman Auisatiuo
porq[ue] di
zen q[ue] no vsare deste auisatiuo quando mando co[n]
imp[er]io si
no q[ua]ndo aconseJo / o auiso. pero los naturales en
el vno y e[n]
el otro sentido lo entienden. y si estamos en
diferencia =
esta podrase dezir q[ue] p[ar]a el q[ue] es
puram[en]te negatiuo vsaran
del imp[er]atiuo yadicho anteponiendo estos aduerbios.
ma
ca.
[ve]l. macamo. ex[empl]o.
¶ Maca. [ve]l. macamoxicchioa.
nolohagas.
¶ y p[ar]a el auisatiuo, negatiuo vsaran del
pret[erit]o p[er]f[ect]o del indi[catiu]o
ala letra anteponiendole el ma. Ex[empl]o.
¶ Matitlapix. mira no guardes.
¶ Matitlatlaco. mira no peques.
¶ Yeste auisatiuo tomara. ti. en el plural.
ex[empl]o.
¶ Manitemachti. No enseñe yo. p[lura]l matitemachtiti.
no
ense[ñe]mos nosotros.
¶ y es denotar q[ue] algunas el plural del auisatiuo
tambien
se formara del p[rese]nte del indica[tiu]o añadiendo ti.
enalgunos ver
bos. ex[empl]o.
¶ nitenutza. llamar. onitenutz. Enel
plural del auisa
tiuo diremos. Ma antenutzti. [ve]l. ma
antenutzati. mirad q[ue]
no llameys vosotros a alguno. et[ceter]a.
Formacion deloptatiuo.
¶ El optatiuo es desaber q[ue]antes delos pronombres. ni.
ti. an. esta particula. ma. entodos los t[iem]pos y otros pone[n]
matel. en lugar de. O. si. p[er]o segun los q[ue]bien sienten, quiere
dezir. pues. o emp[er]o. omas. ex[empl]o. mateltiuia
pues vamos.
los tezcucanos vsan mucho esta particula matel
enelop
tatiuo.
¶ La formaçion del optatiuo es clara porq[ue] en el
p[r]e[se]nte es co
mo el del imp[er]at[iu]o sin quitar ni poner nada
segun parece
enla conJugaçion. ex[empl]o.
¶ Manitemachti. o si yo enseñase.
¶ El pret[erit]o imp[erfect]o sirve de pret[erit]o
p[erfect]o y plusq[ua][m]per[fect]o. ¶y la forma
çion deste es del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o
añadiendo. ni. y sirue
para todas seis personas. Ex[empl]o.
{folio 28 recto}
{55}
¶ Nitlaqua. yo como. Manitlaquani. o si
yo comiera. et[ceter]a. p[er]o
donde el plural tuuiere semeJança conel singular Ansi
en[e]l
pronombre q[ue] rescibe, como enla terminaçion q[ue]
acaba, diffe
renciar seha del dicho singular añadiendo vna. h.
como es dicho. ex[empl]o.
¶ Manitlaquani. Maxitlaquani. Matlaquani.
p[lura]l. Matitlaquanih. Maxitlaquanih. Matlaquanih.
¶ El fut[ur]o es entodo como el del imperatiuo./
Formaçion del subJunctiuo. /
¶ El subiunctiuo en la formaçion no tiene difficultad
por
q[ue] son los mismos tiempos deloptatiuo.
pero differen enlas particulas q[ue] toman antes del
verbo por
q[ue] el subiunctiuo toma esta particula. intla.
q[ue] quiere dezir
si p[ar]atodos los t[iem]pos y no puede tomar otra
particula,
saluo enel vn Romance q[ue] damos alfuturo: el qual se
puede dezir coneste aduerbio. in hiquac. q[ue]
significa. q[ua]n
do. ex[empl]o.
¶ Quando yo amare a dios sere bueno. inhiquacnictla
çohtlaz dios, qualli niez.
¶ y p[ar]a sacar esto mas de Raiz y q[ue] se declare
yde la causa
porq[ue] enel subJunctiuo no damos todos los Romances
q[ue] po
ne Antonio de librixa, en su arte / esdenotar,
q[ue]enla len
gua latina ay estos aduerbios, quando q[ue] significa
q[ua]ndo
y cum q[ue] quiere dezir. como. y otros con los
q[ua]les todos
los Romances q[ue] enel subJuntiuo se pone[n]
sepuede[n] ha
zer por aq[ue]llos t[iem]pos donde se señalan los
tales Roman
ces, y por esso quadran múi bien todos los Romances
q[ue]
por el tal modo se pueden dezir. pero enesta lengua
como no tienen mas desta p[ar]ticula. intla.
q[ue] quiere dezir.
si. solos los Romances q[ue] quadraren conella se
pornan
enel subJuntiuo segun buena Razon y no mas porq[ue]=
todos los otrosRomances
del. q[ua]ndo. y del como. seha[n]de Redu
zir necessariamente al indicatiuo, saluo el q[ue]
señala
mos en el fut[ur]o del subzunctiuo con este aduerbio. in
hiquac. ex[empl]o. este Romance. como yo predicasse vna vez
en Mexico, me acaescio esto. &[cetera]. lo
Reduzen. ¶ q[ua]ndo
d. iiij.
{folio 28 verso}
{<56>}
yo predicaua en Mexico. &[cetera]. y hazase por el
pret[erit]o imper[fect]o del in
dicatiuo ex[empl]o.
¶ ynhiquac nitemachtiaya nopan o muchiuh. y.
¶ Y este Romance. como yo sirva a Dios no seme danada
delo
q[ue] de mi se dixere. lo Reduziran a este Romance. Si
yo siruo
a dios &[cetera]. y hazenlo por el indicatiuo
enesta manera.
¶ yntla velh nictlayecultia Dios hamo
nechyolitlacoa
intlein notechpa mitoa.
¶ Y poresto quitamos algunos Romances del subiunctiuo
y añadimos otros ¶ verdad es q[ue] añadiendo al
fut[ur]o esta
particula quia. se podran supplir algunos
Romances
del subiunctiuo en el pret[erit]o p[er]f[ect]o o
plusq[ua][m]perf[ect]o los q[ua]les no se
podran hazer por esta boz. ni. como parescera
ala larga
enla 3ª. parte. capit[ul]o. 8.
¶ P[er]o esde notar q[ue] este. q[uia]. siempre
sepone en la 2da =
or[aci]on de subJuntiuo y nunca en la prim[er]a y ya
q[ue] enla
orden este primero enla sent[enci]a y congruo Romance
se =
pondra ala postre/ ydesta particula. q[uia]. se
tractara
adelante enel capit[ul]o. desta 2da. parte.
formaçion del infinitiuo
¶ El infinitiuo nole tiene proprio pero suplenle en
dos maneras / la primera por el fut[ur]o del indicatiuo
aña
diendo este verbo. nequi. que quiere dezir.
querer. ex[empl]o.
¶ Nitetlaçohtlaznequi. quiero amar. ¶ yeste
verbo. ne
qui. es el q[ue] varia por todos los modos ytiempos. y el fu
turo a quien se ayunta en singular p[lura]l. delos
dichos ti
empos y modos no se varia / ¶ Y puesto caso q[ue] este
en
platica q[ue] el infinitiuo se suple por este verbo. nequi.
lo q[ue]
yo siento es / q[ue]loq[ue] suple laboz del
infinitiuo, no es el fu
turo conel. nequi. sino solo el futuro. como
enel latin no
diremos. q[ue]es elinfinitiuo el volo amare.
sino el amare
puesto caso q[ue] el infinitiuo no puede estar sin
otro verbo =
como acaesce tambien enesta lengua perono pore
sso sera infinitiuo el futuro conel. nequi.
¶ la 2ª. manera de suplir el infinitiuo sera anteponer
el
verbo. nequi. y añadiendo el futuro. ex[empl]o.
¶ Nicnequinitlaquaz. quiero comer.
{folio 29 recto}
{57}
¶ yentonces los pronombres. ni. ti. an. se
porna[n] entrambos
lo qual nose haze enla primera manera desuplir eldicho
infinitiuo. ex[empl]o.
¶ No dezimos. Nitlaquaznicnequi. titlaquaztic
nequi. &[cetera].
pero quando se antepone el. nequi. enesta 2ª.
manera bien
dezimos. nicnequi nitlaquaz. ticnequi titlaquaz.
quinequi
tlaquaz. p[ura]l: ticnequihtitlaquazque. Anquinequih antla
quazque. quinequih tlaquazque.
¶ y es denotar q[ue] ansi el vno como el otro
infinitiuo se
varia el. nequi. por todoslos tiempos como esta
dicho/ y
el futuro se q[ue]dara inuariado. Ex[empl]o.
¶ En el pret[erit]o. imp[erfect]o diremos. nitlaquaznequia.
yo q[ue]ria
comer. ¶ Y enel perfecto ¶onitlaquaznec. yo
quise comer
et[ceter]a. E assj por todos losdemas
&[cetera].
Enla 2ª. manera diremos enel pret[erit]o imp[erfect]o
¶ nicnequia nitlaquaz. yo q[ue]ria comer.
¶ ticnequia titlaquaz. tu q[ue]rias comer.
¶ quinequia tlaquaz. aq[ue]l q[ue]ria comer.
pret[erit]o perfecto. ¶ onicnec nitlaquaz. yo
quise comer.
¶ oticnec titlaquaz. q[ui]siste comer.
¶ oquinec tlaquaz. quiso comer.
¶ Los demas tiempos del infinitiuo q[ue] se hallan
enla
conjugaçion se Reduzen al indicatiuo /
¶ Elpret[erit]o anteponiendo. qualli inic. [ve]l. qualli yezq[ui] in.
lo dizen por el pret[erit]o perfecto del indicatiuo.
ex[empl]o.
¶ qualli inic onitlaqua / [ve]l. qualliyezq[ui]in
onitlaqua.
bueno es auer comido /
¶ y el futuro Reduzen al futuro del indicatiuo an[te]
poniendo. qualli yez. ex[empl]o. qualliyez
in nitlaquaz.
Formaçion delos gerundios
Degenitiuo: /
¶ Estos gerundios los suplen de dos maneras. la
pri[mer]a
es al verbal en liztli. Añadir le. pa[n].
y anteponer vno,
destos aduerbios. ye. [ve]l. ya
ex[empl]o.
¶ tlaqualiztli. es la comida. perdiendo el tli.
y añadien
do. pan. dizen. tlaqualizpa[n] y añadiendo. ye. [ve]l. ya.
{folio 29 verso}
{<58>}
diremos. yetlaqualizpan. ya es hora de comer.
¶ la 2ª. manera es anteponer vno destos dos aduerbios quallj
can. [ve]l. yeimma[n]. al futuro. o p[r]e[se]nte del impersonal.
ex[empl]o.
¶ yequalhcan inictemachtiloz. [ve]l. inictemachtilo.
hora esde en =
señar. [ve]l. ¶ yeimman yn tlaqualo. t[iem]po
es de comer. [ve]l. yeimma[n]
intlaqualoz.
¶ Enesta 2ª. manera se puede variar por todos los
tiempos
y modos. ex[empl]o.
¶ yeimma[n] in nitemachtia. t[iem]po
es q[ue] yo enseñe. o aesta hora en
seño yo./ y tambien se dize.
¶ yeimma[n] in nitemachtiani.
¶ yeimma[n] in onitemachtiaya.
t[iem]po era de enseñar yo.
¶ yeimma[n] in onitemachti. t[iem]po fue de
enseñar yo /
¶ yeimma[n] in onitemachtica. t[iem]po auia
sido de enseñar yo /
¶ yeimma[n] in nitemachtiz. t[iem]po sera
et[cetera].
¶ yeimma[n] in nitemachtizquia. yaes / o era
t[iem]po de auer enseña
do yo. et[ceter]a. [ve]l. Yeimma[n] in onitemachti.
&[cetera]. como el
pret[erit]o.
¶ Lo mesmo sera enel imp[er]sonal y passiua. Estos
Romances
parescen ser de subJunctiuo/ p[er]o en fin tienen
sent[encia] &[cetera]. de gerundios
de genitiuo /
Delos gerundios de Datiuo.
¶ Estosnolos tienen pero suplen los por el pret[erit]o
perf[ect]o del
indicatiuo anteponiendo. hiquac. [ve]l. in. [ve]l. inhiquac. ex[empl]o.
¶ ynhiquac onitlapix nimitzilh niz.
enguardando. o
auiendo guardado luego telo dire /
¶ ynonitemachti niman nompeuaz. En predicando
o auiendo predicado luego me partire /
Formaçion de los geru[n]dios de
Ac[usatiu]o.
¶ Los gerundios de Acusatiuo nolos tienen pro prios
suplen los en algu[n]os t[iem]pos porestas p[ar]ticulas.
tiuh. tiui.
to. ti. para yr.
¶ y quiuh. quiui. co. qui. para venir.
¶ El tiuh. es p[ar]a p[r]e[se]nte y fut[ur]o
para solo el singular.
¶ y el tiui es p[ar]a elplural delos d[ic]hos
t[iem]pos / ex[empl]o.
¶ yo voi o yre a enseñar. nitemachtitiuh. vo
sottros vais o yreis a enseñar. Antemachtitiui.
&[cetera].
¶ El to. sirue p[ar]a el pret[erit]o per[fect]o
y plusq[ua][m]per[fect]o entodas
seys p[er]sonas ex[empl]o.
{folio 30 recto}
{59}
¶ Antemachtito. vosotros fuestes. o a auiades
ydo a enseñar.
¶ El. ti. sirue para el imperatiuo para el
singular y plural, segu[n]
algunas provinçias. ex[empl]o. Manitemachtiti.
vaya yo a enseñar
pero en otras partes vsaran para del singular del
imp[er]atiuo =
sinla particula/ y suelenlo differençiar del otro
imp[era]t[iu]o con so
lo el ayre de dezir, o componer el açento en la
vltima. ex[empl]o.
Manitemachti. vaya yo a enseñar. pero enel plural
en todas partes vsan poner el. ti. ex[empl]o.
Matitemachtiti. vamos a enseñar.
¶ para los p[r]e[se]ntes del imp[er]atiuo / optatiuo /
y subJunctiuo ser
uira el p[r]e[se]nte del indicatiuo anteponiendo las
particulas
ma.
o. yntla. ex[empl]o.
¶ Manitlaquatiuh. vaya yo a comer. no es mucho
en vso
Diremos tambien vaya yo a comer. Manitlaqua.
[ve]l. Mani =
tlaquati. como arriba es dicho. Enel pret[erit]o imper[fect]o perf[ect]o y =
plusq[ua][m]p[erfect]o del optatiuo y subzunctiuo
dizen
¶ Ma onitlaquani. o si yo oviera ydo acomer. o
si yofuera
¶ yntlaonitlaquato: amonapizmiquizquia /
si ouiera ydo
a comer no moriera de hambre /
¶ y estos gerundios tambien se pueden suplir porelver
bo niauh. puesto al principio y luego este
aduerbio. Inic.
s[cilicet]. in. y con el futuro imperfecto del
indicatiuo. ex[empl]o.
¶ Niauhinic nitlaquaz. voi a comer /
¶ preterito imp[erfect]o /
¶ Niuia. [ve]l. niaya inicnitlaquaz.
yo yua a comer. va
riando entodos los t[iem]pos el niauh.
q[ue]dando se elfut[ur]o
inuariado. et[cetera]a.
Para venir
¶ Las particulas co. quiuh. quiui. son para
venir. El
co.
sirue p[ar]a p[r]e[se]nte y pret[erit]o perfecto / y plusq[ua][m]perf[ect]o
entodas
seis p[er]sonas y mas proprio es delos pret[erito]s
q[ue] del p[r]e[se]nte
porq[ue] para el p[r]e[se]nte para dezir. vengo
acomer. vsa[n]
dezir. nitlaquaco. siendo ya venido. y sino es
llega
do. diran. niuallauh inic nitlaquaz.
¶ El quiuh. sirue para las tres personas del
singular
y p[ar]a el plural. quiui. ex[empl]o. yo verne
a enseñar.
¶ Nitemachtiquiuh. ¶ vosotros verneys a enseñar
¶ Antemachtiquiui. &[cetera].
{folio 30 verso}
{<60>}
¶ El qui. es para las personas del
imperatiuo. ex[empl]o.
¶ xicchiuaqui. ven a hazer.
p[ura]l ¶ xicchiuaquih vosotros venid a hazer.
¶ Los tiempos q[ue] faltan suplirlos han por nivallauh.
como
diximos delos passados q[ue] se suplian por niauh.
¶ tambien se pueden dezir o suplir estos gerundios
como
de los pa ssados poniendo en lugar de niauh: niuallauh
con
el. inic. o yn. y el futuro perfecto del
indicatiuo. ex[empl]o.
¶ Niuallauh inic nitlaquaz. vengo a comer.
et[ceter]a.
¶ pret[erit]o imperfecto.
¶ niuallaya. [ve]l. niuallataya. inic
nitlaquaz. yo venia a comer
¶ La formaçion detodas las particulas sobredichas
esdel
futuro imperfecto del indicatiuo perdiendo la. z.
añadir
las dichas particulas y esto se hade entender entodas
las
Vozes ansi actiua passiua. como impersonal. ex[empl]o.
¶ nitlaqua. yo como. futuro. nitlaquaz. nitlaquatiuh.
voi
a comer. ¶ En la passiua.
¶ niqualotiuh. voi aser comido.
¶ ympersonal.
¶ tlaqualotiuh. todos van a comer/
formaçion delos partiçipios de
p[r]e[se]nte.
¶ Estos se suplen por la 3ª persona del p[r]e[se]nte
del t[iem]po q[ue]fue
re el partiçipio anteponiendo esta particula. yn.
ex[empl]o.
¶ yntlaqua. el q[ue] come.
¶ yntlaquaya. el q[ue] comia. y ansiportodala
conzugaçion
¶ De otra manera tambien los suplen con algunos verbos
compuestos / los quales verbos compuestos tienen
significaçi
on de partiçipios / o de gerundios de ablatiuo segun quieren
al
gunos sentir. ex[empl]o.
¶ nitlaquaticah. estoi comiendo /
¶ nitlapixtiuh. voi guardando /
y enesta 2ª manera se variara el verbo portoda la
conjuga
çion y el primero de q[ue]dara siempre entero.
Ex[empl]o.
¶ nitlapixtiuh. voi guardando /
p[reterit]o imperfecto. ¶ nitlapixtiuia. [ve]l.
nitlapixtaya. yua guarda[n]
do. p[reterit]o perf[ect]o. y plusq[ua][m]p[erfect]o ¶
onitlapixtia. [ve]l. onitlapixta. fue
guardando / o auia ydoguardando.
fut[ur]o. ¶ nitlapixtiaz. [ve]l. nitlapixtaz. yo yre guardando
/
{folio 31 recto}
{61}
¶ yla formaçion destos es
differente dela q[ue] tienen las particu
las /. porq[ue] estos se
forman poniendo el primero verbo enel pre[terit]o
y añadiendo el 2º como se
dira q[ue]los compuestos. capit[ul]o.
jmperatiuo.
¶ Manitlapixtiuh.
vayayo gu[ard]ando / 2ª.
¶ Maxitlapixtiuh.
vetu guardando. &[cetera].
Vetatiuo.
¶ Manitlapixta. no
vayayo guardando / 2ª.
¶ Matitlapixta. no
vayas guardando.
Delos
partiçipios de fut[ur]o en. rus. segu[n] ella
tin.
¶ Los partiçipios de futuro
en. rus. se suplen por el futuro
imp[erfect]o dela boz de
actiua añadiendo esta particula. quia. ysu si
gnificado es auia / o deuia /
o viuera / o deuiera. &[cetera].
¶ Dela formaçion dela passiua
e ympersonal al p[r]e[se]nte
nose di
ze nada =
porq[ue] se ha de tratar enel capit[ul]o siguiente. /
Cap[itul]o. 3. Dela formaçion del preterito
¶ El preterito
perfecto es mui vario / porq[ue]son muchas las
terminaçiones en
q[ue] acaba y poreso se pondra aqui algo dila
tado porq[ue]del
se forma el pret[erit]o plusq[ua][m] p[erfect]o/ y muchos verba
les y otros
nombres y assi es necessario saber se bien para
la intelligençia
dela lengua y el artifiçio della. pero aunq[ue] se
an estos
pret[erito]s muy varios y diuersos podremos los Reduzir
a tres Reglas
g[e]n[er]ales. porq[ue] vnos verbos ay q[ue]
pierden la vo
cal en q[ue] fenecen / y otros q[ue] sobre ella toman vna. c. y otros q[ue] =
mudan la letra o
syllaba final y los q[ue] destas terminaçio
nes tuuieren
preteritos se señalaran pero se pan q[ue]el mas
vsado / o
comu[n] se porna enla Regla general. Aunq[ue] no dexa
re deponer
losotros pret[erito]s q[ue]tuuieren el verbo / dado q[ue]sea[n]
menos
principales / y se vsen poco/ porq[ue] si alguna vez los
vieren en
escript[ur]as o oyeren enplatica no se turben y lo
tengan por mal
dicho. y porq[ue] se ayude ala memoria
pondremos Juntas
todas las terminaçiones de verbos
q[ue]enel
pret[erit]o pierden letra / o syllaba/
primera Regla delos q[ue]pierden
{folio 31 verso}
{<62>}
¶ Los verbos q[ue] acabaren
enestas terminaciones. huya. ia. oa.
li. ma. mi. na. ni. pa.
pi. xa. xi.tza. tzi. pierden la
vltima vocal.
exemplo
detodos.
¶ Ex[empl]o. de huya. nitetlatlacalhuia.
offender a alguno /
preterito. onitetlatlacalhni.
¶ Ex[empl]o. delos de. ia.
nitecuculia. q[ue]rer mal a alguno.
onitecuculi. ¶ Sacan se
¶ nitlapia. guardar
algo. onitlapix.
¶ nitechia. esperar a
alguno. onitechix.
¶ nicia. [ve]l.
q[ue]rer. oniçiz.
[ve]l. onicez.
¶ celia. Retoñecer la
planta. oniceliz. [ve]l.
oniceliac.
[ve]l. onicelix
¶ Sacanse los neutros q[ue]
no se deriuan de no[m]bres los q[ua]les
porla mayor parte bueluen la.
a. en. x. aunq[ue] algunos ta[m]
bien toman. c. sobre
la. a. ex[empl]o.
¶ nipipinia. hago me
hombre vieJo o vieJa. onipipinix
[ve]l. onipipiniac.
¶ Sacase. ninitonia. sudar q[ue] haze sola[men]te
oninitoni.
¶ Y los neutros q[ue] se
deriuan de nombres podran tener atres
pret[erito]s / porq[ue] por
la mayor parte obueluen la. o. en. x. oen. c.
o sobre la. a. toman. c.
ex[empl]o. niqualtia. hazer me bueno. pret[erit]o
oniqualtix.
oniqualtic. oniqualtiac.
ex[empl]o
de los de. oa.
¶ nitlatoa. hablar. onitlato.
Sacanse.
¶ nicxicepoa.
entomecerse elpie. onicxicepouh
=
¶ y los neutros deriuatiuos
de nombres q[ue]toma[n]. c. sobre
la. a. pero si los
tales se hazenactiuos tomando. tla. o te.
seguiran la Regla
g[e]n[er]al. Ex[empl]o.
¶ nitlilloa. estar
entintado. onjtlilloac.
¶ nitlatliloa. actiuo.
entintar algo. onitlatilo. aunq[ue]es
tos mejor forman sus actiuos
en. ya. ex[empl]o.
¶ nitlyloa. nitlatlilhnia.
¶ Y algunos dellos ta[m]bien for
man el actiuo en. tia.
ex[empl]o.
¶ Ayoa. aguarse. Nitla
ayotia. aguar algo.
Ex[empl]o
De li.
¶ niyoli. biujr. oniyol.
Ex[empl]o
De losde. ma.
¶ nitlatema. henchir
algo. onitlaten. s[cilicet]. semilla. o t[ie]rras/
{folio 32 recto}
{63}
Sacanse
¶ nitlama. prender. o captiuar. q[ue] haze onitlama.
¶ ninoçoma. enojarme. oninoçoma.
¶ nitlatlama. pescar con Red. onitlatlama
¶ nitlatlama. lleuar carga. onitlamama.
¶ Ex[empl]o. delos de mj. ninemi. biuir.
oninen.
¶ Ex[empl]o delos de na. nitlauana. emborrachar
me. onitlauan.
¶ Ex[empl]o. delos de. ni. nitetlanj. ganar en
zuego. onitetlan.
¶ Ex[empl]o delos de. pa. nitlacuepa.
boluer algo. onitlacuep.
¶ Ex[empl]o delos de. pi. nicopi. cerrar
los oJos. onicop.
¶ Ex[empl]o delos de. xa. nitexoxa.
hechizar encierta man[er]a. oni
texox.
¶ Ex[empl]o delos de. xi. niniexi.
estornudar por baxo. oniniex.
¶ Ex[empl]o delos de. tza. nitenutza. onitenutz.
¶ Ex[empl]o delos de. tzi. niuetzi. caer.
oniuetz.
¶ Estos verbos sobredichos desta prim[era] Regla
algunos de =
mas del pret[erit]o q[ue] tiene[n] prinçipal conforme
a <la>
Regla g[e]n[er]al ya d[ic]ha
tienen otros menos prinçipales y q[ue] menos se vsan /
y estos aca
ban en. c. oen. qui / o en entrambas
terminaçiones / y para
saber q[ue] verbos toma[n]. c. o. qui y quales
toman. c. y no. qu i=
y quales no toman la vna ni la otra/ es de saber/ que
los
de huya. ia. oa. actiuos no pueden tomar. c.
ni. qui. mas de
seguir =la Regla g[e]n[er]al.
¶ Pero los neutros de ia. oa. y los
q[ue]acabaren en. ma.
xa.xi. aora sean neutros aora sean actiuos
toma[n] solam[en]te
c. y no. qui.
¶ Pero los demas verbos q[ue] acabaren enlas otras
termina
çiones dela prim[er]a Regla fuera de los
aqui señalados podra[n]
tomar. c. y. qui. indiferentem[en]te.
ex[empl]o.
¶ Nitenutza. onitenutz. onitenutzac.
onitenutzqui. Pero la
formaçion destos sera. los q[ue]toman. c. la
tomaran sobre la
Vocal del p[r]e[se]nte. ex[empl]o.
¶ Nitemi. henchirme. oniten.
[ve]l. omitemic.
¶ Y los acabados en. qui. se formaran de su
pret[erit]o p[erfect]o prin
cipal añadiendo. qui. ¶ y ansi los de. c.
como los de. qui.
tendran por plural el q[ue]tuuieren su principal
pret[erit]o. ex[empl]o.
¶ Nitenutza. el principal es. onitenutz.
haze enel plu[ral].
otitenutzq[ue]. Estemesmo sera el plural del
pret[erit]o acabado en
c. y. en. qui.
{folio 32 verso}
{<64>}
Secunda
Regla delos q[ue]toma[n].
¶ Los q[ue] fenecen en. ca.co.
cui, cha. chi. i. qua. ta. ti. tla. sobrela voc<al>
toman. c.
¶ Ex[empl]o. delos de. ca.
nitetlamaca. dar algo aalgu[n]o onitetlamacac.
Sacanse.
¶ nitlapaca. lauar. q[ue]haze.
onitlapac. aunq[ue] tambien sigue la Reg[l]a
¶ Ex[empl]o. de co. nitleco.
subir. onitlecoc.
¶ Ex[empl]o delos de cui.
nitlacui. tomar algo. onitlacuic.
Sacan
se.
¶ Nitlaacocui. tomar
algo p[ar]alo alçar. onitla acocu. eneste se
haze liquida la. u. y
enlos siguientes /
¶ Nitlaiztecui. tomar
algo con la vña. onitlaiztecu
¶ nitlanecui. oleer
algo. onitlanecu. /
¶ Y todos estos q[ue]se
sacan tambien sigue[n] la Regla
¶ Ex[empl]o delos. de ça.
niça. despertar. oniçac. y algunos desta
terminaçion hazen tambien en.
qui. ex[empl]o.
¶ Niquiça. salir. oniquiz.
[ve]l. oniquizqui.
Sacanse
/
¶ nictlaça. arrojar. onictlaz.
¶ Ex[empl]o delos. de. cha.
nichicha. escupir. onichichac.
¶ Ex[empl]o delos. de. chi.
nichichi. mamar. onichichic.
Sacase.
¶ nicochi. dormir.
q[ue]haze onicoch.
¶ Ex[empl]o delos. de. i.
nitlai. onitlaic. beuer.
Sacase.
¶ nitlaai. trabazar. onitlaax. [ve]l. onitlaxqui
¶ Ex[empl]o delos. de. qua. nitlachquacauar
t[ie]rra. onitlachquac
y estos algunas vezes hazen en. qui. Ex[empl]o.
¶ Nitlaqua. comer q[ue] no muda. onitlaqua.
[ve]l. onitlaquah
¶ Ex[empl]o delos de. ta. niteitta. ver
a alguno. oniteittac.
¶ Ex[empl]o delos de. ti. nitzinti. yo
comienço. onitzintic.
Sacanse de los primitiuos q[ue] tuuieren vocal antes
del ti.
y los deriuatiuos en. cati. los q[ua]les por la
mayor p[ar]te pierden
la. i. y q[ue]dan en. t. aunq[ue]tambien
siguen la regla g[e]n[er]al
p[er]o los compuestos con. mati. tambien
pierden el ti. Ex[empl]o
¶ Nitetlacamati. obedecer. onitetlacama [ve]l.
onitetlacamatic
[ve]l. onitetlacama.
¶ nicalpixcati. soi o hagome mayordomo. onicalpixcat&[etcétera]
¶ Pero los otros Deriuatiuos de nombres fuera de. cati.
sobre la. ti. toman. c. [ve]l. ac.
y tambien suelen tomar. x.
aunq[ue] algunos quieren dezir q[ue] esta. x.
es delos de tia. ex[empl]o.
De atl.
agua
{folio 33 recto}
{65}
¶ De. atl. agua Ati.
derretirse. o hazerseagua. pret[erit]o. oAtic. [ve]l.
oatix. yeste oatix. podra venir de atia.
q[ue]s lo mesmo.
¶ Ex[empl]o delos de. tla. nitetlaçohtla.
amar a algu[n]o. onitetlaçohtlac.
3ª. Regla delos q[ue]mudan
¶ Los q[ue] fenecen en. ua. ui. bueluen la
vltima vocal en. h.
¶ Los q[ue] acaban en. ci. bueluenla. çi.
en z.
¶ Los q[ue] fenecen en. qui. bueluen el qui.
en c.
¶ Los q[ue] acaban en. ya. buelue[n] el ya.
en. x.
¶ Ex[empl]o delos de ua. nitlachiua. hazer
algo. onitlachiuh.
¶ Sacanse. niteiua. embiar mensaJero.
oniteiua.
¶ Niteaua. Reñir aalguno. oniteauac.
¶ Ex[empl]o delos deui. natonaui. tener
calentura. onatonauh.
¶ Ex[empl]o delos de çi. niteimacaci. temer. oniteimacaz.
Destos algunos suelen tomar. c. [ve]l. qui.
Ex[empl]o.
¶ tlaneçi. amanecer. otlanez. [ve]l. otlaneçic[ve]l.
otlanezqui.
Sacase. haçi.allegar.
q[ue]haze solam[en]te. ohaçic.
¶ Ex[empl]o delos de qui. nitlanequi. q[ue]rer
algo. onitlanec.
Sacase= ni tlatqui. lleuar algo. onitlatquic.
¶ Ex[empl]o delos de ya. nitlaocuya.
estar angustiado. onitlaocux.
y estos algunas vezes toman. c. Ex[empl]o.
¶ na=huiaya. oler mal / o bien.
onauiax. [ve]l. onauiayac.
Sacanse
¶ Tlacece ya. resfriar el t[iem]po. otlacecex.
[ve]l. otlaceceyax yta[m]
bien sigue la Regla./
ni.
¶ yztaya. enblanquecerse. oiztaz. [ve]l.
oyztayac.
¶ nitlauya. alumbrar. onitlaui.
¶ coçauia. Amarillecerse. ocoçauiz. y
ta[m]bien sigue la Regl[a]
ocoçauiac.
¶ y tambien los verbos Actiuos acabados en. uya.
q[ue]porla
mayor parte perderan enel pret[erit]o la. a.
Ex[empl]o.
pero si fuere
¶ tlapiuya: otlapiuix&[cetera].
Cap[itul]o 4º. De la boz
passiua E ymp[er]sonal
y De su formacion:
e. j.
{folio 33 verso}
{<66>}
¶ Antes q[ue]vengamos ala formaçion destas dos vozes
passiua E
ymp[er]sonal / sera bien q[ue] notemos lo q[ue]enellas
ayq[ue]notar.
¶ Quanto alos primero dela. voz passiua /es de saber
q[ue]nopue
de tomar las p[ar]ticulas. tla. te. ne. c. qui.
quin. porq[ue]estos van
conla voz actiua / y solas las tres primeras son la
voz imp[er]son[a]l
como se dira adelante. y ansi a este verbo. nitlaqua.
yoco
mo. en la passiua le quitamos el tla. y
añadimos lo dizien
do. niqualo. soi comjdo. nipialo.
soiguardado. pero quan
do el verbo rige dos casos entonces bien se suffre
tomar la p[ar]
ticula. tla. pero no el. te. ex[empl]o.
¶ nitlacuililo. es me tomado algo.
¶ nitlamaco. es me dado algo.
¶ tambien es de notar q[ue] la boz passiua no Resçibe
los pro
nombres. nech. mitz. et[ceter]a. nj otra
p[er]sona q[ue] padesçe / sino
es q[ua]ndo el verbo esta compuesto con nombre y tiene
en si e[n]
corporado la p[er]sona q[ue] padesce. Ex[empl]o.
¶ petlachiualo. es hecho el petate o todos le
hazen. q[ue]sera im
personal. ¶ nimilhchiuililo. es me hecha mi
heredad.
¶ nitanpoco reçibe p[er]sona agente expresa sinoes
bolbie[n]do
latal o[ra]c[i]on porla actiua y ansino diremos. yo
soi amado de.
Dios. mas Reduzirla emos aesta o[ra]c[i]on. Dios me
ama. pero
bien diremos. soi amado. no diziendo de quien. y desto
no ay otra Razon mas dela propiedad y vso delalengua.
¶ Yten es desaber q[ue] ay algu[n]os verbos q[ue] en
vna mesma boz
tienen significacion actiua y passiua y otros q[ue]
aunq[ue] tiene[n]
la boz actiua / la significaçion es passiua pondre los
q[ue] seme
ofreçieren. Ex[empl]o. 8 q[ue]si similia. 4
ex neutris. vt populo. es.
exulo. as. veneo. is. fio. fis. liceo. es.
¶ ninoteneua. soi
nombrado. o nombrome yo.
¶ nimauiz oui. soi
atemorizado. otomo temor.
¶ ninitoa. soi
nombrado. o no[m]bro me yo.
¶ ninotlauhtia. soi
socorrido. o socorrome yo.
¶ nicaquizti. soi
oydo.
¶ nitlatlato. soi
probado.
¶ nimauizti. soi
reuerenciado.
¶ nimachia. soi
descubierto. o conoçido. o sentido. et[ceter]a.
esde taxcala.
{folio 34
recto}
{67}
¶ tambien se deuer q[ue]a
los verbos nevtros y Reuerençiales.
noles vsan dar boz passiua.
Ex[empl]o.
¶ nitzatzi. dar
vozes. nodiremos. nitzatziua en la boz passiua
¶ ninotetlaçotilia.
yo amo. no diremos. ninotlaçotililo en la
boz passiua /
De la
voz impersonal.
¶ A los verbos
imp[er]sonales q[ue] desçienden de verbos actiuos se
les antepone vna destas
tres particulas. tla. te. ne. las q[ua]les
no tiene el passiuo y
aunq[ue] sea vna la boz de entrambos /
¶ y tomara estas particulas
q[ua]ndo las tuvjere el verbo dedo[n]
de se forma y
q[ua]ndo el verbo se compone con nombre no=
las Rescibira
enel imp[er]sonal saluo q[ua]ndo Rigere dos casos
q[ue]entonces podra tomar
el. te. y el ne. Ex[empl]o. no diremos. temjlh
chiualo. pero bien
se dize /
¶ temilhchuililo.
todos hazen heredad aotros.
¶ nemilhchiuililo.
todos hazen sus heredades.
¶Y esta es la
differ[e]n[ci]a q[ue]ay entre el passiuo y el imperson[a]l
porq[ue] el passiuo no
Rescibira las dichas pa rticulas. y elim
p[er]sonal si. Mas las
particulas. c. qui. quin. no se hallara[n]
enel impersonal: porq[ue]
son desolos verbosactiuos y deso
lala boz actiua como se
dira enel capit[ul]o. 7. q[ua]ndo se hablare
delas particulas.
¶ tampoco enel imp[er]sonal
se hallaran los p[ro]no[m]bres. ni. ti.
an. como se hallan
en la boz actiua y passiua.¶ yes deno
tar q[ue]el. ne. no
lo pueden Rescebir indifferentem[en]te, todos
verbos actiuos sino solos
los actiuos Reflexiuos. ex[empl]o.
¶ ninotlaçohtla. yo
me Amo.netlaçohtlalo.
todos se ama[n]
pero los verbos
Reuerençiales y aunq[ue] tengan. nino. timo
mo. no tendran imp[er]sonal:
porq[ue]no diremos. netlaçohtla
lilo.
Delos
impersonales q[ue]sale[n] de verbos
nevtros
¶ Emos hablado delos
impersonales q[ue] se forma[n] de ver
bos actiuos q[ue] toma[n]
las p[ar]ticulas. tla. te. ne. veamos agora
delos verbos neutros silas
podra[n] resçebir p[ar]a lo qual
e. ij.
{folio 34
verso}
{<68>}
esdenotar q[ue] vnos
imp[er]sonales ay en voz y significación / y otros
ay imp[er]sonales enla
significaçion y no enla voz.
¶ Los imp[er]sonales de voz
y significaçion son los q[ue] se forma[n]
desa actiua añadiendo / o
quitando letras, o syllabas como
se dira adelante.
¶ Los de sola significaçion
seran los q[ue] no se forma[n] destama
nera / mas sobre la mesma
voz delaactiua toma[n] alguna p[ar]ticu
la alprincipio /
¶ y p[ar]a mejor entender
lo d[ic]ho deuese notar q[ue] algu[n]as vezes
sobre la 2ª. p[er]sona del
jndicat[iu]o dela voz deactiua se an[te]pone
al verbo neutro vn. tla.
q[ue]dando se enla mesma vozactiua
porq[ue] el verbo neutro
ta[m]bie[n] tiene voz actiua como el actiuo yco[n]
el. tla. se hace
imp[er]sonal. Ex[empl]o /
¶ nicuecuechca. yo
tiemblo. tlacuecuechca. todos tiemblan.
¶ nouiti. estoi
turbado o entrabazo / o difficultad puesto.
tlaouiti. todos
estan turbados. &[cetera].
¶ Nixtoneua. yo me
enoJo. tlaixtoneua. todos esta[n] enojados
¶ Y estos aunq[ue] salgan
de muchos v[er]bos neutros no emp[er]o=
saldran de todos.¶ Mas
q[ua]ndo el impersonal q[ue] sale dever
bo neutro es impersonal en
voz yen significaçion, quiero
dezir. q[ue] sigue las
Reglas dela formaçion q[ue]se diran/Ento[n]
ces no puede tener el. tla.
Ex[empl]o
¶ Puesto caso q[ue] se diga
/ tlacuecuechca / todostiembla[n]. no se
dira. tlacuecuechcalo.
y esto sedeue mucho notar.
¶ Y ansi podemos sacar de
aqui q[ue]el impersonal de ver
bos neutros porlamayor
parte podra ser endos maneras
La 1ª. siguiendo la regla
dela formaçion sin poner. tla. yes
tos sellama[n]
imp[er]sonales de voz y significaçion. La 2ª.ma
nera es como esta d[ic]ho
anteponiendo el. tla. ala 3ª. p[er]sona
ex[empl]o. ¶ nitzatzi.
doi bozes. tzatziua. [ve]l. tzatzatzi. todos da[n]
bozes. ¶ Estos
imp[er]sonales de boz y significaçion bie[n]
po
dran tomar la p[ar]ticula. ne.
p[er]o solam[en]te sera delos verbos =
neutros q[ue]tuuieren. nino.
timo. &[cetera]. ex[empl]o. ninoçaua. yo ayu
no. neçaualo. todos
ayunan. &[cetera].
¶ Tambien se deue mucho
notar q[ue]todos los verbos
q[ue] se componen con
verbos ental manera q[ue]el primer ver
{folio 35
recto}
{69}
bo se ponga enel pret[erit]o
perfecto y en la 2ª. persona del p[r]e[se]nte
del
indicatiuo / Estostales podran tener dos imp[er]sonales / oen
el primer verbo poner la
voz del impersonal / o enel 2º. porq[ue]
en ambos nose entiende
bien. Ex[empl]o.
¶ Nitlaquataçi.
enllegando como. ¶ ymperson[a]l.
¶ tlaqualotaçi.
[ve]l. tlaquataxiua. todos llegan at[iem]po deco
mer. ¶ Pero si el 2º verbo
fuere alguno delos compue
stos de sum. es. fui.
si tuuiere imp[er]sonal / entonces enel
primer verbo se pondra
solam[en]te el d[ic]ho imp[er]sonal. Ex[empl]o.
¶ No diremos. tlaquatimaniua.
pero bien diremos. tlaqua
lotimani. todosestan
comiendo en pie /
Dela
formaçion dela passiua E impersonal
la qual
es mucho de notar.
¶ La formaçion de la passiua y del impersonal es vna
mes
ma por q[ue]es vna la terminaçion saluo q[ue] el
impersonal no tiene
los pronombres ni. ti. an. como esta dicho. por
tanto por ser vna
misma termjnaçion sera vna la formaçion poniendo los
exem
plos de solo el imp[er]sonal: pues p[ar]a la passiua
no abra mas q[ue]
hazer de perder / tla. te. ne. y tomar ni.
ti. an.
¶ y porq[ue]todos los verbos acaban en vna de tres
vocales q[ue] son[n]
a. i. o. Reduzen se todos estos verbos a tres
Reglas.
¶ La primera es q[ue]los verbos acabados en. a.
actiuos / o neutros
se formaran dela 2ª p[er]sona del fut[ur]o imperfecto
delindicat[iu]o bol
uiendo la. z. en lo. ex[empl]o.
¶ tetlaçohtlaz. aq[ue]l amara. ymp[er]so[nal]. tetlaçohtlalo.
todos ama[n]
¶ Sacan se los de na q[ue] algunas vezes
bueluen la. a. en
o. aunq[ue] mas comu[n] es seguir la Regla.
ex[empl]o.
¶ niteana. prender aalguno. Nanalo.
[ve]l. nano. soi p[r]eso. te
analo. [ve]l. teano. todos prenden.
¶ tambien se sacan los acabados en. ca.
q[ue]hazen en. co.
yen. coa. y en. calo. ex[empl]o.
¶ Nipixca. coger mahiz. pixco. pixcoa.
pixcalo. todos
cogen.
¶ ylos verbos q[ue]fenecen en. ua. algunas
vezes buelue[n]
la. a. en. ua. enel imp[er]sonal.
au[n]q[ue] mas comunes seguir
la Regla. ex[empl]o.
¶ Pinaua. aq[ue]l a verguença. pinaoua.
[ve]l. pinaualo
todos an verguença./
e. iij.
{folio 35 verso}
{<70>}
¶ tambien se sacan delos de. ça.
este verbo. niquiça. con sus co[n]
puestos q[ue]haze. quixoa.
todos salen.
2ª Regla
¶ Los acabados en. i.
sobre la. i. del
p[r]e[se]nte toma[n]. ua.ose forma[n] del futuro boluiendo la z.
en. ua. ex[empl]o.
¶ yoli: aquel biue. yoliua.
todos biuen. ¶ sacan selos de ci. q[ue] con seguir esta Regla tambien
buelue[n] el ci. en xoa. o en xiua. y assiternan tres
impersonales o passiuos. ex[empl]o.
¶ Açi. allegar. Açiua.
Axoa.
Axiua. todos ellegan
¶ Y delos de tzi. se
saca yetzi. aq[ue]l cae. q[ue]haze vechoa [ve]l. vechiua.
y siguiendo la Regla haze uetziua.
todos cae[n]. ¶ tambien se sacan los acabados en. qui. q[ue]buelue[n]
el qui. en co. ytambien en coa. ex[empl]o.
¶ Miqui. aq[ue]l
muere. Mico. [ve]l. micoa. todos mueren.
¶ pero tlatqui. por
lleuar algo. haze. tlatcoa. o sobrela
i. toma[n]. ua. y haze tlatquiua.
y segun algunos. tlatqui
ualo.
¶ tambien se sacan los
acabados en. ui. q[ue]buelue[n] el uj en. ua. ex[empl]o.
¶ poliuj. pierde se. polioua.
todos se pierden.
¶ Sacanse tambien los
acabados en. mj. q[ue]bueluen el
mj. en moua. ola i. en ua.
ex[empl]o. nemj. aquel biue. Ne
moua. todos biuen. / sacase Amj. caçar. q[ue]haze Ami
ua.
3ª Regla.
¶ Los acabados en. o. se
les añade. a. ex[empl]o.
¶ tleco. aq[ue]l sube.
tlecoa. osegu[n] otros tlecoua. todos sube[n]. ¶ saca se este
verbo nimiço. q[ue] quiere dezir yo me sa[n]gro o sacrifico q[ue] hazeniçolo.
[ve]l. niçoa. [ve]l. niçoua. y enel im personal. neçolo.
todos se sangran. [ve]l. neçoa. [ve]l. neçoua.
¶ Esta formaçion susod[ic]ha
se da solam[en]te p[ar]a el
p[r]e[se]nte del
impersonal y
passiua q[ue] para todos los otros
t[iem]pos no es
menester dar formación / mas
del Auiso q[ue] esta dado en
la conjugaçion / o formaçion/
s[cilicet]. q[ue] tomaran todos los t[iem]pos
como otro qualquier verbo
acabado en. o. [ve]l. en. ua. porq[ue]
todos los imp[er]sonales ande
fenecer en vna destas termi
naçiones. o. ua. y ansi
haran enel pret[erit]o
imperfecto
añadiendo. ya.
y todos enel pret[erit]o perf[ect]o tomaran. c. y los
demas t[iem]pos se formaran como se dixo
enla formaçion.
{folio 36 recto}
{71}
de la actiua. ex[empl]o.
¶ tetlaçohtlalo todos
Aman
¶ tetlaçohtlaloya todos
Amauan
¶ otetlaçohtlaloc todos
Amaron
¶ otetlaçohtlaloca todos
Amaran
¶ tetlaçohtlaloz todos
Amaran
¶ otetlaçohtlaloc todos
avra[n]Amado
de los irregulares.
capit[ul]o. 5. Deste verbo. sum.
es. fui. ydesus com puestos nica. ser. oestar.
¶ El verbo sum. es. fui.
nolo ay enesta lengua. pero sup plenlo poreste verbo. nica. q[ue]
propriam[en]te quiere dezir estar. ¶y el verbo elegante / o Reuerençial Deste
nica. es. ni noyetztica. y varia se por toda la
conJugaçion como el sim ple.
¶ y siempre el sum. es.
fui. se pone subJuntellecto enel pre sente del indicatiuo q[ua]ndo esta en
lugar de ser.Y es q[ua]ndo estos pronombres. ni.ti. an. se juntan a
nombres como se dixo enla primera parte. ex[empl]o. nitlatoani. soi
señor. ¶ Y q[ua]ndo conel nombre se pone expreso el verbo. nica. en el
presente q[ue] quiere dezir estar. Ex[empl]o. ¶ Nican ca pedro.
aqui esta pedro. pero en pret[erit]o im perfecto vsar seha del tambien eneste
significado de ser. ex[empl]o. tlazcahtillinicatca. era disçipulo. Mas si
or[aci]on esdepret[erit]o perf[ect]o oplusq[ua][m] perf[ect]o enel yndicatiuo ta[m]bien vsan deste
verbo. ninochiua. q[ue]s hazer
metal. ex[empl]o.
¶ nitlazcalhtillj
oninochiuh. hize me disçipulo. i. fui dis cipulo. y no dire tambien. nitlazcalhtillj
onicatca. por el pret[erit]o perf[ect]o. &[cetera]. mas porlos otros
tiempos bien se dira el vno y el otro. Ex[empl]o.
¶ nitlacoalliniez. [ve]l.
ninochiuaz. yo sere comprado. ylo me
smo diran conel participio de
futuro. Ex[empl]o.
¶ Ninelhtoconi niez.
[ve]l. ninochiuaz. sere creydo. creyble.
Indicatiuo
¶ p[r]e[se]nte. Nica. yo estoi. tica. ca.
p[ura]l ticate. ancate. cate.
¶ y avezes vsan
deste p[r]e[se]nte por futuro. Ex[empl]o.
¶ yeiznica intiuallaz.
ya estare a qui q[ua]ndo tu vengas.
¶ pret[erit]o imp[erfect]o y plusq[ua][m] per[fect]o. nicatca.
ticatca. catca. p[ura]l
e. iiij.
{folio 36 verso}
{<72>}
¶ ticatca.
ancatca. catca. ¶ y al pret[erit]o
perfecto seles antepone
vna. o. onicatca. &[cetera].
¶ para el fut[ur]o perf[ect]o vsan de circumloquio diziendo.
ye nitlatoani in tiuallaz. ya avre sido señor: q[ua]ndo tu ven
gas. y enesta manera no se
expressa el verbo. pero para de
zir aure estado. tornan se al
futuroimperfecto. s[cilicetve]. ya esta
re diziendo como es d[ic]ho.
Imperatiuo
¶ p[r]e[se]nte. Manie. Maxie. Maye. p[ura]l Matieca.
Maxieca. Maye
yeca.
Optatiuo
¶ pret[erit]o imperf[ect]o Perfecto. plusq[ua][m] perf[ect]o. Manieni.
Maxie
ni. Mayeni. p[ura]l Matieni. Maxieni. Mayenih.
¶ Enel pret[erit]o perfecto y plusq[ua][m] per[fect]o. tomara. o. al princi =
pio. Ma
oinieni. o si yo bujera o vuiesse estado. o sido.
infinitiuo.
¶ Nieznequi. [ve]l. nicnequiniez. &[cetera]. quiero
ser. o estar.
impersonal
¶ P[r]e[se]nte. Eloac
todos estan.
¶ pret[erit]o imp[erfect]o Elouaca. ¶ perfecto y plusq[ua][m] perf[ect]o. oeloaza.
¶ futuro. Eloaz.
Imperatiuo
¶ Mayeloa.
Optatiuo
¶ pret[erit]o imperfecto. Mayeloani.
Subiunctiuo
¶ p[r]e[se]nte. yntla
Eloac.
¶ pret[erit]o
imp[erfect]o. yntla yeloani.
¶ pret[erit]o. perfecto. y plusq[ua][m] p[erfect]o. yntla
oEloani.
¶ futuro. yntlayeloaz.
Nicac
¶ Este verbo. nicac.
quieredezir enhiesto. Dize se de hom
bres. Arboles
maderos. casa. sylla. o vanco. o de qualquiera
otra cosa q[ue]esta enhiesta. ohincada si es larga y el
Reuer[encia]l
deste es. Ninicatilhticac.
2ª. timicatilhticac. &[etcetera]. y el mirar. se
uaria desta manera /
Indicatiuo.
¶ p[r]e[se]nte. nicac. ticac. ycac. p[lura]l. ticaq[ue]. Amiraq[ue]. ycaq[ue].
¶ otros dizen enel plural. timani.
Ammani. manih. p[ar]a
lo animado.
{folio 37 recto}
{73}
¶ pret[erit]o imperfecto. nicaya.
ticaya. ycaya. &[cetera]. y
tambie[n] dize[n]
nicaca. ticaca. ycaca.
¶ pret[erit]o. perfecto. y plusq[ua][m] perfecto. idem.
¶ futuro. nicaz.
ticaz. ycaz. p[ura]l ticaz q[ua]m. Amicazq[ua]m. ycazq[ue].
tambien dizen
enel plural. timanizq[ua]. Ammanizq[ua]. manizq[ue].
¶ ymp[er]atiuo. Manica. Maxica. Maica. p[ura]l
Maticaca.
Maxicaca.
Maicaca. ¶ plural. Matimanica. &[cetera].
¶ optatiuo. p[r]e[se]nte. Manica. como el
imp[er]at[iv]o. ¶ pret[erit]o imper[fect]o.
perfecto. y
plusq[ua][m] perfecto. Manicani. Maxicani. Maycani.
plural. Maticanih.
Maxicanih. Maicanih. y tambien
en el plural. Matel timaninih. Matelximaninih. &[cetera].
¶ Subjunctiuo. p[r]e[se]nte. yntla nica. &[cetera]. como en imp[er]at[iv]o. [ve]l. in
tlanicac. &[cetera]. como el p[r]e[se]nte del indicatiuo.
¶ pret[erit]o
imp[erfect]o. yntlanicanj. &[cetera].
como el optatiuo
¶ futuro. yntlanicaz.
como el futuro del indicatiuo. &[cetera].
Nonoc
¶ Este verbo. Nonoc.
quiere dezir. estar echado. y su
elegante es. ninonolhtitoc.
dize el simple. onoc. de
maderos. y tablas largas.
q[ue] estan tendidas ydearboles
y verdura. y depalo. o
peñola. o yerua echada. varjase
enesta manera /
Indicatiuo
¶ p[r]e[se]nte. Nonoc. tonoc. onoc. p[lura]l. tonoq[ue]. Amonoq[ue]. onoq[ue].
¶ para los pret[erito]s. Nonoca.
tonoca. onoca. p[lura]l.
tonocah. Amo
nocah. onocah. y tambien dizen. Nonoya. tonoya. &[cetera].
pero este vltimo no es mas de
imperfecto.
¶ futuro. Nonoz. tonoz.
onoz. p[ura]l tonozq[ue]. Amonozq[ue]. onozq[ue].
¶ Imp[er]ativo. Manono.
maxono. Maono. plural.
Matonoca[n]. Maxonoca[n].
Maonoca[n].
¶ Optatiuo. pret[erito]s. Manononi.
Maxononi. Maononi.
p[lura]l. Matononih.
Maxononih. Maononih.
¶ Impersonal. onouac.
Mani Indicatiuo.
¶ Este verbo. mani.
tambien quiere dezir Estar. y su
{folio 37 verso}
{<74>}
Reuerençiales en plural. titomanilhtia.
Ammomanilh
tia.
Monianilhtia. ¶ el Mani. tiene enel singular. la 3ª
p[er]sona y no mas. y las 3as.
del plural. Dize se de cosas =
llanas y anchas assi como
libros y tambien se dize del
agua q[ue] esta en vasija
ancha / o en laguna y de pueblo =
donde ay muchas casas y
tambien de arboles. y varia
se enla manera q[ue] se sigue.
/
¶ 3ª persona. Mani. ¶
p[lura]l. timanih Ammani. Manih
¶ pret[erit]o imp[erfect]o.
3ª. Manja. [ve]l. Manca. plural. Maniah. [ve]l.=
Mancah. esto de inanimado. ¶ plural. timaniah. &[cetera].
porlo animado.
¶ futuro. Maniz. ¶
plural. timanizq[ue]. Ammanizq[ua].
¶ Imp[er]at[iu]o ¶ Ma mani.
p[lura]l Matimanica.
¶ optat[iu]o. El
p[r]e[se]nte. como el del imperatiuo.
¶ pret[erit]o imp[erfect]o. Mamanini. p[lura]l Matimanini. Maam
manini. ¶ Imp[er]son[a]l. Maniua. &[cetera]. porlo animadose
dira. &[cetera]. temi
¶ Este quiere dezir estar
echados / o sentados hombres
o mugeres / o culebras / o
pajaros enel nido. / operrillos /
o gatillos. &[cetera].
ytambien se dize p[ar]a madera / o lleña alle
gada / o mahiz / o piedras /
o semillas y de otras /cosasme
nudas q[ue]estan Juntas. ¶ El
Reuerençial deste, enel singu
lar enla 3ª. p[er]sona. Motemilhtia.
y enel plural. titotemilh
tia para la primera p[er]sona. de manera q[ue] motemilhtia
en singular se dira por el
q[ue] esta lleno o repleto de comj
da. o de vino. &[cetera].
y enel plural. este verbo terna este mes
mo sentido y el sobredicho /
y compuesto con. toc. dize[n]
tentoc. lleño. s[cilicet]. casa. o el mundo. &[cetera]. ¶
pret[erit]o imp[erfect]o. te[n]
toca.
&[cetera]. y el simple se varja se varia
enesta manera.
¶ temi. 3ª. del
singular. p[lura]l 2ª. titemih.
Antemi. temih.
¶ pret[erit]o imp[erfect]o pret[erit]o y plusq[ua][m] per[fect]o. tenca. 3ª. del
singular
p[lura]l. titencah.
Antenca. tencah.
¶ futuro. temiz.
3ª. Plu[ral]. titemizq[ua]. Antemizq[ua]. temizq[ua].
{folio 38 recto}
{75}
Imperatiuo
¶ Matemj. p[lura]l. Matitemica. Maxitemica.
Matemica.
¶ optatiuo. El
p[r]e[se]nte. como el imp[er]atiuo.
¶ pret[erit]o.
imp[erfect]o. perfecto. y plusq[ua][m]p[erfect]o. Matemini. 3ª. plural
Matiteminih.
Maxitemjnih. Mateminih.
¶ Impersonal. temiua.
Neuaticah.
¶ Este quiere dezir estar
assentado. Dize se de cosas
animadas Raçionales y para
las yrraçionales. s[cilicet].
Arboles. cañas. Euaticac.
¶ y variase entodos =
los t[iem]pos y modos como el
verbo. Nica. El Reuer[e]n[cia]l
deste es. ¶ Nineuititica.
y varia se enesta manera /.
¶ Nineuititica.
timeuititica. timeuititica
p[lura]l. titeuititicate
Ammeuititicate.
Meuititicate. y tambien dizen. Nine
uilhtitica.
timeuilhtitica. &[cetera].
ticoaunoq[ua]
¶ Este se dize de p[er]sonas
q[ue] estan assentadas en co[m]
bite o en conuersaçion en
Rueda. y no tiene singul[a]r
varia se enesta manera.
¶ ticoaunoq[ua].
Ancoaunoq[ua]. co aunoq[ua]. ¶ pret[erit]o im
perfecto. ticoaunoya.
&[cetera]. [ve]l. ticoacatca. &[cetera].
¶ futuro. ticoaunozq[ua].
Ancoaunozq[ua]. coaunozq[ua].
¶ tambien se dize. Nicoaca.
estoi combidado. &[cetera].
p[lura]l. ticoa
cate. ¶
pret[erit]o imper[fect]o. Nicoaunoca.
estaua combidado.
¶ futuro. Nicoaunoz.
estare combidado. &[cetera].
¶ Imp[er]atiuo. Manicoauno.
&[cetera]. p[lura]l. Maticoaunoca. &[cetera].
¶ Optatiuo. p[r]e[se]nte. como en el imp[er]at[iv]o.¶
Pre[sen]t[e]s Manicoaaunoni.
¶ Impersonal. coaunoac.
todos estanenel combite.
¶ pret[erit]o imp[erfect]o coaunoaya.
Ninoquetzticah. estoi leuantado en pie
es p[ar]a cosas
anjmadas /
¶ Ninacaziconoc.
tinacaziconoc. &[cetera]. p[lura]l. tinacaziconoq[ue].
Annacaziconoq[ua]. &[cetera]. estar delado. ode oreJa echado.
¶ Niuetztoc. tiuetztoc.
uetztoc. p[lura]l. tiuetztoq[ue]. Auetztoq[ue].
uetztoq[ua]. estar echado. caydo. tendido. /
{folio 38 verso}
{<76>}
¶ chapantoc. se dize
de Mantas aRebuJadas o malpuestas
o debarro estendido / o
verdura / o quiere dezir estar mojada
la manta / o persona sentada
enel suelo. &[cetera]. El verbo. es
Nitlachapania. por echar. s[cilicet]. ropa aRebuJada.
&[cetera].
¶ chachayacatoc. se
dize de cosas / o arboles. palos. o
mahiz. o piedras.
¶ Nonca. estoi. siendo
preguntado bien dire. muchi
pa nican nonca. siempre estoi aqui. 2ª. tonca. 3ª tonca.
p[lura]l. toncate.
Amoncate. oncate. y la 3ª. del sing[u]l[ar]. toman
para dezir ay. s[cilicet].
algo.
¶ Nicatqui. ticatqui.
catqui. p[lura]l. ticatquih.
ancatquih. cat
quih. y la 3ª. persona toma[n] para dezir
esta / o ay. E x[empl]o. catq[ui]
ynAmatl. ay papel. pero diziendo. uelh ompacatqui
Alli esta. s[cilicet]. pedro.
Cap[itul]o.
6º. De otros Dos verbos irregulares
q[ue]son.
eo. is. poryr. y venio. is. por venir.
Indicatiuo.
¶ Niauh. tiauh. yauh. p[lura]l. tiaui. Ayaui. [ve]l. ujh.
¶ pret[erit]o imper[fect]o niaya. tiaya. yaya.
p[lura]l. tiayah. ayayah. yayah.
¶ pret[erit]o per[fect]o. onia.
otia. oya. p[lura]l. otiaq[ue]. oayaq[ue]. oyaque.
y tambien se dize ¶ oniuia.
otiuia. ouia. p[lura]l otiuiah.
o =
oauiah. ouiah.
¶ plusq[ua][m] per[fect]o. oniaca.
otiaca. oyaca. p[lura]l.
otiacah o
ayacah.
oyacah.
¶ futuro. Niaz.
tiaz. yaz. p[lura]l. tiazq[ue].
ayazq[ue]. yazq[ue].
¶ futuro p[erfect]o. como el pret[erit]o. ex[empl]o. yntiuallazonia.
q[ua]ndo ve[n]
gas aure ydo.
jmperat[iu]o
¶ p[r]e[se]nte. maniauh. Maxiyauh. Mayauh. p[lura]l. Matiuia. 2ªMa
xiuia 3ª. Mauia. Vetatiuo
¶ p[r]e[se]nte. Maniati. 2ª. Matiyati. 3ª. Mayati. p[lura]l. Matiatih
Maayatih. Mayatih.
Optatiuo.
¶ p[r]e[se]nte. Maniauh. como enel imperatiuo.
¶ pret[erit]o
imp[erfect]o. Maniani. Maxiani. Mayani.
p[lura]l. Mati
anih.
Maxiyanih. Mayanih.
{folio 39 recto}
{77}
De los otros pret[erito]s. lo
mesmo anteponiendo. o.
El subzunctiuo es como el
optatiuo anteponiendo. intla.
¶ Infinitiuo. Niaznequi.
[ve]l. Nicnequi in niaz. &[cetera]. como enlos
rregulares. Partiçipios.
¶ in aquin yauh. El
q[ue]va.
¶ in aquin yaz. [ve]l.
in aquin yazquia. el q[ue]yra o auia de yr.
Impersonal
¶ P[r]e[se]nte. uiloa.
¶ p[reterit]o imp[erfect]o. uiloaya.
&[cetera]. todos yuan.
en todo sigue la rregla delos
Regulares.
¶ Imperatiuo. Mauiloa.
¶ pret[erit]o. del
optat[iu]o. Mauiloani.
¶ Enel subzu[n]ctiuo. yntla
uiloani.
¶ El elegante o R[everenci]al
es. Ninoujca. voi. timouica. moui
ca.
p[lura]l. titouica. Ammouica. mouica
ConJugaçion de venio. is.
Indicatiuo
¶ p[r]e[se]nte. niuallauh.
tiuallauh.
uallauh. p[lura]l. tiuallaui.
Auallaui. ualhni. [ve]l.
tiualhui. Aualhui. ualhui.
¶ pret[erit]o.
imp[erfect]o. Niuallaya. tiuallaya. uallaya. p[lura]l. tiualla
yah. Auallayah.
uallayah.
¶ pret[erit]o.
p[erfect]o. onjualla.
otiualla. oualla. p[lura]l. otiuallaq[ue].
oauallaq[ue].
ouallaq[ue].
¶ pret[erit]o plusq[ua][m]
oniuallaca. otiuallaca. ouallaca. p[lura]l. oti
uallacah.
oauallacah. ouallacah.
¶ futuro. niuallaz.
tiuallaz. uallaz.
p[lura]l. tiuallazq[ue]. Aua
llazq[ue]. uallazque.
Imperatiuo
¶ P[r]e[se]nte. Maniuallauh. Maxiuallauh. Mauallauh. p[lura]l.
Matiualuiah.
Maxiualuiah. Maualhniah. y
ta[m]bie[n]dize[n]
Matiuallaca. Maxiuallaca.
Mauallaca.
¶ futuro como enel indicatiuo
anteponiendo. ma.
Optatiuo
y SubJunctiuo.
¶ Los p[r]e[se]ntes y futuros son como enel
Imp[er]atiuo poniendo
{folio 39 verso}
{<78>}
enel subzunctiuo. yntla.
enlugar de. ma.
¶ pret[erito]s. Maniuallani.
Maxiuallani. Mauallani. p[lura]l. Mati
uallanih. Maxiuallanih.
Mauallanih.
Infinitiuo
¶ P[r]e[se]nte. Niuallaznequi. [ve]l. nicnequi niuallaz.
participios.
¶ yn aquin vallauh. el
q[ue] viene.
¶ yn aquin vallaz. el
q[ue] verna. ynaquin vallazquia. el q[ue] auia
de venir.
Impersonal.
¶ P[r]e[se]nte. ualhniloa. &[cetera]. como en el verbo. niauh.
Anteponie[n]
do esta particula. ualh.
todos vienen. / &[cetera].
¶ El elegante o
R[everenci]al. deste es. Niualhnouica. tiualhmouica
ualhmoujca.
p[lura]l. tiualhtouicah. Aualhmouicah. ualhmouicah.
portodos los
modos y tiempos. &[cetera].
Del verbo uitz. q[ue]
quiere dezir venir.
¶ P[r]e[se]nte. niuitz. tiuitz. uitz. p[lura]l. tiuitze.
Auitze. uitze.
¶ pret[erit]o
imp[erfect]o. Niuitza. tiuitza. uitza. p[lura]l. tiuitzah. auitzah.
uitzah.
¶ El pret[erit]o p[erfect]o. se suple por. niualla. &[cetera]. simequede. q[ue]si
me torne ay bien se dira. oniuitza.
¶ pret[erit]o. plusq[ua][m] p[erfect]o. como el
imper[fect]o anteponiendo. o.
¶ futuro. Niuitz. &[cetera]. como el presente.
¶ Imperatiuo. no se dize bien el presente. /
¶ futuro Maniuitz.
Matiuitz. &[cetera]. como el p[r]e[se]nte. delindica
tiuo. Lo de mas
deste verbo se suple por nivallauh. en
toda la
conJugaçion. /
Capitulo. 7. delos verbos actiuos y de algu
nas particulas q[ue]
se Juntan con ellos.
¶ Los verbos son en muchas
maneras. vnos son Actiuos
y otros Neutros. vnos
primitiuos y otros deriuatiuos.
vnos simples. y otros
compuestos. vnos Reverençiales
y otros q[ue] no denotan Rev[erenci]a.
¶ Verbos Actiuos se llama[n]
los q[ue] despues de si Rigen
caso y tiene[n] despues de si
persona q[ue] padeçe expressa. o
{folio 40 recto}
{79}
subintellecta. y esta persona
que padesçe/ vnas vezes se denota
por algu[n] nombre propio / o
apellatiuo. Ex[empl]o. nictlaçotlainzua[n].
yo Amo a zuan
¶ y otras vezes por algu[n]
pronombre. Ex[empl]o. nimitztlaçotla. yote
Amo. ¶ otras por algunas
particulas q[ue] se anteponen. o entre
ponen al verbo. Ex[empl]o.
nitenanquilia. yo Respondo a alguno
Y estepostrero tiene mas
difficultad / porq[ue] enlalengua lati
na no se hallan particulas
assi encorporadas / o Juntas co[n]
el verbo. Las quales denoten
la persona q[ue] padesce /
¶ Yes de notar q[ue] ningu[n]
verbo Actiuo puede estar sin algun[n]a
particula destas. saluo
quando el verbo esta compuesto
con nombre y tiene
encorporada ensi la persona q[ue]pa
desce. Ex[empl]o. Nipetlachiua.
yo hago petates. ¶ y tambie[n]
quando se Junta el verbo con
algu[n] pronombre. q[ue]tiene lu
gar de persona paçiente /
porq[ue] entonçes bien estara sin las di
chas particulas. Ex[empl]o. ninotlaçotla.
yo me Amo. ¶ tinech
tlaçotla. tu me amas. ¶ Sacanse tambien algunos ver
bos actiuos / los quales
aunq[ue]toma[n] estas particulas pu
eden estar tambien sin ellas
y sonlos siguientes.
¶ Nitlaiquiti. [ve]l. niquiti.
yo texo.
¶ Nitlatzua. [ve]l. nitzaua.
yo hilo.
¶ Nitlateçi. [ve]l. niteçi.
yo muelo.
¶ Nicchichi. [ve]l. nichichi.
yo mamo. s[cilicet]. ala madre
¶ Nitechicha. [ve]l. nichicha.
yo escupo a alguno.
¶ Niquiztlacati
in tlatulli. [ve]l. niztlacati.
yo yerro. o mie[n]to
la palabra.
¶ Nicnaquia. [ve]l. ninaquia.
vistome. s[cilicet]. algo.
¶ Nitlapixca. [ve]l. nipixca.
coger maçorcas de mahiz / otros
algunos avra / p[er]o al p[r]e[se]nte no se me offrecieron.
¶ Y de como alos
verbos se anteponen algunos prono[m]
bres para hazer con ellos
or[aci]on p[er]fecta dezir se ha enel
capit[ul]o. 9.
¶ Aora eneste veamos de como
algunas particulas se
Juntan alos verbos actiuos y
estan en lugar de persona
q[ue] padesce y otras
Juntadas conla p[er]sona q[ue]hazer deno
tan en q[ue] numero seha de
poner la p[er]sona q[ue] padesce.
{folio 40 verso}
{<80>}
si ha deser singular o plural
y todasestas particulas se
Reduzen a seys y son estas. tla.
te. ne. c. qui. quin. de
las quales se dira por su
horden /
¶ Esta particula. tla.
denota q[ue]la action del verbo aq[ui]en
se ayunta puede
g[e]n[er]alm[en]te. conuenir / o puede passar
en cosas ynanimadas / o
animadas / aunq[ue] por la ma
yor parte se pone para nombre
de cosas ynanimadas
y quiere dezir lo q[ue] en
n[uest]ro Romance dezimos. algo. Ex[empl]o.
Nitlatlaçotla. Amo algo.
Esta se Junta con verbos
Actiuos en la Actiua. y enel im
personal. pero no se hallara
enla passiua sino es
quando el verbo Rigedos casas
/ porq[ue] entonçes bie[n]
la podra tomar la passiua.
Ex[empl]o.
¶ Nitlachiuililo. es
me hecho algo.
¶ tambien se puede zuntar con
verbos neutros:
pero no enla significaçion
q[ue] hemos dicho/ sino p[ar]a =
darles significaçion de
impersonal. Ex[empl]o.
¶ Cuecuechca. aq[ue]l
tiembla. tlacuecuechca. todos
tiemblan. &[cetera].
¶ tambien esta p[ar]ticula. tla.
se pone enel Imp[er]at[iu]o
y sirue p[ar]a mandar / y
otras vezes en optat[iu]o. Ex[empl]o.
¶ tlaxicaqui.
Entendelo. o oyelo. &[cetera]. imp[er]at[iu]o
¶ tlanicchiuani. o
silo hiziera. &[cetera]. optat[iu]o.
¶ Esta particula. te.
denota q[ue] la action del verbo passa
en cosas animadas y por la
mayor parte se dize deco
sas racionales. esta quiere
dezir alguno no señala[n]
do quien. ex[empl]o.
¶ Nitepaleuia. ayudo a
alguno.
¶ y si alguna vez se Juntaren
en vn mesmo verbo estas
dos particulas. te. tla.
precedera el. te. al tla. Ex[empl]o.
¶ nitetlamaca. yo doi
algo aalguno.
¶ Esta particula. ne.
se zunta con verbos Actiuos Reflexiuos
q[ue] tienen. nino. timo.
mo. &[cetera]. delos quales se dira enel cap[itul]o. 9.
y con estos verbos sehallara
solam[en]te enel imp[er]sonal. y en
tonçes el. mo. dela 2ª
p[er]sona del plural. del p[r]e[se]nte
delindica[tiu]o
DelaActiua. Sebol
{folio 41 recto}
{81}
dela Actiua. Seboluera en. ne.
Ex[empl]o.
¶ Mochicauah. aquellos
se esfuerçan.
¶ Impersonal. Nechicaualo.
todos se esfuercan.
¶ y enestos verbos Reflexiuos
en. ne. esta enlugar de per =
sona q[ue] padesce denotando
g[e]n[er]alidad con Reflexion con Re
flexion.
Ex[empl]o.
¶ Netlaçotlalo. todos
se aman.
¶ tambien sejunta esta
particula. ne. con verbos neutros
q[ue] tienen. nino. timo.
mo. &[cetera]. pero entonces no esta enlu=
gar de persona paciente / mas denota generalidad y
esto sìn
Reflexion ninguna. Ex[empl]o.
¶ Ninoçaua. yo ayuno. neçaualo.
todos ayunan.
¶ De como estas particulas se
juntan a los verbales esta=
dicho en la primera parte en
su propio lugar.
Delas
particulas q[ue] denotan qual
ha
de ser la p[er]sona paçiente.
¶ Ay otras tres particulas
q[ue]denotan sila persona paçiente q[ue]se
ha se seguir / o juntar con
el verbo hadeestar en numero plural
o singular y son las
siguientes. S[cilicet]. c. qui. quin.
¶ la. c. denota
q[ue]la Action del verbo passa en 3ª. persona singu
lar expressa / o subintellecta.
Ex[empl]o.
¶ Nicmachtia in
pedro. yo enseño apedro. Esta se Junta co[n]
las primeraspersonas
del singular y plural del verbo y con la
2ª. del singular. Ex[empl]o.
¶ Nictlaçotla in dios.
yo Amo adios.
¶ tictlaçotla in
dios. tu Amas adios.
p[lura]l. tictlaçolatlah
in dios. nosotros Amamos adios.
¶ El. qui. significa y
denota lo mesmo q[ue] la. c. p[er]o juntase
alas. 3as.
personas del singular y plural. y a la 2ª. delplural
Ex[empl]o. ¶ pedro
quitlayeculhtia indios. pedro sirue adios.
¶ yehoantin
quitlayeculhtiah indios. aq[ue] siruen[n] adios
¶ Anquitlayeculhtiah in
dios. vosotros serujs adios.
¶ yes denotar q[ue] si elverbo con quien se juntan
estas p[ar]
ticulas. c. qui.
comiença en vna destas. vocales. A. o. si fue
re. c. herira enellas.
Ex[empl]o. Nicana yn pedro. yo p[re]ndo a p[edr]o.
f. j.
{folio 41 verso}
{<82>}
¶ y si fuere. qui. la
q[ue]se auia de tomar / boluer se ha en. c. Ex[empl]o
¶ Ancana in pedro.
vosotros prendeys a pedro. y nodire
mos. Anquiana.
&[cetera].
¶ pero si la vocal q[ue]se
sigue es vna destas dos. e i. la. c. sevol
uera en. q. yherira
enla vocal siguiente. Ex[empl]o. nitlaezhuia
ensangriento algo. ¶ niquezhuia
noltima. ensangrie[n]
to mi manta. ¶ niteitta.
ves a alguno. ti quittah y[n]pedro.
vemos a pedro.
¶ Esta particula. quin.
denota q[ue]la p[er]sona q[ue]padesce
se hade poner en numero
plural expresso / o subinte
llecto: porq[ue] aunq[ue] la action del verbo passe en cosas
q[ue]
ensi son muchas /
no se pondra el. quin.
sino la. c. o el
qui. Ex[empl]o.
¶ No diremos. xiquincui
injec uapallj. toma muchas ta
blas / pero si aeste nombre: uapallj.
le damos plural
bien se dira xiquincui
uapalhti. &[cetera]. yesto se deue notar.
¶ y si el verbo con quien se
junta el. quin. començare
en vocal. la. n. se
buelue en. m. y hiere en lavocal q[ue] se
sigue. Ex[empl]o. teitta.
ver. Niquimitta in tlaca. veo los ho[m]
bres. ¶ pero si la vocal
q[ue] se sigue fuere. u. entonces per
der se ha la. n.
Ex[empl]o.
¶ niquiuapaua
intlatlacoanime. esfuerço alos pecado
res.
¶ yten es de notar q[ue] no
pueden dos destas p[ar]ticulas es
tar juntas / saluo quando el
verbo rige dos casos / y e[n]
tonçes si ninguno dellos esta
espeçificado / sino q[ue] se
ponen en general pondremos
el. te. yel. tla. Ex[empl]o. nite =
tlacuilja. tomo algo a alguno.
¶ y si digo a quien lo tomo.
y no lo q[ue]tomo. entonces poner
se ha la. c. o. qui.
con el. tla. silo q[ue]se toma esta en nume
ro singular. Ex[empl]o
¶ Nictlacuilia in pedro.
tomolealgo a pedro.
¶ y sila p[er]sona q[ue]padece estuuiere en numero
plural: e[n]
tonces poner seha el quin.
conel. tla. Ex[empl]o.
¶ Niquintlacuilia in
maceualhtin. yo tomo algo alos
macegulaes.
{folio 42 recto}
{83}
¶ Y si señalo lo q[ue]tomo y
no a quien lo tomo: silo q[ue]tomo esta
enel numero singular porne
el. te. con. c. o qui. y quita
re el. tla. pero silo
q[ue]tomo en numero plural poniendo el
te. quitando el. tla. pondre. quin. Ex[empl]o.
delo primero.
¶ Nictecuilia in totolj.
tomo a alguno. la gallina. Ex[empl]ode
lo 2º. Niquintecuilia in
totolhti. tomo aalguno las gallj[n]as.
¶ pero si expressa lo tomo y
aquien lo tomo entonçes
silo vno y lo otro esta en
singular quitando las particu
las. te. tla.
pondremos. c. o qui. Ex[empl]o. niccuilia in pedro
ytotolh. tomo le apedro su gallina.
¶ y si esta lo vno y lo otro
en plural. quitando las par
ticulas. te. tla.
pondremos el quin. Ex[empl]o.
¶ Niquincuilia y
maçehualhtin intotolhua[n]. tomo a losma
ceguales sus galljnas.
¶ pero silo esta en singular
y lo otro en plural lo mas
vsado y comu[n] es / tomar el
quin. quitadas las particulas
te. tla. pero tambien se puede sufrir conla. c. o. qui.
Ex[empl]o.
¶ yotomo apedro sus
vassallos. Niquincuilia in pedro
y maceualhua. [ve]l. niccuilja in pedro y maceualhua
y esto
vsa menos.
Cap[itul]o. 8. De
otras particulas q[ue] se Juntan
verbos actiuos y
neutros. &[cetera].
¶ Ay otras p[ar]ticulas q[ue]
se pueden Juntar con todo g[e]n[er]o =
de verbos y destas vnas se
antepone[n]. y otras se pospone[n]
a los verbos. las q[ua]les se
anteponen / o pormejor dezir se
entreponen a los verbos son
muchas. Pero las mas vsa
das y q[ue]tiene[n] alguna
difficultad son quatro. s[cilicet]. on. ualh
uelh. y las q[ue] se pospone[n] son otras quatro.
s[cilicet]. quia. tzinoa.
puloa. llani. [ve]l. tlani. ¶ Y antes q[ue] se diga delas
parti
culas q[ue] se anteponen a
los verbos / sera bien notar. q[ue]=
muchos dellos assi
Actiuos como neutros se pueden =
hazer frequenta[tiu]os / y
esto se haze doblando la pri[mer]a.
syllaba del verbo. y estos
tales tiene[n] dos significa[ci]o[ne]s
conviene a saber. ohaze la
significaçion del verbo. =
muchas vezes. o hazerla en
diuersas p[ar]tes. Ex[empl]o. Nino
f. ij.
{folio 42 verso}
{<84>}
tlatlalja. assentar me muchas vezes. o diuersas p[ar]tes
olugares. Delos neutros
Ex[empl]o. Nitzatzatzi. doi bozes. &[cetera].
y y ansi delos demas q[ua]ndo
caben enla significaçion de
verbo entrambos significados.
¶ Veniendo pues a
las particulas q[ue] se
anteponen alverbo se dira primero
dela particula. on.
Delas
p[ar]ticulas q[ue] se Anteponen.
¶
Esta particula. on. algunas vezes parece significar
distancia de t[iem]po / o delugar y otras no significa
nada si
no pone por ornato. ¶ Junta
se con verbos Actiuos y =
neutros. yesta siempre se
antepone al. tla. te. ne. p[er]o
quando vuiere. q. qui.
quin. se pospondra on. Ex[empl]o.
¶ Nontlaqua. Como. noconqua
in tlaxcalli. como el pa[n].
¶ p[er]o en los verbos
Reuerençiales q[ue]tiene[n]. nimo. timo. &[cetera].
ponese el. on.
entreel. ni. yel. no. Ex[empl]o. Nocontlaxilia.
yo lo aRoJo.
¶ p[er]o es denotar q[ue]
q[ua]ndo a los p[ro]no[m]bres. ni. ti. an. se sigue
luego el. on. se
pierde la. y. del p[ro]no[m]bre y ase la. n. o
t. del. on. Ex[empl]o. Nontlachia. miro. p[lura]l. tontlachia. mi
ramos. &[cetera]. yla. n. del an. se
boluera en. m. ex[empl]o. Amo[n]
tlachia. mirays.
¶ Y q[ua]ndo el prono[m]bre y
el. on. se pusiere[n] c. [ve]l. qui. en
tonces la. i. del
prono[m]bre se boluera en. o. Ex[empl]o. Noco[n]
tlaça. yolo aRoJo. Mas conel. quin no se p[er]dera
la. i.
del prono[m]bre. Ex[empl]o.
niquimo[n]notlaçotilia. yolos Amo.
pero si el verbo a quien se
Junta el. on. es Reuerençial q[ue]
tiene. nino. timo. mo.
&[cetera]. de los q[ua]les se dira adelante, ento[n]
ces sino vuiere letra o
diction entre el. ni. ti. an. del pro
nombre. y el. on. /
perdera la. i. el prono[m]bre. y si fuere
an. se convertirala. n. en. m. como esta
dicho enlos q[ue]no
son Reuerençiales. mas si
vuiere en medio letra o dic
tion: entonces no se boluera
la. i. del pronombre en. o. y
esto porla mayor parte.
Ex[empl]o. nimitzon notlatlauztilia.
yo señor os ruego.
&[cetera]. y es peçialm[en]te ha esto lugar q[ua]n
do se pone[n]. nech. mitz.
tech. Amech. y con esta vltima
{folio 43 recto}
{85}
perdida la. i. el
pronombre ni. toma la. a. pero con. nech. tech.
mas toman. ualh.
q[ue]. no. on. &[cetera].
¶ Esta particula. oaduerbio. ualh.
significa hazia aca. ex[empl]o. xi
uallachia. mjra hazia aca. ¶ Y algunas vezes anteponiendo se
alverbo le haze tener
contrario significado del q[ue] antes tenia. Ex[empl]o
niauh. es yr. niuallauh. es venir. ¶ ximi quani.
apartate.
xiualmiquani. allegate aca.
¶ Esta se antepone alas
particulas. tla. te. ne. ex[empl]o. xiuallapia.
guarda aca. pero el. c.
qui. quin. anteponerse ha[n] al ualh. ex[empl]o.
xiqualhcui. daca. o trae.
¶ quando se Junta con los
verbos Reuerençiales q[ue] tiene[n] los p[ro]
nombres. no. mo.
&[cetera]. tambien se antepone el ualh. aellos. Ex[empl]o.
¶ xicoalhmottili.
mjrate hazia aca. aqui el verbo perdio la.i.
primera q[ue] no dize[n] xicoalhmojttilj.
¶ quando aestasesigue
tla. se p[er]dera la. t. del tla. Ex[empl]o.
¶ tlachia. mirar. niualhachia.
mjro aca.
¶ Esta particula. çen.
quiere dezir del todo. Ex[empl]o.
¶ Nicentlapia. Deltodo
guardo.
¶ Esta se antepone alas
particulas. tla. te. ne. vnas vezes
y otras se pospone. y esto
segundo es lo mas vsado. Ex[empl]o. nj
tlacenchiua. hagolo del todo.
¶ Nitece[n]machtia. yo
enseño a alguno del todo.
¶ pero quando estuuieren
juntas estas dos. tla. te. demas
delo dicho se puede poner.
entre ellas diziendo.
¶ Niteçentlamaca.
aunq[ue] mejor dira[n]. nitetlace[n]maca. q[ue]s doi
del todo algo a alguno.
¶ Conlas particulas. c.
qui. quin. se pospone. Ex[empl]o. nicce[n]
tlapoua. Abrolo del todo.
¶ Con el. on. ualh.
se ha de posponer. Ex[empl]o.
¶ niualhcentlapia.
poco se vsara poner las todas Juntas
pero con el nino
Nino. del verbo Reuerençial aunq[ue] las
otras particulas se
antepongan esta se pospone. Ex[empl]o.
timoçentlapialia. guarda v[uestra]. m[erced]. del todo.
¶ Esta particula. uelh.
quiere dezir bien. y antepone
se a todo el verbo y alos
p[ro]nombres. ni.ti. an. ex[empl]o. uelh
nitlahpia. guardo bien. ¶ ta[m]bien se posponeal. tla.
f. iij.
{folio 43 verso}
{<86>}
Nitlauelhmati pero no contodo verbo. q[ue] q[ua]ndo el verbo toma
la particula. te. se a
de anteponer al verbo y alos prono[m]bres
ni. ti. &[cetera]. Ex[empl]o. uelh nitemachtia.
Enseño bien. &[cetera].
Delas
particulas q[ue]se pospone[n].
¶
Las particulas q[ue]se pospone[n] son estas. S[cilicet]. quia. tzinoa. pu
loua. llani.[ ve]l. tlani.
¶ Esta particula. quia.
se pospone alos verbos y zu[n]tase
siempre con el futuro
imperfecto del indicatiuo. Ex[empl]o. ¶ nitla
quazquia. y tiene todos estos Romançes. Auia. o deuia. o
vujera / o deujera de comer /
o comjera / o comerja / como
parecera e[n]los enxemplos de
adelante. /
¶ Estase Junta con todo verbo
Actiuo y neutro yento
da la boz de verbos Actiuos /
conviene a saber. Actiua.=
passiua. E impersonal.
Ex[empl]o. nican ovallazq[uia]. Aqui o por
aqui Auja de venir. S[cilicet]. pedro. Y desta manera la vsan por
la mayor p[ar]te q[ua]ndo la
cosa no vuo effectohablando por
el pret[erit]o de subzunctiuo
conla particula. yntla. expre
ssa. / o subintellecta.
Ex[empl]o.
¶ yntla nictlaçotlani dios,
hamo niuallazq[uia] mictla[n]. si
yo Amara adios no viniera / ono vuiera venido al yn
fierno. he aquí. como eneste
exemplo la cosa vuo effecto.
y dizese múy bien por el quia
¶ y deue se denotar q[ue]por
la mayor parte q[ua]ndo en la pri[mer]a
or[aci]on del subJunctiuo se
pusiere pret[erit]o imperfecto: perfecto. / o
plusq[ua][m]per[fect]o. cuya
boz siempre acaba en. ni. entonces enla
2ª. or[aci]on se ha de poner
el quia. Ex[empl]o.
¶ yntla
niquallj nieni. Nitlaçotlalozq[uia]. si yo fuera bueno
fuera a mado. &[cetera].
¶ Dixe por la mayor parte
porq[ue] algunas vezes q[ua]ndo =
la or[aci]on y la otra son
del pret[erit]o plusq[ua][m] per[fect]o. la 2ª. haze ta[m]bie[n]
en. ni. por el mesmo
plusq[ua][m] p[erfect]o. del subzunct[iu]o. ola pone[n] enel
pret[erit]o plusq[ua][m]
p[erfect]o. del indicat[iu]o. Ex[empl]o. yntla onitlaquani. yeo
nimitzilhniani. [ve]l. yeonimitzilhnica. ¶ si yo vuiera
comido ya yotelo vujera
dicho.
¶ tambien es desaber q[ue] no
todas las vezes q[ue] se pone
este Romançe. auia.
sehara por esta p[ar]ticula. q[uia]. Ex[empl]o.
quimatia nidios, cain ytla
machtilhua motoli nizq[ue], ye
{folio 44 recto}
{87}
quene cequin tin te puztica miquiz q[ue] / cequintin
tetica. sabia Dios
q[ue] auian de passar fatiga
sus discipulos q[ue] vnos moriria[n] a cu
chillo y otros con piedras.
la Razon desto es / porq[ue] no le corre
sponde el. intla. del
subzunctiuo.
¶ Esta particula. tzinoa.
ta[m]bien se pospone a los verbos Elega[n]
tes y alos actiuos y neutros
q[ue] tiene[n] los p[ro]nombres. ni no. timo. mo.
&[cetera]. y significa. o
denota R[uerenci]a. y otras vezes denota Amor. porq[ue]
hablando el p[adr]e con el
hijo vsa desta p[ar]ticula. tzinoa Ex[empl]o.
¶ timoçauhtzinoa.
ayuna. v[uestra] m[erced]. /
¶ yq[ua]ndo se ha de poner
esta particula. tzinoa. verse ha mas
largo enel Cap[itul]o. i3.
Donde se habla delos verbos Reverençiales
¶ y la formaçion desta
p[ar]ticula sera del pret[erit]o p[erfect]o. del indicat[iu]o
dela voz actiua añadiendo el tzinoa.
Ex[empl]o. ninotlachiuilja
hazer algo. pret[erit]o. oninotlachiuilj.
otimotlachiuilitzino. hizo
algo. v[uesa].
m[erced]. otechmochiuilitzino in to[te]c[uyh]o. hizo nos dios. y el
verbo no se ha de variar sino
solo el tzinoa. y suConzuga
çion / o variaçion sera como
se varia vn verbo aCabado en
oa. &[cetera]. la qual p[ar]ticula se Junta enla voz
Actiua y no enla
passiua ny
imp[er]sonal.
¶ Esta particula. puloa.
tiene contraria significaçion del
tzinoa. porq[ue] esta puloua. denota menos preçia.
Ex[empl]o. nitla
quapuloua. como yo probezillo. o yo Ruin / omiserable.
¶ Estase puede zuntar con
verbos Actiuos y neutros aora
sean simples / o elegantes /
aunq[ue] no con todos. y esto no se
entienda enla Actiua.
Ex[empl]o.tiene[n] la misma formaçion q[ue]
tzinoa. Ex[empl]o. ¶ Ni noçauh poloua. yomiserable /
o Rui[n]ayuno
¶
Estas particulas llani. [ve]l. tlani. por si no significan nada
pero
posponiendolas alos verbos denota[n] conel tal verbo
vna
manera de compulsion. ohazeraotro hazer la actio[n]
o
/ operaçion del verbo aquien se añade. Ex[empl]o.
¶ Nitetlayeculhtillani.
hago a otro q[ue]sirua. ¶ nitechiuh
tlani. hago a otro q[ue]haga. S[cilicet]. algo.
¶ Nictechiuhtlani.
yntequitl. hago hazer a algu[n]o el tribu
to. o / offiçio.
¶
p[er]o es de notar q[ue] q[ua]ndo estas dos
p[ar]ticulas des
se pospone[n] a los
verbos
Reflexiuos q[ue] tiene[n]. nino. timo. mo. &[cetera]. ta[m]bie[n] se
=
hazen
como Reflexjuos. esto es. q[ue]rer yo q[ue] se haga. o =
f. iiij.
{folio 44 verso}
{<88>}
exerçite
comigo la action o / operacion del verbo. Ex[empl]o. ninomaui.
çollanj. quiero o desseo ser honrado.
¶
La formaçion destos es / diuersa / porq[ue]los de llani. se forman
del
futuro imp[erfect]o del indjcat[iu]o. quitando la. z. y añadiendo. llanj.
ex[empl]o.
nitemachtia. fut[ur]o nitemachtiz. nitemachtillani hago a
/ o
tro
enseñar.
¶
La formacion delos de. tlani. es del pret[erit]o p[erfect]o del
indjcatiuo
añadiendo.
tlani. Ex[empl]o. nitechiuhtlani. hago a alguno q[ue] haga al
go.
¶ Sacen se los verbos acabados en ca. en los quales se
forma
del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o p[er]diendo la. a. y añadiendo. tla
ni. Ex[empl]o. ¶ nitetlamactlani. hago dar algo
aalguno.
¶
Y estos de. tlani. ta[m]bien se forma[n] del pret[erit]o plusq[ua][m]
per[fect]o
del
indicat[iu]o añadiendo el. tlani. y esto es lo q[ue] mas sevsa.
Ex[empl]o.
Nitetlapixcatlani. hago a alguno q[ue] guarde algo. yno
a
todos verbos se añade. llani. / o tlani. ni se Juntan sino
es
enla
boz actiua.
Cap[itul]o. Decomo se Juntan los verbos
conlos pronombres.
¶
Tres generos / o differençias de prono[m]bres diximos enla
pri[mer]a
parte podran Juntar co[n] los verbos. y vnos sirve[n] de p[er]sona
agente.
y otros de p[er]sona paçiente. y los q[ue] sirue[n] p[ar]a p[er]sona pa
çiente
/ vnos hazen al verbo con quien se Juntan / q[ue] sea Re
flexiuo:
esto es q[ue] de vno mesmo sale la action del verbo. y
ael
se torna. Assi como. ninotlaçotla. yo me Amo. / otros p[ro]
nombres
ay q[ue] estan por persona q[ue] padece y son nech. A mj.=
mitz. Ati. &[cetera]. pero entonces esta p[er]sona
q[ue] padesçe no ha deser
la
mesma q[ue] haze mas antes distinta. De manera q[ue] sila
persona
agente es pri[mer]a la paçiente con estos p[ro]nombres sera
2ª
o 3ª . Ex[empl]o.
¶ nimitztlaçotla.
yoteAmo.
¶
De como se Junta[n] estas tres differençias de p[ro]nombres con
los
verbos se dira eneste capit[ul]o.
¶
Los primeros p[ro]nombres son. ni. ti. an. y estos siempre
donde
quiera q[ue] se hallare[n] Juntados alos verbos, siruen
de
p[er]sona q[ue] haze. Ex[empl]o.
¶ Nitlaqua.
yo como algo. El nj. sirue de yo. yel. tla.
q[ue]
significa algo. sirue de p[er]sona q[ue] padeçe y enestos no ay
difficultad.
{folio 45 recto}
{89}
¶ Los 2os
p[ro]nombres q[ue] Juntados co[n] los verbos siruen[n] de p[er]sona pa
çiente. Son estos. para
singular.
¶ No. mo. mo. ¶
plural. to. Amo. mo.
¶ Y estos no pueden estar
sino. con. ni. ti. an. saluo enlas 3as.
p[er]sonas como parescera
e[n]los enxemplos q[ue] se pusieren.
¶ y es de notar q[ue] siempre
q[ue] se zuntan estas dos differencias
de pronombres se ponen al
principio el. ni. ti. an. y despues
no. mo. mo. y se an de Responder de arte q[ue] con el. ni.
vaya
el. no. &[cetera].
y digamos enla. 1ª . p[er]sona. nino. 2ª. timo. 3ª. mo.
p[lura]l. tito. A[m]mo. mo.
¶ Y enesta 2ª del plural
auiamos de dezir Ammo y p[er]dio
la. n. del. an.
y dezimos. Amo. y no seria in conueniente A
mi parescer poner ala. a.
vna tilde / o poner dos. m. p[ar]a
denotar esto / o p[ar]a
distinguir esta 2ª. p[er]sona del aduerbio
Amo. que quiere dezir. no.
¶ Y es de notar q[ue] estas
dos differençias de p[ro]no[m]bres zu[n]ta
dos y co[m]binados enla
manera ya d[ic]ha. hazen algu[n]as vezes
al verbo con q[ue]en sezuntan
Reflexiuos. esto es q[ue]vna mesma
cosa es la p[er]sona q[ue]
haze y la q[ue]padece. Ex[empl]o. ninopechteca.
yo me humillo. ¶ timopechteca.
tu te humillas. mopechteca.
p[lura]l. titopechteca.
nosotros nos humillamos.
¶ Ammopechteca.
vosotros os humillais.
¶ mopechteca.
aq[ue]llos se humillan.
¶ Yestos Reflexiuos eneste
significado de Reflexiuos =
son siempre Actiuos y
puestocaso q[ue] estos dos generos
de p[ro]nombres sean
differentes. zuntados hazen vn prono[m]
bre Reflexiuo. Y ansi el
pronombre sera. nino. timo. mo.
&[cetera]. pero es de
notar q[ue] enlas primeras p[er]sonas de singul[a]r
y p[lura]l. en lugar de nino.
bien dizen. nimo. y en lugar de
tito. dizen. timo. Ex[empl]o. nimotlaçotla.
yo me Amo. p[lura]l. Ti =
motlaçola. Amamonos /
¶ yes de saber q[ue] q[ua]ndo
el verbo con quien se zu[n]ta[n] estos
p[ro]nombres Reflexiuos
començare en vocal, algunas vezes
p[er]diendo la. o.
del. nino. timo. mo. &[cetera]. ase[n] de la vocal del
{folio 45 verso}
{<90>}
verbo / pero mas ordinario es
noperder la vocal el prono[m]bre yel
verbo. Ex[empl]o. ¶ nitla
atzelhuia. Regar o Roçiar. Ninatzelhuia
yo me Roçio p[er]o mas vsan.
ni. no. atzelhuia. &[cetera].
¶ Y no todas las vezes q[ue]
el. nino. timo. &[cetera]. sezunta[n] con v[er]bos
Actiuos los hazen Reflexiuos
porq[ue] tambien se zuntan
co[n] los verbos
R[euerencia]les o Elegantes sin hazerlos Reflexiuos
Ex[empl]o. ninotetlaçotilja.
yo amo a alguno.
¶ Y lo mesmo hazen conlos
neutros co[n] los q[ua]les nodeno
tan rreflexion. Ex[empl]o. ninoçaua
yo ayuno. como se trata
ra e[n] el capit[ul]o.
siguiente.
¶
Los 3os. p[ro]no[m]bres son. nech. amj. 2ª. mitz. ati.
3ª.c. [ve]l. qui
aaquel.
p[lura]l. tech. 2ª. Amech. 3ª. quin. aq[ue]llos / yestos
siruen
siempre de p[er]sona paçiente
/ o de estar enel caso q[ue] gra[m]matica pi
diere. y Ansi nose pueden
juntar sino con verbos actiuos. y
anteponiendoles los
prono[m]bres. ni. ti. an. con los verbos ha
zen tambien or[aci]on
perfecta como diximos del. nino.timo. &[cetera].
q[ua]ndo es reflexiuo.
Ex[empl]o. tinechtlaçotla. tu me amas.
¶ y porq[ue] meJor se
entienda en q[ue] manera se Junta[n] estas tres
differençias de prono[m]bres
con los verbos y tambie[n] las particulas
tla. te. q[ue] diximos enel capit[ul]o. 7. pondremos aqui
dilatada la
variaçion de vn verbo ansi
con los dichos p[ro]nombres. s[cilicet]. ni
no. timo. &[cetera]. nech. mitz. &[cetera].
como con las particulas. tla. te. c.
qui. quin. dela ma[n]nera q[ue] se sigue.
¶ Nitetlaçotla. yo
Amo a algu[n]o / o cosa animada.
¶ Nitlatlaçotla yo
Amo alguna cosa.
¶ ninotlaçotla. yo
me Amo.
¶ timotlaçotla. tute
amas.
¶ motlaçotla. aquel
se ama.
¶ titotlaçotla. nosotros
nos amamos.
¶ Ammotlaçotla. vosotros
os amays.
¶ motlaçotlah. aquellos
se aman.
Decomo se
varia[n] con los p[ro]nombres. nech. mitz. &[cetera].
¶ Nimitztlaçotla. yo
te amo.
¶ Nictlaçotla. yo
amo a
aquel.
¶ Namechtlaçotla. yo
amo a vosotros.
{folio 46 recto}
{91}
¶ Niquintlaçotla. yo
Amo a aquellos.
¶ tinechtlaçotla. tuamas.
¶ tictlaçotla. tu
amas aquel.
¶ titechtlaçotla. tu
nos amas.
¶ tiquintlaçotla. tu
Amas aquellos.
¶ Nechtlaçotla. aquel
me Ama.
¶ Mitztlaçotla. aquel
te ama.
¶ quitlaçotla. aquel
Ama a aquel.
¶ techtlaçotla. aquel
nos ama.
¶ Amechtlaçotla. aquel
os ama a vos.
¶ quintlaçotla. aquel
ama a aq[ue]llos.
¶ ttimitlaçotla. nos
amamoste.
¶ tictlaçotlah. nos
amamos a aquel.
¶ tamechtlaçotlah. nos
amamos a vosotros.
¶ tiquintlaçotla. nos
amamos a aquellos.
¶ Annechtlaçotla. vosotros
me amais.
¶ Anquitlaçotla. vosotros
amais a aquel.
¶ Antechtlaçotla. vosotros
nos amais.
¶ Anquintlaçotla. vosotros
amais aaquellos.
¶ nechtlaçotlah. aquellos
me aman.
¶ mitztlaçotlah. aquellos
te aman.
¶ quitlaçotlah. aquellos
ama[n] a aquel.
¶ techtlaçotlah. aquellos
nos aman /
¶ Amechtlaçotlah. aquellos
os aman.
¶ quintlaçotlah. aquellos
aman a
aquellos.
Cap[itul]o. 10.
Delos verbos neutros y de como
algunos
actiuos se hazen neutros.
¶ Enesta lengua de otra
manera tomamos los verbos
neutros q[ue] en la latina,
aquellos se llaman enla gra[m]ma[ti]ca.
verbos neutros q[ue]
tienee[n]la Actiua e. o. y no tienen passi
ua en. or. como serujo.
is. por seruir. pero enesta
lengua aq[ue]l se llama verbo
neutro q[ue] despues de si: no pue
de regir caso. esto es
q[ue]la action del verbo nopassa en.
otra cosa. yq[ua]ndo el verbo
no tiene p[er]sona q[ue] padesçe ex
pressa / o subintellecta / ni
la puede tener, se llamara
neutro enesta lengua.
Ex[empl]o. ¶ niuetzca. Riome. p[er]o.
{folio 46 verso}
{<92>}
no dire yo Rio a pedro. ni
porvia de Reflexion. yo me Rio ami =
mesmo. Nj con los pronombres.
nech. mitz. &[cetera]. dire. yote Rio.
&[cetera] De manera q[ue]
enestos verbos neutros no puede passar en
otra cosa. y ansi algunos
verbos aura enla lengua latina
neutros: q[ue] enesta seran
actiuos y Rigira[n] despues desi ca
so. Ex[empl]o. ¶ Emos d[ic]ho
q[ue] este verbo serujo, is. es neutro en
la lengua latina y en esta
lengua es actiuo porq[ue] bien de
zimos / siruo adios. nictlayeculhtia
in dios. y cierto es
q[ue] las p[ar]ticulas. c.
qui. quin. ningu[n] verbo neutro las pue
de rescebir. donde paresce
eltal verbo sera aqui actiuo.
¶ Esto esta claro a los q[ue]
tiene[n] algunos prinçipios de gra[m]
matica / pero p[ar]a los
q[ue] no lo saben es menester declararlo.
y ansi van tambien otras
cosas enesta arte / q[ue] no se pue
den bien sacar delos termjnos
latinos. y ponerlos
enter
minos yntelligibles atodos:
no se puede bien hazer. y an
si muchas cosas lleua la
traça dela gra[m]matica latina assi
porq[ue] se vea el artifiçio
dela lengua, no ser ta[n]barbara co
mo algunos dizen: como
porq[ue] con gran difficultad y pro
lixidad / no se pudiera dar
todo a entender por solo n[uest]ro
Romance, sin mezclar algo del
latin. &[cetera].
¶ tambien se deuenotar q[ue]
entre estos verbos neutros Vnosay
q[ue]significa[n] action
intrinseca y otros action extrinseca / y los pri[mer]os
tiene[n] ensu significado. lo
q[ue] en n[uest]ro castellano dezimos. me.=
p[ar]a la. iª. p[er]sona. 2ª.
te. 3ª. se. p[lura]l.nos. 2ª. vos. 3ª. se Ex[empl]o.
¶ pudrome. pudreste.
pudrese.¶ pudrimonos. pudris
os. pudren se. y este es el
proprio y natural significado d[e]l
verbo neutro / porq[ue] no
puede resçebir p[er]sonapaciente. Y =
au[n]q[ue] estos parezcan
enel significado Reflexiuos nolo so[n]
porq[ue] vna cosa es dezir yo
me pudro ami mesmo / o yo me
ensuzio / ami mesmo. o dezir
pudrome. o ensuziome. porq[ue]
el primero es Reflexiuo y el
2º es puro neutro: enel q[ua]l
siendo neutro no puede caber
Reflexion.
¶ y estos Romances de. me.
te. se. &[cetera]. au[n]q[ue] sea[n] proprios
de verbos q[ue] significa[n]
action intrinseca ta[m]bien coviene[n]
algunas vezes alos q[ue]
significa[n] action extrinseca. &[cetera]. Ex[empl]o
{folio 47 recto}
{93}
como digo. duermo.
tambiendigo. duermo me./
¶ Y tem es detraer ala
memorja lo q[ue] se dixo enla mate
ria delas particulas. tla.
te. ne. q[ue]los verbos neutros no pu
eden rescebir estas d[ic]has
p[ar]titulas en laboz actiua / por q[ue]impor
tan ellas ensip[er]sona q[ue]
padesce. yemos d[ic]ho q[ue]elneutro no
puede tener latal p[er]sona
paçiente. Digo q[ue] no pueden resce
bir estas p[ar]citulas enla
voz Activa y significacio[n] activa,
p[er]o enla significaçion
impersonal au[n]q[ue]sea en la boz activa,
podra[n] tomar el. tla.
Juntandoleco[n]la 3ª. p[er]sona delp[r]e[se]nte
delindicat[iv]o delaboz
actiua: comosedixo enel. cap[itul]o. 4. ha
blando dela formaçion dela
voz imp[er]sonal. y entonces =
solam[en]te. significa
generaljdad, y no esta enlugar dep[er]sona
paçiente. Ex[empl]o. niuetzca.
Reyr. tlauetzco. todos rrien.
¶ Lo mismo dezimos enlos
verbos neutros q[ue] tuviere[n]. nino. ti
mo. &[cetera]. Los q[uale]s
enelimp[er]sonal tomaran el. ne. p[er]o no en
significaçion de Reflexiuos.
Deman[er]a q[ue] el. ne. enlaboz =
imp[er]sonal delos neutros no
significara mas deg[e]n[er]alidad
¶ netlalolo. todos
corren. y no Reflexion. ex[empl]o. motlalo
uah.
¶ Y p[ar]a mas claridad es
denotar q[ue] estosp[ro]no[m]bres. nino. ti
mo. &[cetera]. no sepuede[n]Juntar con verbos
neutros enlasignifica
çion q[ue]tienen de
p[ron]ombres Reflexivos, porq[ue] si enesta signifi
caçion los pudiesen Rescebir
boluer se an actiuos. p[er]o
algunas vezes seJuntan estos
dichosp[ro]no[m]bres con verbos
neutros. y entonces no
significa el niNo..
mas
q[ue]. ni. solo,. ni
el. timo. mas q[ue] el. ti. &[cetera]. yansidezimos q[ue e]l
nino. timo. &[cetera]. es propio del verbo y no
puede estar. sin el
Ex[empl]o. ninoçaua.
yo ayuno. /
¶ yes de saber q[ue] algunas
vezes los verbos q[ue] tiene[n]. nino. timo.
&[cetera]. seJuntan y
pospone[n] alos pronombres. no. mo. y. &[cetera]. com
puestos con preposiçiones
detalmanera q[ue] se sigaelverbo
yel p[ro]nombre compuesto
conla preposiçion preceda / y paraq[ue]
esto meJor seentienda pongo
el enxemplo siguiente.
¶ mocaminocacayua.
Riomedeti. o burlo deti: es meJordezir
¶ yca
ninocacayaua. Riome de aquel.
¶ Amoca
nino cacayaua. Riomede vosotros
¶ Ynca
ninocacaua. Riomedeaquellos.
{folio
47 verso}
{<94>}
¶ teca
nino cacayaua. Riomedealgu[n]o/. oalgu[n]os.
2.
¶ nocatimocacayaua. Burlas de mj.
¶ yca ti mocacayaua. Ries te de aquel.
¶ toca
timocacayaua. Ries te de nosotros.
¶ ynca
timocacayaua. Ries te de aquellos.
3.
¶ noca mocacayaua. Riese aquel de mj.
¶ moca
mocacayaua. Riese aquel de ti.
¶ yca
mocacayaua. Riese aquel de aquel.
p[lura]l.
¶ toca mocacayaua. Riese aquel de nosotros.
¶ Amoca
mocacayaua. Riese aquel de vosotros.
¶ Ynca
mocacayaua. Riese aquel de aquelllos.
p[lura]l.
¶ Moca ti to cacayaua. Reymonos deti.
¶ yca
tito cacayaua. Rey monos deaquel.
¶ Amocatitocacayaua.
Reymonos de vosotros.
¶ yncatitocacayaua.
Reymonos de aquellos
2.
¶ noca a[n]mocacayaua.
Reys os vosotros de mj
¶ yca
a[n]mocacayaua. Reys os vosotros de aquel.
¶ toca
a[n]mocacayaua. Reys os vosotros de nosotros
¶ ynca
a[n]mocacayaua. Reys os vosotros de aquel.
3.
¶ noca mocacayauah. Rien se aquellos demi.
¶ moca
mocacayauah. Rien se aquellos deti
¶
yca mocacayauah. Rien se aquelllos de aquel
¶ toca
a[n]mocacayauah. Rien se aquellos de nosotros.
¶ Amoca
mocacayauah. Rien se aq[ue]llos de vosotros.
¶ ynca
mocacayauah. Rien se aq[ue]llos de aq[ue]llos.
Esto
mesmo podran hazer algunas vezes con otros verbos,
utros
q[ue] notuuieren nino. &[cetera]. Ex[empl]o.
¶ nocatiuetzca.
Ries te demi.
¶ moca
niuetzca. Riomedeti. &[cetera].
¶ noca
ti motopeua. hazes burla demi. &[cetera].
¶
tambien conesta preposiçion y pronombre. notech
se
suelen variar. Ex[empl]o.
¶ y
tech ninixcujtia. tomo ex[empl]o de aquel
¶ notechti
mi xcujtia. tomas ex[empl]o demi.
¶ motech
ni njxcuitia. tomo ex[empl]o deti.
¶ Amotech
titixcujtia. toma mos ex[empl]o devosotros. &[cetera].
{folio 48 recto}
{95}
¶ he aqui como se varia el
p[ro]no[m]bre conla preposiçion ytambien
se varia alverbo ahora tenga.
nino. timo. mo. &[cetera]. Ahora nolete[n]
ga y enesta mamnera no es
entodos verbos neutros / antes en
muy pocos he puesto este
Ex[empl]o sobre d[ic]ho ta[n]dilatado paraq[ue] sepa[n]
varian todos los demas.
¶ pero otro verbo hallo
singular q[ue]se varia el p[ro]no[m]bre Jun
tado conla preposiçion. Y el
verbo aunq[ue] se varia por los ti
empos, no se varia
porlasp[er]sonas, quiere dezir. Bien me vi
ene. s[cilicet]. Laropa oel
offiçio, o bien me quadro, o justo,cauaL
vino. s[cilicet]. Loq[ue]separte /o cosas semejante. Ex[empl]o.
¶ uelh nopani.
[ve]l. nopaniti i[n] notilma. [ve]l.
notequih.
me viene justa la ropa o el
offiçio/
[ve]l. otepanitic.
[ve]l. otepanic in tlaqualli: atodosvino
y gual,
oJustalacomida. ¶ Y porq[ue] es difficultuso de va
riar le pondre
aqui.
Indicatiuo.
¶ nopanj.
[ve]l. nopaniti. [ve]l. nopanti. [ve]l. nopania. [ve]l. nopanj
tia. [ve]l. nopantia. &[cetera].
Justo /ocabal me viene/
¶ 2ª. Mopanj.
[ve]l. mopanti. [ve]l. mopaniti.
¶ 3ª. ypani.
[ve]l. ypanti. [ve]l. ypaniti.
¶ topani.
[ve]l. topanti. [ve]l. topanti.
¶ 2ª. Amopani.
[ve]l. amopanti. [ve]l. amopaniti.
¶ 3ª. y mpani.
[ve]l. ympanti. [ve]l. impaniti.
¶ nopania.
[ve]l. nopantia. [ve]l. nopanitia. [ve]l. nopaniaya.
[ve]l. no
panitiaya. [ve]l. nopantiaya. /
&[cetera]
¶ 2ª. mopania.
[ve]l. mopantia. [ve]l. mopa[n]itia
¶ 3ª. Y pania.
[ve]l. Ypanjtia. [ve]l. Ypanjtia.
¶ topania.
&[cetera]. porlas otras personas.
¶ onopanic. [ve]l.
onopantic. [ve]l. onopanitic. [ve]l. ix. [ve]l. tix. [ve]l. jtix. &[cetera].
¶ 2ª. omopanic.
[ve]l. omopantic. [ve]l.
omopanitic. &[cetera].
¶ 3ª. oypanic.
[ve]l. oipantic. [ve]l.
oipanitic.
¶
plusq[uan]p[erfect]o. o no paniaca. [ve]l. onopanjtica. [ve]l.
onopantica. [ve]l
onopanixca. &[cetera].
¶ Nopaniz.
[ve]l. nopantiz. [ve]l. nopanitiz. [ve]l. nopaniaz. [ve]l.
tiaz
[ve]l. itiaz.
&[cetera].
¶ 2ª. mopaniz.
[ve]l. mopantiz. [ve]l. mopanitiz.
¶ 3ª. Y paniz.
[ve]l. Ypantiz. [ve]l. Ypanitiz./
{folio 48 verso}
{<96>}
Imperatiuo.
¶ Manopani.
[ve]l.manopanti. [ve]l. manopanjti. [ve]l. mano panja. [ve]l
tia
[ve]l. itia. &[cetera].
¶ Mamopani.
[ve]l. mamopanti. &[cetera]. ¶ imp[er]sonal.
¶ tepani.
[ve]l. tepanti. [ve]l. tepaniti. Atodos les viene bien.
s[cilicet]. la
ropa. /o
/officio. [ve]l. tepania. [ve]l. tia. [ve]l. itia.
¶ Ayotros verbos
Neutros q[ue]sepueden dezir Defectiuos
porq[ue] no se
vsara entodas p[er]sonas sáluo en la 3ª. Delsing[u]l[ar]
como enel latin
este verbo. pluit. llueve. ¶ y Destos ay
mu chos y seran
por lamayor parte los q[ue ] de notan op[er]açi
ones q[ue] a
Dios / o alasCausas naturales superiores solam[ent]e
pueden conuenir.
Ex[empl]o.
¶ tlauizcalleua.
|
Amaneçer.
|
quíauj.
|
llueue.
|
teçiui.
|
gra[n]<iza>
|
¶ tlatlatzini
|
Atronar.
|
çepayaui.
|
nieva
|
uetzi.
|
aue<tizca>
|
¶ tlapetlani
|
Relampaguear.
& [cetera]
|
çeuetzi.
|
yela.
|
tli.
|
roicia
|
Decomo los verbos Activos.
Sepueden hazer neutros.
¶ En dos maneras
los verbos Activos se pueden hacer neutros
la pri[mer]a es.
no mudando nada sino solam[en]te q[ui]t[an]do las particulas
te. tla. q[ue]tenia el verbo activo y quitadas
q[ue]dara hecho neutro.
ex[empl]o. nitlatliloa.
entintar algo. tliloa. entintanrse. / Nitlatla.
piuia. Yoacreçiento algo. tlapiuia.
acrecentase. y ansi
sera enotras
términaciones.
¶ yes de notar
q[ue] no detodos verbosd activos se pueden
hazer neutros
q[ui]tandoles el. te. oel. tla. pero los q[ue] desta =
manera se
hizieren neutros, algunos dellosen l pret[erit]oim
perf[ect]o.
yenel futuro. Y enlost[iem]pos q[ue] se forma[n] dellos, haran
De vna manera
q[ua]ndo son actiuos. y de otra q[ua]ndo son neu
tros .
Ex[empl]o. enlos verbos yadichos.
¶ Nitlatliloa.
es Activo. Yhaze en ele pret[erit]o. onitlatlilo. Y
enel fut[ur]o. nitlatljloz.
Y q[ua]ndo es neutro haze en
el pret[erit]o. tli
loac. y enel fut[ur]o. tliloaz.
¶ nitlatlapiuia.
es Activo. y haze ene l pret[erit]o. onitlatla
piuj. Yenel fut[ur]o. nitlatlapiuiz. / q[ua]ndo
es neutro haze. oni
tlapiuix. enelpret[erit]o. y en el fut[ur]o. nitlapiuiaz.
¶ yau[n]q[ue]
esto sea assi en
algunos veruos, enotros haran el ac-
tiuo, yel
{folio 49 recto}
{97}
tiuo, yel neutro
de vna mesma manera en el pret[erit]o. ex[empl]o.
¶ nitlacatzaua.
ensuziar algo. haze. onitlacatzauh. [ve]l. onitlacatza
uac. futuro. nitlacatzauaz. y lo
mismohara. nicatzaua. neu
tro en suziome.
¶ la 2ª. manera
como los verbos Activos se puede[n] hazer neu
tros es mudando
alguna letra /o syllaba del fin y quitandolas
particulas. te.
tla. Ex[empl]o.
¶ nitlatema.
henchir algo. temi hinchese./
y no todo verbo
Actiuo se podra hazer desta manera neutro/
sino los q[ue]
acabaren en ciertas termjnaçiones / como se dira
en el capit[ul]o
siguiente.
¶ Quanto alo que
toca a los imp[er]sonales delos verbos neutros
se note mucho lo
que estadicho en el capit[ul]o. 4. en la formaçio[n]
del imp[er]sonal
yenla manera q[ue] se forma[n] estos verbos
neutros los
Reuerençiales dezirse a adelante/
Capit[ul]o. ii. De los verbos deriuatiuos.
¶ Enla
pri[mer]a diuision delos Verbos hemos hablado de los Acti
uos y neutros,
conuienen q[ue] agora tratemos de los verbos pri
mitiuos y
deriuatiuos primitiuos se llama[n] los verbos
q[ue] no
desçienden ni se deriuan de otra parte. Ex[empl]o.
¶ nitemachtia.
Yoenseño. &[cetera]. yenestos noay cosa particu=
lar q[ue] notar.
¶ Deriuatiuos se llama[n] por el contrario
los q[ue] se
deriuan de otro como de Atl. agua. Atia. Derre
tir se. ohazer
se agua. ¶ Y p[ar]a mas claridad es denotar
q[ue] enestos
Deriuatiuos. vnosay q[ue] se deriua[n] de no[m]bres. y
otros de verbos.
y otros de aduerbios.
¶ Ylos q[ue] se
deriuan de no[m]bres. vnos son Actiuos y
otros neutros y
los q[ue] se deriuan tambien de verbos. v=
nos son Actiuos.
y otros neutros. los q[ue] sederiua[n] de ad
uerbios son
neutros por la moayor parte. Veamos de
los q[ue] salen
de nombres primero.
Delos verbos Actiuos q[ue] se deriua[n] de
nombres.
¶ Vnos
deriuatiuos ay q[ue] acaban en. uja. Yestos son
Actiuos y su
significado es / obrar co[n] aquello q[ue] signifi
ca el no[m]bre.
Ex[empl]o. tetl. piedra. nitlateuja. hazeralgo co[n] ella.
g. j.
{folio 49 verso}
{<98>}
¶ Yla for m
açion destos. es / perdiendo el nombre lo q[ue] ha deper
der / como se
dixo en la primera parte cap[itul]o. i3. (hablando de la
composiçion de
los nombres) Añadir. uja. / .Y si el no[m]bre
quedare
enconsonante añadir. uia. Ex[empl]o de la 2ª. tlillj.es tin
ta.
nitlatlilhuia. es
entintar algo. Delo prime[r]o. yaestadado Ex[empl]o.
¶ otros se
deriua[n] De nombres, son tambien Actiuos y Acaba[n]
en. tia.
Yel significado destos es / hazer lo q[ue] significa el nom
bre, oproueer se
dello. Ex[empl]o. nitemilhtia. Yo hago laheredad
aotro / olabro
el mahizal de otro. ¶ Ylaformaçion destos
es / perdiendo
lo q[ue] el nombre ha de perder añadir el. tia.
como parece ene
el Ex[empl]o. ya dicho. ¶ Pero es de notar q[ue] q[ua]ndo / a
estos verbos
sobre d[ic]hos seles anteponene los prono[m]bres. no.
mo. &[cetera]. yentre el. nj.
yel. no. toman vna. c. mudan elsig
nificado por
Razon dela. c. y significan apropiar meyo
amj aquello
q[ue] significa el nombre. ex[empl]o. ¶ calli es la casa. nic
nocalhtia. es yo me apropio y aplico la casa. [ve]l. nic nocalh
tia in callj. ¶ ninocalhtia hago mj casa.
¶ Otros salen
tambien de nombres numerales au[n]q[ue] no de
todos y estos
son Actiuos y acaban en. lja. hazer a algunas
cosas q[ue] se
buelua[n] en aquel num[er]o q[ue e]l no[m]bre numeral signi
fica. Ex[empl]o.
vme. dos. nitla vmelja. hazer de algu[n]a Cosa dos. Y
su formaçion es
q[ue]los no[m]bres q[ue] acabaren en. tl. tli. lj. bol
ueran las tales
termjnaçiones en lia y si acabaren en vo
cal tomaran
sobrela vocal. lja. Como parece en el Ex[empl]o d[ic]ho
De los verbos neutros q[ue] se deriua[n]
de nombres.
¶ AyVnos verbos
Neutros q[ue] se deriua[n] de no[m]bres yestos
se acaban en. oa.
su significado es. conuertir se en aque
llo q[ue]
significa el no[m]bre / o tenerlo ensi, aun q[ue] no se conujer
ta en ello.
Ex[empl]o. De Atl. agua. Ayoa. boluerse agua. s[cilicet]. La =
fruta. o
tenerensi agua. o aguarse. yeste 2º. significado
parece q[ue]
quadra mas. ¶ la formaçion destos es, de los nom
bres adJectiuos
Deriuatiuos q[ue] diximos q[ue] acaban en. yo. oen
lo. sobre el. yo. [ve]l. lo.
añadir vna. A. Ex[empl]o. detlallj. t[ie]rra.
tlallo. cosa q[ue] tiene t[ie]rra. tlalloa.
empoluorear se. otener
t[ie]rra.
¶ A y otros
Verbos Neutros aCabados en. ti. [ve]l. tia. q[ue] des
{folio 50 recto}
{99}
çienden de
no[m]bres y su significado es propiam[en]te. conuertir se
ohazer se
aquello q[ue] significa el nombre de donde desciende[n].
ex[empl]o. ¶ pilhtzintlj
es. niño. nipilhtzinti. [ve]l. nipilhtzintia. hago
me niño. ¶ ueue.
viejo. niueueti. [ve]l. niueuetia. hago me viejo
nipihtzinti. no es mucho en vso. ¶ y la formaçion
destos es,
perdiendo el
no[m]bre lo q[ue] ha de p[er]der, añadir. ti. [ve]l. tia. como
pa=
rece en los.
ex[emplo]s. yad[ic]hos. ¶
¶ A y otros
verbos Neutros acabados en. ti. [ve]l. tia. q[ue] desçien
den de nombres
numerales, y tiene[n]la mesma significaçion
q[ue]los
yadichos. ex[empl]o. niceti. [ve]l. nicetia. hago me vno. /o Vna
cosas.
nonteti. [ve]l . nontetia. hagomedos.
&[cetera]. ¶ Y su formaçion
es como la delos
verbos act[ivo]s acabados en. lja. q[ue] salen de no[m]
bres numerales
como arriba es dicho. poniendo las particu
las. ti.
[ve]l. tia. en lugar delja. como pareçen los ex[emplo]syadichos.
Yestos se haran
Actiuos sobre el. ti. tomando. lja. y an[te]ponie[n]
do las
p[ar]ticulas. te. [ve]l . tla. ex[empl]o. çeti. hazese
vno. nitlacetilja.
hago algunas
cosas Vna.
¶ A y otros verbos neutros acabados en. uj.
q[ue]tambie[n]descie[n]
den de nombres y
tiene[n] el mesmo significado q[ue]los de. ti. [ve]l.
tia. yadichos. q[ue] es boluerse /o hazerse
aq[ue]llo q[ue] significa el
no[m]bre. Y
estos son mui pocos. ytoman se por la mayor
p[ar]te de
nombres de anjmales. Ex[empl]o. ¶ Maçatl. q[ue e]s venado.
¶ Macaiçiuj.
[ve]l . macaçiuj. hazerse otornar se venado.
¶ la foramaçion
destos es / si el nombre q[ue]dare en la vocal poni
endo vn. çj: añadir
despues. uj. sobre el. çi. como pa
resce enel
ex[empl]o ya dicho. Pero si q[ue]dare en conson nante sobre
latal consonante
poner. y. yañadir despues. çiuj. Ex[empl]o.
çulj. codorniz. çuliçiuj hacer se
codorniz. D e tochtlj. co
neJo. tochiciuj.
hacerse conejo.
¶ A y otros
verbos deriuatiuos q[ue] salen y se deriva[n] de ver
bos y vnos son
neutros deriuados
de Activos. y otros Ac
tiuos deriuados
de verbos actiuos / o neutros indiffere[n]teme[nt]e
como parecera
adelante./
¶ A y vnos
verbos neutros acanados en. ca. y estos se deri
uan de verbos
Actiuos acabados en. tza. y el significado
es el mesmo
q[ue] del verbo Actiuo / mudando el tal significado
ensignificaçion
de neutro. y lo mesmo sera de todos los de=
g. ii.
{folio 50 verso}
{<100>}
mas q[ue] aqui se
pusieren q[ue] salen de Actiuos y se hazen neutros
porno rrepetir
en todos la significacion bastara poner los exe[mpl]os/
¶ nitlamomolotza.
mollir algo. omenear agua. momoloca
menear se. o
molljr se. o manar. oherbir el agua./
¶ A y otros
neutros acabados en. mj. yestos se deriua[n] de ver
bos actiuos
q[ue] feneçen en. ma. Ex[empl]o.
¶ nitlaçiotoma.
descoser algo. Ciotomj descosese.
¶ La formación
destos es boluerel ma. en. mj. yquitarlas
particulas. te.
tla. ola. a. boluerla en. i. como parece enel
exemplo ya
puesto.
¶ Ay otros
neutros acabados en. ni. y estos se deriua[n] de v[er]
bos Actiuos
acabados en. nja. ¶ yestos se forma[n] de los acti
uos p[er]diendo
la. a. del fin. y quitando las particulas. te.
tla. Ex[empl]o. nitequalania. enoJar
a otro. niquallanj. EnoJo
me. nitlaxamanja.
q[ue]brar algo. ni xamani. &[cetera].
¶ Ay otros
nuetros acabados en. pi. yestos se deriua[n] de ver
bos actiuos
q[ue] fenescen en. pa. ¶ La formacion dellos es
bolujendo el. pa.
de los actiuos en. pi. ola. a. en. i. y quitar
las particulas. te.
tla. nitlatzupa. concluyr algo. tzo
pi. concluye se. /. yestos
so[n] muy
pocos/
¶ Ay otros
neutros acabados en. ui. y estos sederjua[n] por
la mayor p[ar]te
de verbos actiuos acabados en. oa. pero ta[m]
bien abra
algunos neutros en. ui. q[ue] se deriue[n] de ver
bos actiuos
acabados en. ua. o en. uja. pero lo mas
ordinario es
formarse delos de. oa. Ex[empl]o. nitla coloa.
entortar algo. coliui.
entortar se / ¶ la formaçion
destas es muj
varia y poresso no se da Regla della.
por q[ue] vnos
buelue[n] el. oa. en. y. y sobrela. y. toma[n]
uj. assicomo. nitlapoloa. destruyr
algo. poljui. de
struye se.
&[cetera]. Y otros buelue[n] el. oa. en. a. y sobre ella
toma[n]. uj.
Ex[empl]o. nitlaitla coa. dañar algo. ytlacauj.
dañase. yde vna
destas dos maneras hara los mas
aunq[ue] algunos
varie[n] y hagan en otra manera. como
nitlatlapoa. abrir algo. tlapoui. Abrese/
¶ Ay otros
neutros en. tia. y estos se deriua[n] de ver
bos actiuos
acabados en. loa.por la mayor parte y
{folio 51 recto}
{101}
estos se forma[n] delverbo Actiuo boluiendo el. lua.
en. tia. ex[empl]o
¶ nitlacoloa. entortar algo. culhtia.
entortar se. De man[er]a
q[ue] este. nitla coloa. terna dos neutros. culjui.
y ta[m]bie[n] culhtia.
¶ Yes de notar q[ue] no todos los verbos actiuos
acabados
en las djchas termjnaciones se podra[n] deriuar verbos
ne
utros. basta q[ue] salgan y se forme[n] de algunos
porq[ue] no qua
dra entodos. et[cetera].
De los verbos Actiuos Deriuat[iu]os.
¶ Ay otros verbos actiuos q[ue] se deriua[n]
indifferentem[en]te. De
verbos actiuos / o neutros y estos son muchos y mui
vsados.
y otros ay q[ue] no se pueden deriuar / sino de solos
v[er]bos neutros
¶ los q[ue] se deriua[n] indiffere[n]tem[en]te
deverbos actiuos / oneutros
por la mayor p[ar]te acaban en. tia. Yesto
significa[n] hazer per
suadir / o constreñir a otro q[ue]haga lo q[ue] el
verbo de donde se=
deriua significa e importa. Ex[empl]o. nitlaqua.
yocomo. nite
tlaqualhtia. yodoi de comer a alguno.
¶ nj cuchi. yo duermo. nitecuchitia. yo
adormez co a otro.
oles ago dormir. &[cetera]. s[cilicet]. en la
cuna. o Reçibo aalgunos q[ue] duer
ma[n] en mjcasa. &[cetera].
¶ la formacion destos es / mui varia y poreso no se
puede
bie[n] Reducir a Regla / por lo mas comu[n] es / q[ue]
los acabados
en. i. to maran. tia. sobrela. i.
Ex[empl]o. niyolj. biuir. nite
yoljtia dar vida aotro
¶ los de. A. tomaran. ltia. Ex[empl]o.
nitlaqua. comer. nite
tlaqualhtia. dar de comer aotro. &[cetera].
¶ Sacan selos de. uja. ia. oa. actiuos q[ue]
perdera[n] la. a.
tomaran. tia. Ex[empl]o. tlatoa. hablar.
njtetlatulhtia. haze
hablar a otro. pero au[n]q[ue] esta formaçion sea la
mas co
mu[n] / otros abra algunos q[ue]hagan en otra manera/.
¶Ay algunos q[ue] aestos actiuos sobredichos los
llamaran
compulsiuos porq[ue] parecen denotar q[ue] compelo a
otro a
q[ue]haga laop[er]acion del verbo donde se deriua[n].
como nite
tlatulhtia. dar torme[n]to / ohezer a otro / o compelerle a q[ue]
hable. Pero se bien se mjra la significacion destos:
au[n]
g. iij
{folio 51 verso}
{<102>}
q[ue] algunas
Vezes importe aq[u]ello, su significado comu[n] no
es / sino el
q[ue] ya hemos dicho. y no se rrequiere q[ue] impor
te aq[u]ella
compulsion como parece enel verbo. nitetla
qualhtia. [ve]l. nitecalotia. q[ue]s a
posentar aotro/.
¶ A y otros
verbos actiuos acabados tambien en tia. yes
tos no pueden
venir sino deverbos neutros acabados
en. oa.
q[ue] descienden de no[m]bres adJectivos q[ue] fenece[n] en. =
yo. o en. lo. y quasi el significado
dellos es el mesmo
q[ue] destos de.
tia. q[ue] ahora hemos dicho. pero particulariza[n]
do mas su
significado / no es mas del significado neu
tro del verbo de
donde descienden boluer le en actiuo.
ex[empl]o. Atl.
agua. ayo. cosa aguda. ayua. aguar se. nitla a
yutia. aguar algo. Detliloa. nitlatlilotia.
entintar algo.
¶ y la formacion
destos es delneutro bolujendo la. a. en
tia. como en los exemplos yadichos.
Dealgunos verbos q[ue] se deriuan dead
uerbios / o nombres temporales.
¶ Ay otros verbos neutros q[ue] acaban en tia./o
entilja. yestos
sederiua[n] de no[m]bres o aduerbios temporales y
toma[n] el signifi
cado deltal nombre /o aduerbio y quiere[n]dezir. estoi
tardo.
odetengo me el t[iem]po q[ue] se denota por el no[m]bre
/o aduerbio. De
donde se deriuan. ex[empl]o. cemilh uitl. es vn
dia. nicemilhuitia
[ve]l. ni cemilhuitilia. estoi tardo. o detengo
me un dia. pret[erit]o. oni
semilhuiti. ¶ tambien sedira. cemilhuitica. nica[n] oninotla
li. yo estuue aquí vndia. &[cetera]. ¶ nimuztlatia. dize[n]
porestar
vn dia. p[er]o diziendo. mañana estare alla. dize[n]. ompa
ni=
muztlatiliz. [ve]l. nimuztlatiz. ¶tambien quiere dezir
estare
vn dia sin decir. mañana.
¶ yeniuiptlatia. [ve]l. yeniuiptlatilja.
De tengo me ya tres
dias conoy.
¶ ompa niuiptlatiz. tres dias estare alla.
¶ contando por meses no deriua[n] verbos . sino dizen.
¶ cemetztica ompa niez. estare alla vn
mes.
¶ y tambien dizen ipan centetl metztli ompaniez.
[ve]l. nino
tlaliz. ¶ contando por Años dizen enesta manera.
{folio 52 recto}
{103}
¶ nicexiuhtiz. [ve]l. nicexiuhtiliz.
estare vn Año
¶ noxiuhtiz. [ve]l. noxiuhtiliz. estare
dos Años. y ansi de los
demas.
¶ la formacion destos es enlos q[ue] no an de poder
nada, como
son llos aduerbios. sobre ellos anadir. tia.
[ve]l. tilja. p[er]o si fuere[n]
no[m]bres q[ue] an de p[er]der algo / en tonces
p[er]dido lo q[ue] an dep[er]der
tomaran. tia. [ve]l. tilja. como parece enlos
ex[esmplo]s ya d[ic]hos. yesto
vasta p[ar]a esta materja/
Capit[ul]o. i2°. De los verbos compuestos.
¶ Esta materia de los verbos compuestos es muy
prouechosa y
por tanto se deue poner algo dilatada.
¶ Quanto a los primero es notar q[ue]los verbos se
puede[n] com
poner con no[m]bres y aduerbios y con verbos.
¶ Con nombres como. nipetlachiua. hago petates.
y desta co[m]
posiçion esta dicho en la pri[mer]a parte. enel
vlt[im]o. cap[itul]o. ¶ compo
nen se tambien con nombres numerales y de estos se
dira
en breue al fin deste capit[ul]o./
¶ tambien se compone[n] verbos con aduerbios / yesto
es en dos
maneras. la prj[mer]a es. con aduerbios primitiuos. y
la 2ª. co[n] ad=
uerbios deriuatiuos q[ue] se deriban de verbos. Dela
pri[mer]a manera
esta dicho enel capit[ul]o. 8. de sta. 2ª. parte. ¶ De
la. 2ª. manera
ay mas difficultad. paralo qual es de notar. q[ue]
enesta len
gua algunas vezes vsan del pret[erit]o
plusq[ua][m]per[fect]o en lugar de ad
uerbio enla composiçion. Ex[empl]o.
¶ Ni mat canemj. Ando obiuo sabiam[en]te. y
tambie[n] dice[n]. Mat
canemi. y por ser el. onimatca. El pret[erit]o plusq[ua][m]p[erfect]o.
del ver
bo. nic mati. algunos quere[n] dezir q[ue] esta
es composicion
dedos verbos. pero enfin sea lo q[ue]fuere, El primero
verbo
tiene significacion de aduerbio como parece enel Ex[empl]o
ya d[ic]ho
¶ Pero por q[ue] no salgamos de la platica comu[n]
digamos: q[ue]
esta es composiçion de dos verbos / aun q[ue]el vno
mude elsig
nificado deverbo. ytenga significaçion de aduerbio /
ode
nombre. Y ansiconforme a estos podemos poner dos diffe
rençias / ogeneros de verbos compuestos con verbos.
¶ El primero genero es / delos q[ue]detal manera se
compo
g. iiij.
{folio 52 verso}
{<104>}
ne[n] conotro verbo / q[ue] el primero se pone enel
pret[erit]o perfecto deljn
dicatiuo. yel 2°. en la 2ª. persona del p[r]e[se]nte
del indi cat[iu]o. Ex[empl]o.
¶ nitlapixitinemj. Ando guardando.
¶ El 2°. genero / es delos q[ue] detal menera se
componen[n] co[n] otro verbo
q[ue] el primero esta en el pret[erit]o
plusq[ua][m]perfecto del indicat[iu]o. yel 2°. en
la 3ª. persona del p[r]e[se]nte del dicho modo.
Ex[empl]o.
¶ nitlapaccacelia. Reçibo algo con alegria.
¶ Yes de notar q[ue] enestos verbos compuestos el
prinçipal sig
nificado se toma del. 2°. verbo. y porla mayor parte
este es
el q[ue] q[ue]da conla significacion del verbo, saluo
eneste verbo.
uetzi. q[ue] aunq[ue] se ponga ala postre no tiene significadode ver
bo sino de aduerbio como parecera adelante.
&[cetera]. p[er]o el verbo
q[ue] enla co[m]posiçion se pone primero pocas vezes
q[ue]da con solo
significado de verbo / mas antes q[ua]ndo lo tienen
por la mayor
parte tambien tienen significado de aduerbio. como
parece
ra adelante. y p[ar]a proceder enesta materia de los
compu
estos con mas claridad, hablemos en particular de cada
ge
nero de los sobre dichos.
Delos verbos compuestos del
primero genero
¶ Digo q[ue] ay vnos verbos compuestos enlos q[ua]les
pone el pri
mero verbo enel pret[erit]o perfecto. y el. 2°. en la.
2ª. persona del
p[r]e[se]nte del indicatiuo. y estos son en tres
maneras. vnos ay q[ue]
hazen el primero verbo tener significaçion de
partiçipio. y o
tros q[ue]hazen el primero verbo tener significado de
verbo. / y ta[m]
bien de aduerbio. pero ansi en los primeros como en
los 2dos.
el verbo 2°. se q[ue]da con significaçion de verbo. ¶
pero los 3os.
Son que se compone[n] con este verbo. uetzi. el
qual siendo el 2do.
verbo en la composiçion / hace q[ue] el primer verbo
tenga signifi
cado de verbo. yelverbo. uetzi. q[ue] se pone
despues tenga signi
ficaçion de aduerbio.
¶ Viniendo al primero los q[ue]hazen al primer verbo
con quien
se compone[n] tener significaçion de participio son
los siguientes
¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo, nica.
q[ue] quiere dezir
estar. tiene[n] significado de partiçipio poniendo al
pri[mer]o verbo enel
pret[erit]o perfecto y despues añadiendo el verbo. nica.
en la 2ª.
p[er]sona del p[r]e[se]nte del jndicat[iu]o y
significa todo el verbo com=
puesto estar haziendo lo q[ue] significa /o importa el
primero
{folio 53 recto}
{105}
verbo. Ex[empl]o. nitlachixtica. estoi.
mirando.
¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. nicac.
q[ue] quiere dezir estar
en pie. tienen significado de partiçipio / poniendo
tambien el
primer verbo en el pret[erit]o perfecto. yel verbo.
nicac. en la. 2ª. p[er]so
na del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o. significatodo le
verbo compuesto=
estar haziendo en pie / lo q[ue] significa el primero
verbo. Ex[empl]o.
nitlaquaticac. estoi comiendo en pie./
¶ Los verbosq[ue] se compone[n] con este verbo. nococ.
q[ue] quieredezir
estar echado. o estar muchas p[er]sonas Juntas tienen
esl signifi
cado de partiçipio / yponiendo el primero verbo enel
pret[erit]o
perfecto se pone este verbo / nococ. enla 2ª.
p[er]sona del singu
lar del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o. pero es de
notar q[ue] entrelos compues
tos del verbo. nica. q[ue]yaemos dicho. solo
este verbo. Nonoc.
enla composiçion se pone sincopado. Ex[empl]o.
¶ Niuetztoc. estoi echado. ocaydo / yauia de
dezir p[ar]a seguir
la Regla de los otros verbos. niuetztonoc. yel
significado de
todo el verbo compuesto sera estar echado haziendo lo
q[ue]
el primeroverbo significa o ymporta. Ex[empl]o.
¶ nicuchtoc. estoi echado dormiendo.
¶ Los verbos q[ue] se compone[n] con este verbo. Mani.
q[ue] significa estar la
cosa de llano. o tendida con manta. papel. o agua en
basiJa lla
na. Estos tiene[n] tambien significado de participio.
y poniendo
el primero verbo
en el pret[erit]o perf[ect]o. yelverbo. Ma
ni. enla 2ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o. significa todo
el ver
bo compuesto estar haciendo lo q[ue] significa el
primer verbo,
con la disposiçion / o manera q[ue] poreste verbo. Mani.
seimpor
ta. Ex[empl]o.
¶ tentimani. esta lleno en basiJa ancha
oenlaguna. conal
gunos v[er]bos dizen. timomani. po ti mani.
&[cetera].
¶ los v[er]bos q[ue] se compone[n] coneste verbo. ninemj.
q[ue] quiere dezir
andar, tiene[n] tambien significaçion de participio y
añadese
la 2ª. p[er]sona deste verbo la pret[erit]o perfecto
del prim[er]o verbo co[n]
quien se compone. y todo el verbo compuesto / quiere
dezir
andar haziendo lo q[ue] el primero verbo significa /o
importa
y estos son mui vsados. Ex[empl]o. nitemachtitinemi.
Ando pre
dicando./
¶ los verbos q[ue] se compone[n] con este Verbo. niauh.
q[ue] significa
{folio 53 verso}
{<106>}
yr / tiene[n] tambie[n]significado de participio / y
puesto el prim[er]o
verbo en el pret[erit]o perf[ect]o E ste verbo. niauh.
seauia de poner co
molos de mas en la. 2ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del
indicatiuo. pero ay
q[ue] notar en este verbo lo mes mo q[ue]hemos dicho
del verbo. Nonoc.
y es q[ue] por sincopa se p[er]dio la. a. de en
medio. Eq[ue]da enla 2ª
p[er]sona no mas de tiuh. ¶ y el significado de
todo el verbo com
puesto sera, yr haziendo lo q[ue] importa o significa
el prim[er]o
verbo. Ex[empl]o.
¶ nitlaquatiuh. voi comiendo. y auia de dezir
p[ar]a seguir
la Regla delos otros. nitlaquatiauh.
¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. ni
uitz. q[ue] quieredezir
venir. tienen tambien significado de participio y
añade se la
2ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o deste
verbo al pret[erit]o p[erfect]o. del ←prim[er]o
verbo con quien se compone. y quiere dezir todo el
verbocompu
esto, vernir haziendo lo q[ue] el prim[er]o verbo y
mporta. Ex[empl]o.niqua
lantiuitz. vengo enoJado.
¶ Quando aestos verbos sobre dichos seJunta[n] otros
verbos tiene[n]
significado de partiçipio / losprimeros verbos: yestos
q[ue]se=
pone[n] despues tiene[n] significacion de verbos, como
paresce enlos
ex[empl]os. yadichos. pero q[ua]ndo se pone primero
algu[n] verbo y despu
es sesigue alguno delos q[ue] aquí sedira[n] vnas
vezes el prim[er]o
verbo tiene sugnifi[ca]do. deverbo. ytambien el. 2°.
otras veses elp[ri]
me[r]o tiene signifi[ca]do deverbo, o aduerbio
indifferentem[en]te. yel 2°.
deverbo. yotra vezes el prim[er]o tiene signif[ica]do
deverbo y el 2°. de
aduerbio. segu[n] q[ue] parescera./
¶ Los verbos q[ue] se compone[n] con este verbo. Naçi.
q[ue] quiere dezir. al
legar. tiene[n] signifi[ca]do deverbo solam[en]te. y
puesto el prim[er]o verbo en[e]l
pret[erit]o p[erfect]o. como estadicho. y añadiendo la
2ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte de in
dicatiuo deste verbo. naçi. significa todo el
verbo compuesto alle
gar alguna p[ar]te ahazer lo q[ue] el prim[er]o verbo
importa. Ex[empl]o. nitla
quataçi. enllegando como. ¶ y coneste verb. naci. assielpri
m[er]o verbo q[ue] con el se compone como el mesmo
verbo. Naçi. tiene[n]
significaçion de verbos como paresce enel ex[empl]o ya
d[ic]ho.
¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. Neua
q[ue] significa par
tome. tiene[n] signif[ica]do de verbo. ysignifica todo
el verbo co[m]pues
{folio 54 recto}
{107}
to hazer algo. y luego leuantarse, /opartirse.
Ex[empl]o. oquitotauac.
dixolo y partiose /o fuesse. ¶ Perotambien los verbos
q[ue] se co[m]
pone[n] coneste verbo. Neua. q[ue]dan con el
significado de verbos y el
verbo. neua. puesto enla 2ª. p[er]sona del
p[r]e[se]nte del indicatiuo y =
añadiendole alpret[erit]o p[erfect]o del / otro verbo.
tienen el prim[er]o signific[aci]on
de verbo. yel verbo. neua. signifi[ca]do de
adyerbio. yansi tam
bien q[ue]rra dezir hazer de presto lo q[ue] prim[er]o
verbo significa
Ex[empl]o. ni no quetzteua. leu antomede
p[r]esto. oleuantome y p[ar]tome.
¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. niquiça.
q[ue] quiere
dezir. salir. tiene[n] signifi[ca]do de verbo / y todo
el verbo compue
sto significa hazer algo E yr se: o passar de
Camj[n]o. Ex[empl]o. oquito
tiquiz. dixolo yendo de Camj[n]o. y tambie[n] paresçe este ser sig
nificado de aduerbio. q[ue]s dezir algo. de passo. o
de Camino.
¶ tambien algu[na]s vezes esteverbo. Niquiça.
compuesto con=
otro v[er]bo tiene signifi[caci]on de puro aduerbio. y
quiere dezir to
do el verbo compuesto / hazer lo q[ue] el prim[er]o
verbo importa de
p[r]esto. o sin deljberado aquerdo. ex[empl]o. oquitotiquiz
dixolo de
p[r]esto in consideradame[n]te .
¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. Njuitzi.
q[ue] quiere
dezir. caer. tiene[n] significado de verbo y el verbo.
uetzi.=
muda su significado de verbo en significado de
adberuio. y
quiere dezir. todo el verbo compuesto azer lo q[ue]
importa el
prim[er]o verbo de priessa, o apressuradamente.
Ex[empl]o.
¶ nitlaquatiuetzi. como de presto. o
arrebatadamente.
De los verbos compuestos del 2°. genero.
¶ Los verbos
compuestos del 2°. genero. esto es q[ue] el prim[er]o verbo
se pone en el
pret[erit]o plusq[ua][m]p[erfect]o. yel 2°. en la. 3ª. p[er]sona del
p[r]e[se]nte
del indicatiuo
son en 3s maneras./
¶ Vnos ay q[ue]
se q[ue]da el prim[er]o. y 2° verbo con significaçion de ver
bo. ¶ Otros ay
q[ue]hazen al prim[er]o verbo terner significado de ad
uerbio,
q[ue]dando se el 2°. con significacion de verbo. ¶ Otrosay
q[ue] ahzen al
prim[er]o verbo tener significaçion de no[m]bre, y el 2°.
se q[ue]da con
la significaçion de verbo. Y de todas estas tres diffe
rençias se
pondran Exemplos/
{folio 54 verso}
{<108>}
¶ Este Verbo. nitlamati.
q[ue] quiere dezir saber / osentir algo
tiene enla
composicion significacion de verbo. y tambie[n] el ver
bo con quien se
Junta q[ue]da con significado de verbo. y quiere
dezir todo el
verbo compuesto saber algo en la menera q[ue]
el prim[er]o
verbo importa o significa. Ex[empl]o.
¶ Ni cacica
mati. alcançolo todo asaber.
¶ La 2ª.
differençia es el delos verbos compuestos
q[ue] haze[n] al p[ri]
mero verbo
tener significaçion de aduerbio. y al. 2°. se q[ue]da
con signifcado
de verbo. y estos son los q[ue] al principio dixi
mos q[ue] en
elgunos verbos compuestos se tomaua el p[reterit]o plusq[ua][m]
perfecto en
lugar de aduerbio. y estos verbos q[ue] se q[ue]da[n] con
signifi[caci]on.
de verbo, y hazen al verbo con quien se Junta[n] tener
tener
signif[icaci]on. de verbo son los siguientes.
¶ Los verbos
q[ue] se compone[n] coneste verbo. niteçelja. q[ue] quiere
dezir. Rescebir
a alguno tienen[n] significado de aduerbio. y pue
sto el primero
verbo en el pret[erit]o plusq[au][m]p[erfect]o. y el verbo. niteçelia
en la. 3ª.
p[er]sona del p[r]e[se]nte (como estadicho) todo el verbo ansi
compuesto
significa Rescrebir algo con la passion /o op[er]açio[n]
q[ue] el
prim[er]o verbo importa. Ex[empl]o. nitlapaccaçelja. Resçibo al
go
alegreme[n]te.
¶ Los verbos
q[ue] se compone[n] coneste verbo. niquihiyouia. q[ue]
quiere dezir.
padeCer, tiene[n] significado de aduerbio, y sig
nifica todo el
verbo compuesto sufrir /o padescer algo con
la passion /o
op[er]açion q[ue] importa el prim[er]o verbo. Ex[empl]o. nitla
ocuxcaihiyouia. padesco /o sufro algo tristem[en]te / o
con tri
steza./
¶ Los verbos
q[ue] se compone[n] coneste verbo. nitlacaqui. q[ue] quiere
dezir. oyr /o
entender. tienen significado de adberuios. Y
significa todo
el verbo compuesto oyr / entender algo=
con la passion
/o op[er]açion q[ue] el prim[er]o verbo importa. Ex[empl]o.
¶ nitlapaccacaqui.
oygo algo alegremente. o con alegria.
¶ Los verbos
q[ue] se compone[n] coneste verbo. niteitta. q[ue] quiere
dezir. ver algo.
tiene[n] tambien significado de aduerbio.
y significa todo
el verbo compuesto, ver alguna cosa con
la passion /o
op[er]açion q[ue] el primero verbo importa. Ex[empl]o. ni
{folio 55 recto}
{109}
tlapaccaitta. miro algo alegremente. ¶ Nicqualancaitta.
mj
ro a aquel con
enoJo.
¶ La 3ª.
differençia de los verbos / es de los q[ue]haze[n] al prim[er]o ver
bo tener
significaçio de no[m]bre, yellos seq[ue]dara[n] con signifi[caci]on
de verbo.
¶ p[er]o es de
notar. q[ue] q[ua]ndo seJunta[n] estos tales verbos aotros v[er]
bos en
composiçion por la mayor p[ar]te ande tener los p[ro]nom
bres. nino.
tino. mo. &[cetera]. estos q[ue]ansi se compone[n] son los
siguientes/
¶ Los verbos
q[ue] se compone[n] coneste verbo. Nequi. q[ue] encompo
siçion
q[ui]eredezir. fengir se. tienen significado de no[m]bre y como
es dicho al
prim[er]o verbo con quien se compone[n] ande anteponer
los
p[ro]no[m]bres Reflexiuos. y enestos verbos como esta dicho/
el prim[er]o a
destar enel pret[erit]o plusq[ua][m]p[erfect]o del jndicat[iu]o y luego aña
dir el verbo. Nequi.
¶ y significa todo el verbo compuesto
fengir se. ser
tal como por el prim[er]o verbo se importa, boluie[n]
do la
signif[icaci]on. del verbo en signif[icaci]on de no[m]bre. Ex[empl]o. Ni no
micca
nenequi. finJome muerto. y tambie[n] dizen. ni
nomiccanene
quj. Redoblando la prim[er]a syllaba del. nequi.
y es el mes
mo significado.
¶ Ni noyacanequi. finJomeyr adelante.
¶ Los verbos
q[ue] se compone[n] coneste verbo. Tlapiq[ui]. q[ue] en compo
siçion quiere
dezir, fengirse, omentir se sertal, tienen signifi
cado de nombres.
y tambien se les an de anteponer los pro
nombres. nino.
tino. mo. &[cetera]. ¶ yelsignificado de todo el ver
bo compuesto es
el mesmo q[ue]hemos dicho de. nequi. [ve]l. nenequi
q[ue] es fengir
se sertal como porel prim[er]o verbo se importa =
mudando
lasignificaçion de verbo en significaçion de no[m]
bre. Ex[empl]o.
¶ Nino cucuxcatlapiquia. finJo me enfermo.
¶ y es de notar
q[ue] estos dos verbos sobredichos tambie[n]
se compone[n]
con nombres, y tiene[n] el mesmo significado =
compuestos con
nombres q[ue]tiene[n] q[ua]ndo se compone co[n] otros
verbos, y
tambien resciben al principio los prono[m]bres
nino, timo.
mo. &[cetera]. y
quiere dezir todo el verbo compuesto
fengirse ser tal
como porel no[m]bre con quien se compone
{folio 55 verso}
{<110>}
se significa.
Ex[empl]o. moquich nenequi. fingese ser hombre y esto=
baste desta
materia.
¶ y de como
estos verbos compuestos assi del prim[er]o genero co
mo del 2°. hazen
enelimp[er]sonal esta dicho enel capit[ul]o 4. de
sta. 2ª. parte.
y mire se q[ue]s bien de notar.
¶ tambien ay
algunos verbos q[ue] se compone[n] co[n] no[m]bres nume
rales y estos
tales significa[n] hazer la action /o op[er]açion del ver
verbo en aquel
numero y no mas q[ue] el nombre numeral im =
porta.
ex[empl]o. nitlaomepia. guardo dos. nitlaontlalja. pongo
dos. y
laformacion destos es, la q[ue] se dixo en el capi[tulo] pas
sado hablando
delos verbos q[ue] se deriuan de nombres nu
merales./
Capit[itul]o. i3. De los verbos Reuerençiales.
¶ Esta materia
delos verbos Reuerençiales es muy nece
ssaria y múy
vsada y poresso se deue de notar.
¶ Quanto alo.
pri[mer]o. es de saber q[ue] para hazer q[ue] vn verbo
q[ue] ensi no
importa cortesia ni Reuerençia se haga Reuere[n]
cial, es menester
dos cosas, lo pri[mer]o. q[ue] se anteponga[n] al
verbo simple,
los pronombres Reflexiuos, nino. timo. mo. &[cetera]
lo 2°. es
menester q[ue]al fin del berbo simple, se añada algu
naparticula. y
con estas dos cosas el verbo simple se ha
ze Reuerencial.
¶ pero es de
notar q[ue] enel verbo Reuerençial no se ponga
el nino.
timo. mo. &[cetera]. para de notar Reflexion como enotros
verbos, porq[ue]
no significa mas. nitetla çotla. q[ue] ninotetlaço
tilja.
¶ tambien es de
saber q[ue] q[ua]ndo enestos verbos Reueren
çiales despues
delos pronombres. nino. timo. &[cetera]. se siguiere
algun verbo
q[ue] comen çare en vocal, porla mayor parte =
se q[ue]dara el
pronombre entero. y el verbo no p[er]dera ta[m]
poco la vocal en
que comiença. Ex[empl]o. nitlaez huia. ensan =
grentar algo. nicnoezhuilja
notilma. ensangrantamiento mj
manta.
¶ pero algunas
vezes se pierde la vocal del verbo, y q[ue]
da elpronombre
conla. o. ¶ ex[empl]o. niquilhuia. yoledigo=
{folio 56 recto}
{111}
algo. yel verbo
es. ilhuia. sile hago R[evernecia]l. direnicnolhuilja.
inp[edr]o. digo selo apedro. ¶ otras vezes se
p[er]dera la vocal del
pronombre / y la
consonante q[ue] q[ue]da herira en la vocal del
verbo.
Ex[empl]o. A auja. alegrarse ma auilhtia. aq[ue]l se alegra.
&[cetera].
¶ y tenes de
saber q[ue] q[ua]ndo despues del verbo Reuerençial
se sigue
p[er]sona q[ue] padesce expressa, entonces el. c. qui. quin.
que]
denotanm la tal
p[er]sona q[ue]padesce se podra[n] entre el. ni. y el
no. del pronombre. Ex[empl]o. nicnotlaçotilja.
Amoadios. ¶ y lo =
mesmo se haze
conlos pronombres. nech. mitz. &[cetera]. Ex[empl]o. nimitzno
tlaçocamachitia. yo telo agradezco. ¶ pero q[ua]ndo
co[n]los dichos
pronombres
seJuntan a las particulas. te. tla. entonçes se an
tepondra[n] los
pronombres. nino. timo. &[cetera]. a lastalesp[ar]ticul[a]s
Ex[empl]o. timotetequipachilhuia.
afliges a alguno. &[cetera]. timotlapia
lja. guardas s[eñ]or algo. y como los dichos
pronombres se an de
auer con otras
particulas /o aduerbios q[ue] seanteponen
o entrepone[n]
alos verbos esta dicho en el capit[ul]o. 8°. desta 2ª.
parte ¶ lo 2º.
q[ue] es menester p[ar]a azer el vervo simple Re[uerençia]l
es añadirle al
fin vna destas particulas. lja. ltia. huya.
tzinoa. porq[ue] los lo verbos p[ar]a hazer se
Reuerençiales / no pue =
den estar sin
vna destas çinco p[ar]ticulas. ¶ y p[ar]a ver q[ue] ver
bos tomaran las
vnas y q[ua]les las otras / sepone[n] las Regl[a]s
siguientes.
De los Reuerençiales q[ue] sale[n] de
verbos actiuos.
¶ los verbos
actiuos acabadosen. a. si tiene[n]. i. antes dela
a. perdiendola. a. toman. lja.
yestoes la mas comu[n] y general
¶ y sino
tiene[n]. i. antes dela. a. buelue[n]la. a. en. i y
sobrela
i. toma[n]. lja. yesto es lo mas
comu[n] y genral. ¶ ex[empl]o. nitemach
tia. Enseño a alguno. ni notemachtilja.
¶ nitlacuepa. bol
uer algo. ninotlacuepilja. [ve]l. pilhtia. yesta es la forma çion
mas comu[n] y
general, y aun q[ue]los acabados en. ya. y otros
algunos sobrela.
a. toma[n]. lja. &[cetera]. ex[empl]o. nitlanamoya. arreba
tar. ninotlanamoyalja.
¶ Niteyua. embiar a alguno.
ninotey nalja.
valhtia. &[cetera].
¶ Sacase dela
Regla. nitlaqua. q[ue]haze ninotlaqualhtia.
{folio 56 verso}
{<112>}
[ve]l. tilja. ¶ Pero y aunq[ue] lo dicho en la Regla /
sea lo mas g[e]n[er]al
algunos verbos
ay q[ue] conellja. tambien toma[n]. tia. Ex[empl]o. nitlatilj =
uia. estirar algo. njnotlatiljuilia. [ve]l. ninotlatiliuilhtia.
[ve]l. ni
notlatiljuilhtilja. &[cetera].
¶ tambien ay
otros verbos acabados en. a. q[ue] con tomar. lja. y ltia
torna[n]
tambien. tia. Ex[empl]o. nitetlamaca. dar algo a alguno. ninotetla
maquilia. quilhtia. quitia.
¶ De la R[egl]a
g[e]n[er]al se s acan los acabados en tla. tza. los q[ua]les buel
uen las dichas
sillabas en chilia. Ex[empl]o. nitlaxotla. Rayar. ninotla
xochilja. pero nitetlaçotla haze ninotetlaçotilja.
¶ tambien se
sacan los acabados en. ça. los quales p[er]diendo =
el. ça.
toma[n]. xilja. Ex[empl]o. nictlaça. arroJolo. nicnotlaxilja.
yes
te verbo. nitetelicca.
q[ue] quiere dezir. acoçear tambien haze
ninoteteliccalhtia.
¶ Sacansetambien
los acabados en ca los q[ua]les buelue[n] el
ca. en. qui. y toma[n]. lja.
ltia. tia. los mas dellos. Ex[empl]o. nitlate
ca. echar algo. ninotlatequilja. quilhtia.
quitia.
¶ Sacase. Nitlanelhtoca.
creer q[ue]no haze. en. quilia. sino so
lamente en quilhtia.
quitia.
¶ Los verbos
acabados en. oa. hazen en huia. ¶ y la forma
çion mas comu[n]
y g[e]n[er]al delloses boluer el. oa. en. al. y aña
dir. huia..
Ex[empl]o. niquitoa. digole algo. nic nitalhuia y ta[m]
bien algunos
hazen en ilhuia. Ex[empl]o. nitlapachoa. cubrir algo.
ninotlapachilhuia. yestos por ser tan varjos, no se puede
dar Regla. qu
ales haran en. alhuia. y qualesen. ilhuia.
pero por la
mayor parte los verbos q[ue] antes de la vltima co[n]
sonante tuuiere.
a. enel Reuerençial. boluera[n] el. oa. e[n]
i. y sobre la: i. tomaran. lhuia.
Ex[empl]o. nitlanepanoa. Jun =
tar oponer vna
cosa sobre otra. ninotlanepanilhuia. &[cetera].
¶ Desta R[egl]a.
se sacan los acabados en. loa. los quales
persiendo el. oa.
toma[n]. huia. Ex[empl]o. nitlacuiloa. esCre =
uir.
ninotlacuilhuia. [ve]l. huilia.
¶ tambien se
sacan los acabados en. tzoa. q[ue]por la mayor
p[ar]te hazen el
Reuerençial en. alhuia. ilhuia. y ta[m]bie[n] per
diendo la. a.
toma[n]. ltia. Ex[empl]o. nitlapatzoa. alisar algo
ninotlapetzalhuia. tzilhuia. tzolhtia. &[cetera].
¶ tambien
sesaca[n] los acabados en. noa. toa. xoa. q[ue]
guardando
{folio 57 recto}
{113}
guardando la
Regla g[e]n[er]al tambien pierden la. a. ytoma[n]. ltia.
[ve]l. olhtia.
Nitlatepitonoa. achicar algo. nitlatepitonalhtja. [ve]l.ol
htia. ¶
nitlatoa. hablar. ninotlatalhuia. [ve]l. tolhtia. ¶
nitla
pipixoa. espazir cosas menudas. ninotlapipixalhuia.
xolhtia. y tambien haze. xilhuia. p[er]p
algunos de estas termj
naçiones, nolas
tendra[n] todas. &[cetera].
¶ Los acabados
en. i. toma[n]. lja. y tambien. ltia. y estas dos
termjnaciones
son las mes mas comunes.
¶ y la formaçion
destos es añadir las dichas p[ar]ticulas
sobre la. i.
Ex[empl]o. nitlapi. cortar verdura. ninotlapilja.
pilhtia. ¶ pero algunos ay q[ue] teniendo estas
dos terminaçi
ones toma[n]
tambien. tia. Ex[empl]o. nitlacui. tomar algo. ninotla
cuilja.
cuilhtia. cuitia. ¶ Nitlai.
hazer algo. ninotlailia.
ilhtia. itia. &[cetera]. lomes mo terna q[ua]ndo quiere dezir. beber.
¶ De la R[egl]a
g[e]n[er]al sesacan los verbos acabados en çi. los
q[ua]les
p[er]diendo el. çi. toma[n]. xilja. Ex[empl]o. niteimacaçi.
temer.
ninoteimacaxilia. xilhtia.
¶ tambien
sesacan los acabados en. ti. q[ue]perdiendo el. ti.
toma[n]. chitia.
[ve]l. chialja. [ve]l. chielia.
Ex[empl]o. nitetlacamati.
obe
decer. ninotetlacamachitia.
ninotetlacamachilia. &[cetera].
pero algunos
destosen. ti. variaran en otra manera.
Delos verbos q[ue] sale[n] de verbos neutros.
¶ Los verbos
neutros acabados en. a. por la mayor p[ar]te to
ma[n]. ltia.
¶ y la formaçion destos es como en los actiuos
ex[empl]o. A
auia alegrar se. ninauilhtia. [ve]l.
nina auilhtia. &[cetera]. es
to es lo masgeneral. ¶ pero algunos contomar. ltia. to
ma[n].tia.
Ex[empl]o. nipeua. començar. ninopeualhtia. peuitia
peualhtia. ¶ tambien ay algunos q[ue] con el. ltia.
toma[n]
lia. y aunq[ue] sea[n] neutros. Ex[empl]o. nimahçeua.
baylar. nino
mahceuilhtia. [ve]l.
uitia. [ve]l. uilja. ¶ Otros las toma[n] todas
3as.
en diuersas maneras. Ex[empl]o. nitlauana en borrachar
me. ninotlaua
nitia. nilhtia. nalhtia. uantia. uanilja
¶ nichuca. llorar.
haze ni nochuquilia. choctia. choq[ui]l
htia.
choquitia.
¶ tlatla. arder.
haze ni notlatlatilhtia. [ve]l. tilia.
&[cetera]. ¶ En
estos q[ue] aqui
he puesto podra ver cada vno la varied[a]d
q[ue] enestos ay
Reuerençiales neutros, y la mes ma yau[n]
h. j.
{folio 57 verso}
{<114>}
mayor la ay
enlos actiuos / y por esso tengo por cosa diffi
cultosa q[ue] se
puede dar Regla p[ar]a todos, ni se puedea dez[i]r
la variedad
q[ue]Cada vno tienen, sino fuese hablando de ca
da vno porsi. y
esto seria mas hazer vocabulario q[ue] no
arte. y poresso
poniendo lo mas g[e]n[er]al por R[egl]a lo demas
el vso lo dara
aentender. &[cetera].
¶ Los verbos
acabados en. oa. buelue[n] el. oa. en al. yto =
man. huja,
y tambien p[er]diendo la. a. toma[n]. ltia. Ex[empl]o. ni =
necuxoa. estor nudar. ninecuxalhui. [ve]l. xolhtia. ¶ Saca
se. ninotlaloa.
q[ue]haze. ninotlalochtia. [ve]l. lolhtia.
¶ tambien se
sacan los acabados en. poua. yoa. los q[ua]
les hazen. ltia.
y tambien. tja. ex[empl]o. cepouá.
entome =
cer se. ni
nocepauilhtia. pouilia. ¶ Nixtla yoa. no ver.
ninixtlayouiltia
uilia. y destas dos
terminaçiones Y
delas demas
algunos haran en otra manéra y seran
varios. &[cetera].
¶ los verbos
acabados en. i. por la mayor p[ar]te toma[n]. ltia. [ve]l.
tia. ya la formacion es como en los actiuos. Ex[empl]o. niqualani. yo =
me enoJo. ninoqualanalhtia.
nitia.
nalhtia.
¶ saca se. miqui.
morir q[ue]haze ninomiquilia. quitia. ¶ ta[m]
bien sesacan los
acabados en. çi. tzi. los qu alesp[er]diendo
las dichas terminaçiones
toma[n]. xilhtia. [ve]l. xitia. Ex[empl]o. A çi. al
legar. ni
naxilhtia. [ve]l. xitia. ¶ niuetzi. caer. ninouetzilhtia
uetzitia.
¶ Sacan
setambien algunos delos de. ui. q[ue]haze[n] en tres =
maneras.
Sc[ilicet]z. ltia. itia. lia. Ex[empl]o. nelçiçiui. sospirar.
nino
elhçiçiuilja.
lhtia. itia.
¶ tambien se
sacan los acabados en. ti. q[ue] por la mayor p[ar]te
sobre la. i.
toma[n] lya. Ex[empl]o. nitlacati. nacer. ninotlacati
lia. ¶ A ti. derretir se. moatilja. ¶
qualhti. hazerse
bueno. nino
qualhtilia.
¶Las R[egl]as
sobre d[ic]has se han dado p[ar]a los q[ue] toma[n] al
fin estas
p[ar]ticulas. lia. ltia. tia. huia. Resta agora
q[ue] digamos a
quien se puede Junta esta p[ar]ticula. tzi
noa. p[ar]a lo qual es denotar q[ue] esta
particula. tzi noa.
{folio 58 recto}
{115}
se puede juntar
atodos los verbos Reuerençiales ya di
chos y alos
demas q[ue] acabaren enlas terminaçiones d[ic]has
y la formaçion
sera / perdiendo la. a. añadir al tzi noa. y el
significado sera
denotar supremo genero de cortesia /o Re
uerençia con el
verbo a quie[n] se ayunta. Ex[empl]o. omo tlacatilj
tzino in
tot[ecuy]o, naçio
n[uest]ro s[eñ]or.
¶ tambien
seJuntan
esta particula. tzinoa. averbos neu =
tros q[ue]
tiene[n]. nino. tino. mo. &[cetera]. Ex[empl]o. ninoçaua. ayunar. ni
noçauhtzinoa. &[cetera]. y estos es
los mas comu[n], y otros muchos ver
bos neutros y
aunq[ue] no tengan el nino. tino. &[cetera]. podra[n]
to
mar el tzinoa.
y tambien algunos verbos actiuos. yau[n]q[ue]
estos mas
toma[n] las particulas ya dichas q[ue] no el tzinoa. si
no es sobre el
verbo Reuerençial como estadicho. &[cetera].
¶ yes de notar
q[ue] aestos verbos Reuerençiales y au[n]q[ue]sal=
gande verbos
actiuosnosevsa darles passiua, niimper
sonal, y
aunq[ue] sele de, mas en n[uest]ro castellano, y el verbo=
simple dedonde
se forman letenga. yansi puesto caso
q[ue] digamos. nitlaçotlalo.
soi amado. no dire. ninotla
çotililo. y aunq[ue] algunos dizen q[ue] se
puede dezir en la 3ª.
p[er]sona de la
passiua solam[en]te. Ex[empl]o. tlaçotililo in dios. es
dios amado.
&[cetera].
¶ Estambie[n] de
notar q[ue] muchos de los verbos Reuerençiales
q[ue] sale[n] de
verbos neutros se puede[n] hazer actiuos. y esto se ha
ra quitando les
los pronombres. no. mo. &[cetera]. y añadiendo
las
p[ar]ticulas. te. [ve]l. tla.
Ex[empl]o. ati.
es verbo neutro. quiere dezjr
derretirse. su
verbo Reuerençial es. moatilja quitando
el. mo. y
anteponiendo. tla. se hara actiuo y diremos. nitla
tilja. yo derrito algo. ¶ qualhti es
hazer sebueno. nino qualh
tilja es su rreuerençial. el actiuo sera. nitequalhtilja.
haz[e]r
bueno aotro. ¶
yansi como deziamos enel cap[itul]o. ii. desta
2ª. parte q[ue]
muchos verbos actiuos se pudian hazer neu
tros, ansi digo
agora q[ue] muchos verbos neutros se podran
hazer actiuos en
la man[er]a sobre dicha. lo q[ua]l se nota ta[m]bien
parala materia
delos d[e]r[iuatiu]os. &[cetera].
¶ Lo. 3°. es de
notar q[ue] todos estos verbos Reuerençiales acaba
h. ij.
{folio 58 verso}
{<116>}
dos en. lja.
ansilos q[ue] salen deverbos actiuos como los q[ue] sa
len de neutros,
quitando les los rponombres, no. mo. &[cetera].
se pueden hazer
verbos q[ue] RiJan dos casos. ¶ Estos ac
cusatiuo y
datiuo, o accusatiuo y ablatiuo, como dezimos
en n[uest]ro
castellano, enseño apedro su hiJo, tomo apedro
lacapa. y es
denotar q[ue] estos dos Romançes, enseño=
alhiJo depedro.
Y enseño a perdo su hijo, tomo la ca
pa de pedro, o
tomo apedro sucapa. en esta lengua so[n]
muy differntes.
pues p[ar]adezir estas tales or[aci]ones do[n]
de ay esto dos
casos ya dichos. se edeañadir alver
bo vn. lja.
ex[empl]o. p[ar]a dezir. yo tamo apedro su manta. no
se podra dezir
por este verbo, nitlacui. q[ue] quieredezir
tomar, sino
p[ar]a Regir estos dos casos ale de añadir=
esta
p[ar]ticula. lja. al verbo. nitlacui. y dire. niccuilja
pedro
ytilhma. y sidigo. niccui
pedro ytilhma. q[ue]rra=
dezir. tomo la
manta depedro. ¶ y por q[ue] estos verbos
Reuerençiales
q[ue] salen de verbos actiuos porla mayor
parte sobre el
verbo simple toma[n] est. lja. Digo q[ue] a
los tales verbos
Reuerençiales quitandoles los pro=
nombres. no.
mo. &[cetera]. los hara[n] verbos q[ue] RiJan dos
Casos.
¶ Lo. 4°. es
denotar q[ue] a los Reuerençiales acabados en
lja. q[ue] salende verbos actiuos / no es
menester mas p[ar]a
hazer los q[ue]
RiJan dos casoso: sino quitar les p[ro]nombres. no.
mo. &[cetera]. ex[empl]o. minotlaçotilia. es
Reuerençial. nicnotlaço
tilia pedro
ypilhtzi. Amo le apedro
su hiJo. Rige
dos casos.
¶ pero alos
Reuerençiales en. lja. q[ue] salen de verbos
nesutros, es
menester quitar les los pronombres yaña
dirles. tel.
tla. y sobre todo esto añadier les otro. lja.
por q[ue] conlas
dos cosas primeras se haze[n] ellos actiuos
y p[ar]ahazer
los q[ue] riJan dos casos despues de hechos
actiuos es
menester añadir les otro. lja. Ex[empl]o. qualhtia.
{folio 59 recto}
{117}
es. hazerse
bueno. nitequlhtilia. es yohago bueno aalgu[n]o
p[ar]adezir. yo
hago ap[edr]o bueno su hiJo, dere niqualhtilja p[edr]o,
ypilhtzi, y si sigo. niqualhtilia. dezir
q[ue]hago bueno a
su hiJo depedro.
&[cetera].
¶ y desto vltimo
podremos sacar q[ue] q[ua]ndo el verbo ac
tiuo
tuuieredesuyo vn: lja. sile q[ue]remos hazer q[ue] RiJa
dos casos le
po[n]dremos otro, lj. antes dël.
lja. ysi al
tal verbo
q[ue]rige dos casos le q[ue]remos hazer Reueren
çial, anteponer
le hemos los prono[m]bres, no. mo. &[cetera].
y añadir se a
otro. lj. q[ue] sera. 3. ex[empl]o. nitlacelja. es Re
cebir, tiene
desuyo el. lja. si quiero hazer le verbo q[ue]
riJa dos casos
dire. micçelilja pedro ynemac. Res=
cibo le a pedro
sudon. y sin con Regir dos casos lequi
ero hazer
R[euerenci]al dire. nicnocelililja pedro yne mac. y
baste. enesta
Materia.
A qui se acaba lasegunda parte.
h. iij.
{folio 59 verso}
{<118>}
¶ Comiença la
primera parte: en la qual se tratara
de las partes de
la or[aci]on indeclinable, y dela or=
thographia,
ytambien de algunas man[er]as de ha
blar ansi
comunes como otras q[ue] vsaua[n] en su t[iem]po
¶ Esta. 3ª.
parte. 8. capit[ulo]s. el prim[er]o sera de las p[r]eposic[ione]s.
¶ El. 2do.
de aduerbios en g[e]n[er]al.
¶ El. 3°. de
aduerbios locales y temporales.
¶ El. 4°. delos
aduerbios numerales.
¶ El. 5°. delos
aduerbios conJunctiones E
interJect[i]o[ne]s.
¶ El. 6°. dela
Orthographia.
¶ El. 7. devnas
man[er]as dehablar Comunes.
¶ El. 8°. devnas
man[er]as dehablar q[ue] tenia los vieJos en sus
platicas.
¶ y despues se
pondra vna platica de las q[ue]solia haz[er]
antiguam[en]te
vn padre a su hiJo, en q[ue] se descubre mucho
dela propiedad
delalengua. y enesto se incluye y
concluye la
tercera parte
{folio 60 recto }
{119}
Capit[ul]o. i. de las prepositiones.
¶ Las
preposiçiones no se halla[n] por si solas enests le[n]
gua, sino
ayuntadas alos pronombres, o nombres o
algunas dellas
se anteponen y pospone[n]. alos no[m]bres
y las q[ue]
seJuntan solam[en]tealos prono[m]bres. no. mo. &[cetera]. siem
las p[r]eposiçiones
absolutam[en]te puestas no denota[n] pos
sesion, antes
estan en lugar delos primitiuos. pero
denotar la han
q[ua]ndo la preposiçion se pospone al
nombre, el
qualtiene consigo el prono[m]bre, comopare
cera mas
claram[en]te en los exemplos q[ue] se pornan, q[ua]ndo
decada vna se
tratare.
¶ y es de notar
q[ue] q[ua]ndo enel discurso desta materia
se dixere q[ue]
tal p[r]eposiçion tiene dos /o tres o mas Roma[n]
çes a se de.
entender q[ue] sera en diuersas oraciones
y no siempre en
vna. por q[ue] situuiere en vna dos o tres
en otra noterna
mas de vno. y portantobastara q[ue]
todos los
Romançes q[ue]le quadran se halle[n], overifi
quen donde
cumplieren a ora sea en vna, o endiuersas
oraçiones,
p[er]o no cada q[ua]l indifferente[men]te. quadra[n] con
cada nombre.
q[ue]da aluso esto./
Ca.
¶
Estap[r]eposiçion. ca. por si sola esta en lugar de. 4°
p[r]epo[si]çiones.
En. de. a. por. Ex[empl]o. ¶ Coyonqui. aguJero
oventana. ¶ coyonca.
en la ventana. de la ventana.
a la ventana. y
por la ventana. ypuesto en el no[m]bre con
el pronombre
dize[n]. ¶ Nocoyonca. en mi ventana. =
de mi ventana.
&[cetera]. ¶ çaçeteixcueyunca.
[ve]l. çaçe[n]neix
cuey unca. [ve]l. çaçeneixcueyuniliztica tetlatzonteq[ui]liz
=
dios. en vn momento, oençierra y abre el oJo Juzgara
dios.
¶ con el
pronombre. y. en la. 3ª. haze. yca. la qual
distinta se
antepone y pospone al no[m]bre, y algu[n]as
h. iiij.
{folio 60 verso}
{<120>}
vezes pos puesta
perdiendo el n[m]bre letras. haze. tica.
porq[ue] Ruede
meJor.
Esta. ica. [ve]l. tica. vale por çinco pre posiçiones. s[cilicet]. con. en. =
de. por. propter.
Ex[empl]o detodo.
¶ ycatetl.
con la piedra. y pospuesta dize[n]. tetica. [ve]l. tetl
yca. y. q[ua]ndo. en lugar de. cum. no se vsa
sino en la 3ª. del
singular y plural delos
p[r]ono[m]bres. no. mo. y. Ex[empl]o. ynca
in pipilhtin.
[ve]l. pipilhti. ynca muchioas
y. con los prin
çipales, opor mano delos
prinçipales se hara esto./
¶ Apilolhtica
ycac ynatl. en el xaro stael agua. ysi =
esta en xicara o
escudilla dize[n]. caxitica mani in atl.
¶ Noca uetzca
pedro. Riese demipedro.
¶ Moca
onichiuh. porti lo hize. op[ar]ati.
¶ Varianse estas
y las demas q[ue] se Juntare[n] con los pro
nombres desta
manera.
¶ noca. moca.
yca. pl. toca. amoca. inca.
C.CO.
¶ Estas dos
significa[n]. en. de. por. ala. Ex[empl]o.
¶ tepexitl.
peña. tepexic. de la peña. en la peña. &[cetera].
¶ tlapantli. açotea
/oterrado. tlapaco. delterrado.=
enelterrado.
porterrado. &[cetera].
¶yesdenotar
q[ue] p[ar]a seJuntar estas preposiçiones alos
nombres ay esta
differençia. q[ue] q[ua]ndo el nombre p[er]dido=
loq[ue]ha de
p[er]der q[ue]dare en consonante / siempre eltal no[m]
bre tomara el. co.
p[er]o q[ua]ndo q[ue]dare en vocal por la mayor
parte tomara la.
c. como parece en los exemp[lo]s ya d[ic]hos.
Copa. cacopa.
¶ Estas estan
lugar de. de. ad. Exemplo.
¶ Noyollocopa. [ve]l. noyollocacopa. de mi coraçon. /
ovolu[n]t[a]d.
pero q[ua]ndo se ha deayuntar
solam[en]te alos pronombres
asele de anteponer. la
p[r]eposiçio[n].tech.
Ex[empl]o. notechcopa
{fol 61 recto}
{121}
tlatuain
pedro. habla de mi
pedro.
¶ ylhuicacopa
ualla in angel. delçielo vino el angel.
¶ ylhuicacopa
ni tlachia. miro d[e]lçielo, ohaziaelçielo.
cpac.
¶ Esta
significa. encima. osobre. dizese de cosas q[ue]stan
altas enhiestas
como arbol. sierra. Ex[empl]o.
¶ Nocpac.
sobre mj. s[cilicet]. enlo alto de la cabeça.
¶ tepetlicpac.
en lo alto dela sierra.
ycampa.
¶ Esta
significa. detrás. Ex[empl]o. nicampa. detras de. &[cetera].
¶ teicampa.
detrás dealguno.
yntlaca.
¶ Esta pareceser
en lugar desin. Ex[empl]o.
¶ yntlaca neh
Amo tiaz. sin mi no teyras.
¶ yntlaca tlaxcalli,
amonitlaquaz. sin pan nocomere.
¶ otras veses es
aduerbio. y entonces significa nisi. y
por tal pareçe
mas, otomarse / siempre./
La. pa.
¶ Estas tienen
estos Romaçes. en. de. por. a. Ex[empl]o. milli.
heredad. Milla.
en la heredad. delaheredad. de la heredad. por la here
dad. alaheredad.
¶ Milhpa. en la heredad. &[cetera]. ¶ la dicha
preposition. pa.
Juntada a los nombres verbales acabados
en. liztlj.
perdiendo el. tlj. estara solam[en]te en lugar de en.
ex[empl]o. neçaualiztlj.
ayuno. neçau alizpa. enel ayuno. yan[te]
poniendo este
aduerbio. ye. terna el Romance del geru[n]
dio de genitiuo=
ex[empl]o.
yeneçaualizpa. yaes tiempo de ayunar.
¶ ytem pa.
armada sobre otra preposiçion significa ha
zia. Ex[empl]o. Mexicopa
itz tiuh pedro. hazia Mexico va pedro.
¶ tezcuco pa
ualitztiuh Zuan. dehazia tetzcuco viene Zu[an]o
¶ con algunos
aun q[ue] pocos vsan syncopados poner
ladicha. pa.
yporvent[ur]a alguna otra q[ue] agora nome
ocurre.
ex[empl]o. cuchiztlj. [ve]l. cochiliztlj.
dormjçion. &[cetera]. tecoch
pa. enlo tal dealgu[n]os. nocochpa. en mj sueño.
odormj
çion. p[er]o cochpa.
no se dize. sino cochizpa. [ve]l. cochilizpa.
nemachpa pro. nemachilizpa. alos pronombres. &[cetera].
{folio 61 verso}
{<122>}
N.
¶ Esta pereçe
estar e[n]lugar de p[r]eposiçion coneste no[m]bre
chan. q[ue]sen el pronombre no significa
nada. y con el, qui
ere dezir. casa.
y conlos verbales q[ue] salen del pret[erit]o. im
perf[ect]o. del
indicat[iu]o de la voz actiua / la q[ua]l. N. de notar =
estar en lugar
destas prepo[si]çiones. enla. porla. ala.
dela. Ex[empl]o.
nochanoniualla. demicasa vine. &[cetera]. noco
chian. en micamara donde duermo.
&[cetera]. y si dixiere[n] q[ue]
la. n. no
haze al caso, ande suplir de necessidad las
dichas
preposiçiones enestos dos nombres.
Nauac. tla[n]. tloc.
¶ Estas
significan. cerca. con. ex[empl]o.
¶ nonauac.
cerca de mj.
¶ notla[n]ximotlali.
sientate caue mi.
¶ notloc xi
monemiti. biue co<n>migo.
¶ nixnauac.
dizen. cuix nix nauac. q[uiere]. d[ezir]. lexos demj es
do yo no se./
Nalhco.
¶ Esta significa
lo q[ue] vltra. yçitra. i. dela otra parte
odesta parte
delrio. y ansi mesmo yncluye las otras
quatro
preposiçiones. A. por. de. en. Ex[empl]o.
¶ A nalhco
motlalia ynpecho. dela otra parte de la laguna
o del Rio esta
perdro.
¶ ualan alhco motlalia in
Ju[an]o. destaparte del Rio esta
Juan.
¶ A nalhco
niuallau. desta odela otra parte del Rio
vengo.
&[cetera]. y nose vsa a otro proposito, ni con otro no[m]
bre / sino es
como. atl.
nepantla. tzalan.
¶ Estas
significan en medio / o entre / nepantla. por si
sola es aduerbio
/ yayuntada a los pronombres. to. amo.
y enele plural
sera preposiçion yestara en lugar de
en. o / entre /
Ex[empl]o.
¶ tonepantla
ycac inpedro. en medio de no<so>tros
o entre nosotros
esta pedro.
{folio 62 recto}
{123}
¶ tetzalantzinco motlalja ni Zua[n]. entre
algu[n]os esta Jua[n]o
palh.
¶ Esta tiene
lugar. por. con. Exemplo.
¶ Nopalhtinemi.
pormj biujs. o co[n]migo. y diziendo.=
ypalhtzinco
in dios. tinemih.
biuimos por dios. ¶ ypalh
htzinco in dios
hamo o nic chiuh. por diosq[ue] no lo hize.=
qui zuramento./
panpa.
¶ Desta vsan en
lugar de propter. De. Ex[emplo].
¶ nopampa
oticaia. Por mi o pr Amor de mi beniste.
¶ Yxtlj.
cara Dize[n]. teixpampa neua. huyo delacara
o presençia de
alguno. ¶ p[er]o q[ua]ndo esta preposiçion se
ayunta
alpronombre. y. enel singular alg[u]nas vezes
estara enlugar
del aduerbio. ideo. o dela conJuncion
quia. Ex[empl]o
¶ ypampa in
otitlahtlaco, hamo ni mitzmacaznequi.
por q[ue]
pecaste notelo quiero dar.
pan.
¶ Esta vsan
enlugar delas p[r]eposiçiones. en. sobre. de
lante. Con. de.
Ex[empl]o.
¶ Nopampa
omuchiuh. en mi t[iem]po. o sobremi, odelante
de mj se hizo /
o acaesçio. &[cetera].
¶ ypan
tilhmatlj tiuallaz. vernas con la manta. s[cilicet]. ve
stido.
&[cetera].
¶ teixpan
neua. partome dela presençia de alguno.
tech. techpa.
¶ Estas
p[r]eposiçiones estan en lugar de. en. de. a. cer
ca. con.
Ex[empl]o de todo.
¶ Notechpa ca
in tilmatli. en mi esta la manta.
¶ Notechtimixcujtiz.
tomaras ex[empl]o de mj.
¶ Motech
niccaba
in tequitl. ati dexo elcargo.
¶ Notechtimopachoz.
llegarte as cerca demj.
¶ Motechnino
mati. contigo me hallo bien.
¶ Notechpa
xipoui. se comigo. o de mi p[ar]te. ovando.
¶ Notech.
[ve]l. Notechpa. titlatlamja. acusas me defalso =
testimonio /
oleuantas melo./
{folio 62 verso}
{<124>}
¶ yesdenotar q[ue]
q[ua]ndo. ytech. se pospone a algu[n] no[m]bre
toma. t.
q[ue] hiere alprono[m]bre. y. ydize. titech. Ex[empl]o. calh
titech xic q[ue]tzayn quaujtl. pon el palo
enhiesto cabelaca
sa. s[cilicet].
arrimado.
tla.
¶
Estap[r]eposicion esta enlugar de. a. por. en. de. y se=
Junta alos
pronombres aunq[ue] tenga[n] los prono[m]bres. Ex[empl]o.
¶ quauitl.
arbol. quauhtla. enel monte. por elmonte.
¶ Noquauhtla.
en mimonte.
Van.
¶ Esta
significa. con. ¶ mouan nitlaquaz. contigo come
re. ¶ Nouantiaz.
conmigo yras. &[cetera].
Vic. vicpa.
¶ Estas
significan. cerca. de. a. contra. por hazia. Ex[empl]o.
¶ Nouic. [ve]l.
nouicpa ximotlalj. sientate cerca de mj. es
de taxcalla.
¶ yuic. [ve]l.
yuicpa. oninomaquixti in diablo. libreme
deldiablo.
¶ Nouic. [ve]l.
nouicpaximoq[ue]tza. llegate amj. o ayudame
¶ Yuic
ninoq[ue]tza. soi contra aquel. opor el / como qua
drare el
proposito de q[ue] se habla.
¶ Yuicpa
onitlatlaco in dios. peq[ue] contra dios.
¶ yuicpaxitlachiaca[n]
in dios. mirad hazia dios. obol
ue os adios.
ytic.
¶ Yten es de
notar q[ue] p[ar]a dezir dentro delo interior
de alguna cosa. s[cilicet]. ayesto. &[cetera]. toma[n] esta p[r]eposiçion. c.
coneste nombre. ytitl.
[ve]l. ytetl. q[ue] significa vientre.
olo interior del
querpo / y p[er]dido el. tl. delnombre
y ayuntado todo
pronombre, estara en lugar de in =
tra. [ve]l. intus. Ex[empl]o. nitic.
dentro de mi.
¶ caljitic.
dentro de la casa. yasa de las otras cosas.
teputzco. cuitlapa.
¶ yte[n] estas
dos preposiçiones. capa. conestos dos
no[m]bres. teputztli.
q[ue]s loma. y cuitlapantlj. q[ue]s espalda.
{folio 63 recto}
{125}
Juntado todo
alos p[ro]no[m]bre, y p[er]dido lo q[ue]han de p[er]der los
no[m]bres
valentanto como. detras dealguna cosa. Ex[empl]o. note
putzco. detras demi. o amis espaldas.
&[cetera].
¶ y cujtlapa
intepetl. detras dela sierra. &[cetera].
quac. tzonco.
¶ Yten estas
p[r]eposiçiones. c. co. tla. conestos no[m]bres. tzo[n]
tlj. cabello. quauitl. arbol.
p[er]diendo lo q[ue]han de p[er]der
conlos
pronombres. significa todo zunto lo q[ue] esta preposi
çion. super. olo
alto dela cosa. o el cabo della. Ex[empl]o.
¶ y quac in
quauitl. sobre el arbol. s[cilicet].
lacebeça. o enbo. &[cetera].
s[cilicet]. del
arbol.
¶ ytzonco in
quauitl. sobre el arbol. o enlo alto del. [ve]l. y
itzcaloca[n].
¶ notzontla.
a mi cabeçera. opormi cabecera. &[cetera].
yxnauac. ixpan. ixtla[n]
¶ yten estas
p[r]eposiçiones. nauac. pan. tlan. ayunta
das aeste
no[m]bre. yxtlj: q[ue] significa cara. o Rostro. yp[er]di
do lo q[ue]
p[er]der el no[m]bre co[n] el p[ro]nombre q[ue]rra dezir to
do Junto. coram.
delante. Ex[empl]o.
¶ Ex[empl]o. nixnauac.
/ cuix mixnauac. pues es amjnoto
rio..
q[uiere]. d[ecir]. lexos es, do
yo no se. vt supra.
¶ mixpan.
delante de ti.
¶ mixtlan.
delante de ti.
¶ yxtlan.
delante de aq[ue]l.
¶ Es assi mesmo
es denotar q[ue] esta particula. tzinco. se
añade por
R[egl]a. o di<s>minuçion q[ue] si atodas las preposi
çiones yadichas
y a algunas les haze p[er]der letras / ex
cepto. ca.
co. yntlaca. nalhco. q[ue] no la pueden Resce
bir.
{folio 63 verso}
{<126>}
¶ Capit[ul]o.
Segu[n]do. delos asuerbios en comu[n].
¶ Quanto alos
aduerbios es de notar q[ue] algu[n]os son Pro
pios / yotros
deriuabos de verbos / o de no[m]bres. Algunos
se hallan por si
solos antepuestos por la mayor p[ar]te a
los verbos. y
otros enxertos co[n] los verbos. / y por q[ue] seria
prolixidad
ponellos aqui todos / notar se an algunos
Remjtiendo los
demas al vocabulario.
¶ Aquatro
differencias se pueden rreduzir aduerbios
A equiuocos. o
dedifferentes significaciones. ya locales
temporales. y
numerales. De los primeros se pornan
algunosy de los
otros los mas necessarios.
¶ De algu[n]os
aduerbios E quiuocos y de otros Comunes.
A.
¶ Este esta
syncopado enlugar de. Amo. q[ue] quiere dezir.
no. y
anteponerse a verbos y no[m]bres. Ex[empl]o. ¶ Aquallj. i.
Amo quallj. no es bueno. ¶ Anitlacaqui.
noentiendo
/o no oyo.
¶ otras vezes.
la enfin de no[m]bre /o verbo p[ar]a pedir. ex[empl]o.
Atl á. &[cetera]. agua hau. [ve]l. ha.
¶ xiccaqui á. oye hau[n].
achto. acchto.
¶ Achto.
acachto. Acachtopa. estos quiere[n] dezir primeram[en]te.
aço.
¶ Este sugu[n]
mexico q[u]ere dezir poruet[ur]as respondien
do /o dudando
pero segu[n] otros pueblos como çacatla[n]
esta en lugar
de. no. negatiuo.
Aic. nu[n]Ca. / Amono.
¶ Este conel
verbo parece tener dos sentido contra =
rios. Ex[empl]o.
Amono onca tlaxcallj. ‘pues no ay pan’. como
poco ay pan. lo
mesmos significa. Amonoço. enel prj
mer sentido.
Anca.
¶ Este avezes
pareçe estar en lugar de. Aço porue[n]tura.
{folio 64 recto}
{127}
Aquen
¶ Aquen
njnochiua. ninguna enfermedad nimal siento. Aq[ue]n
njca. buenoestoi. ¶ Aquen nopan. no
se=meda
nada. s[cilicet]. delo q[ue] dezis
o no es mj
culpa.
Ayucmo. Aucmo.
¶ este dizen en
lugar de. no. p[ar]a dezir q[ue]no hara otravez loq[ue] q[u]e
ria haser, o
hizo. Ex[empl]o. Ayucmo nicchiuas. nolohare. s[cilicet]. otra
vez. y lo mesmo
pareçe q[ue] significa este aduerbio. Ayuquic.
Ayuquicmniaz. nu[n]Ca mas yre. / [ve]l. ayoquic.
A uelh
¶ Este es
compuesto de Amo. y uelh. quiere dezir. no bien.
o no se puede
hazer. Ex[empl]o. ¶ Auelh muchiuas. y si otra vez se
ha hecho lacosa
p[ar]a dezir q[ue] no se puede hazer mas. dizen.
Ayuc uelh
muchiuaz. q[ue]stanto. Ayucmo
uelh muchiuaz.
Auic.
¶ Quiere dezir.
a vna p[ar]te y aotra. y se suele enocorporar co[n]
verbo.
Ex[empl]o. nauictlaloa. corro a vna p[ar]te y otra. [ve]l. auic
ninotlaloa.
¶ Ayamo. aunno. / ¶ Ca.
¶ Esta
p[ar]ticula de nota algunas vezes affirmaçion en pla
tica / o es modo
/o ornato q[ue]tiene[n]. eneldezir. otras vezes es
verbo. sum.
es. fui. y differençiar se he con la. h. q[ue] seesCri
ue. comopareçe
enla conJugaçion; otrasvezes es p[r]eposicion.
otras vezes es
aduerbio local. Ex[empl]o. cayauh inpedro. i. cam
pa yauh pedro. a donde va pedro.
çan. [ve]l. çamo.
¶ Quieren seguir
solama[en]te. Ex[empl]o. çan. [ve]l. çamo muchiuaz. y. so
lamente se hara
esto.
¶ Otras vezes
esta enlugar depronombre y entonçes qui
ere dezir
aquelsolo apartado el. can. Otras vezes el. can.
esta en lugar
demas. o denota affirmaçion / o se pone por or
nato.
¶ çane[n].
envano. opordemas.
¶ çanyyulic.
ça[n]q[ue]mma[n]. canq[ue]m mach.
çan yuia[n]. çanyce=
melh.
çantlamach. passo a
passo. ocontiento. obla[n]dame[n]te.
¶ çauelhipan.
quieredezir bueno o medanamente / o en bu[en]a
manera / q[ue]
ni mucho ni poco. Ex[empl]o. ¶ ça uelhipa[n] muztauiz
{folio 64 verso}
{<128>}
nacatl. En buene manera, o moderadame[n]se te
salara la car
ne. ¶
yesCriuiendo se las partes deste aduerbio distintas
ay enel aduerbio
y preposiçion con prono[m]bre, y assi terna =
distinto
significado. Ex[empl]o. cauelhipan tilh matli xicmana
ni Amatl. mas pon bien sobre manta el papel.
cen. [ve]l. çepan.
¶ Este se
compone y se entrepone al verbo quiere[n] del
todo /
oJuntamente. El çepa. noseantepone yes p[ar]a cosas =
animadas. ¶ ticeyas
q[ue]. [ve]l. ticepa yazq[ue]. yremos Junateme[n]te
¶ cenca.
muy.
¶ Este significa
del todo. s[cilicet]. bueno. o malo = s[cilicet]. es ¶ cenquizca = ←Ex[empl]o.
¶ cenquizcaquallj.
deltodo múi bueno. ¶ cenquiztoc. qualli
in ilhnicac. todo esta lleno debien y gloria
enelcielo. [ve]l. cen
quiztica
qualhca inilhuicac. y
por el contrario en el infi
erno.
chicô
¶ Este se
antepone y entrepone aluerbo. quiere dezir auj
esamente. o al
Reues. Ex[empl]o. chico ximotlalj. sinetate allado.
nitlachicocaqui. entiendo algo al Reues. pero es denotar
q[ue] nolo
tomaran para dezir al Reues. vestiel sayo. por
q[ue] para esto
diran. Amo uelh onic noquenti. [ve]l. oniquizcuep
notilhma.
¶ cuix. poruentura.
¶ cuixmo.
pues no.
yc. ynic.
¶ y este
aduerbio tiene diuersos sentidos y con los verbos
siempre se
antepone y algunas vezes suffre otras p[ar]ticu
las o dictiones
en medio. y por q[ue] los Romaçes son diuer
sos tomarse han
de los ex[empl]os. infra sCritos.
¶ ychica
tinechnatza ic niaz mochan. porq[ue] me llamas. =
portanto /
oporesso yre atu casa/.
¶ tinechnutza
inic niaz teupa[n]. llamas me p[ar]a yr alaygle
sia.
¶ ynic
ceoquichtlj. El primer
hombre.
¶ ynic centetl
tetl. La primera piedra.
¶ ynic
oquichtlj. enquantohombre.
¶ ynic
çiuatl. enquantomuger. Tambien denota
enesta manera de
dezir la natura o parte vergonçosa de
la muger.
¶ yctiaz.i. yquintiaz
{folio 65 recto}
{129}
¶ yctiaz.i. yquintiaz. q[ua]ndo teyras.
¶ tilhmatlj yctitla popoaz. co[n]la manta lo
limpiaras.
¶ yçiuhca. presto.
¶ ynayamo. antes q[ue]. o q[ua]ndo no/
¶ ychtaca. asCondida o secretamente.
ycno.
¶ Este aduerbio
se ayunta a no[m]bres y averbo / an[te]pone
se alos nombres
/ y entreponese alos verbos y signifi
ca pobreza o /or
fandad obiudez oingratitud. ex[empl]o.
¶ ycnoçiuatl.
muger biuda. opobrezilla.
¶ ycnopilhtzintlj.
huerfano. opobrezillo.
¶ ycnoyotica
ninemj. biuo problemente. aquí viene de
ycnoyutl. q[ue]s pobreza. &[cetera].
¶ nicno
pillaueljlocati. habo me ingrato.
yeua.
¶ Este algu[n]as
vezes es aduerbio y significa. Ratoha. otras
vezes esterçera
delpronombre syncopado y significa, a q[ue]l.
yehua ohaçico
Juan. Ratoha q[ue]llego
Zuan.
yn
¶ Esta particula
por la mayor p[ar]te no significa nada en=
platica mas de
solo ornato. aunq[ue] algu[n]as vezes pareçe
estar enlugar
destas p[ar]ticulas q[ue] en castellano dezimos.
el. la. le. lo.
las. les. los. otras vezes es aduerbio en lu
gar de sicut.
Ex[empl]o. de cómo es aduerbio. ¶ yuh mani ni
callj. Assi estalacasa, p[er]o es de notar /
q[ue]para dezir. assi
es esto. como
esto. nolo diran por aqui. sino poreste ad
uerbio. neneuhqui.
pl. neneuh q[ue]. yn nica[n] mani callj
çan noyuh
mani yyehoatl. assiesta
aquí la casa como=
aquella.
y noc. y noquic.
¶ Estos
significa[n]. entretanto / o denota[n]. vn poco de t[iem]po.=
anteponense al
verbo. Ex[empl]o.
¶ ynoc
nitlacuiloa, nicantimotlaljz. entretanto q[ue]yo es
criuo assentarte
has aqui.
¶ oc
ximotlalj: [ve]l. tlaocximotlalj. sintate vn poco.
¶ yntlacamo.
sino.
¶ yuhqui.
assicomo. de nota seme Jança.
mach.
i. j.
{folio 65 verso}
{<130>}
¶ este dize taxCalla.
en lugar de cuix. ‘poruentura’ inter
rogatiue. y
anteponiendole vno. o. lo tiene el Mexicano
enlugar de cenca.
múy. o muy mucho. ayuntarse adiuer
sos verbos
entres solos tiempos del indicatiuo q[ue] son.
imp[erfect]o.
perfecto. plusq[ua]np[erfect]o. Ex[empl]o.
¶ omach
nitlaquaya. coma yo mucho. &[cetera].
¶ otras vezes
esta de. quilhmach. q[ue] quieredezir dizq[ue]
ex[empl]o.
quilhmach niaz. mochan. dizq[ue] yre atucasa.
¶ otras vezes
esta enlugar de. ca. q[ue] denota affirmaçio[n]
enla platica.
Ex[empl]o. mach amo oniquito. i. ca a mo oniquito.
çierto nolo
dixe.
¶ Los de
tlaxcalla. dizen. Machmo. en lugar de. amo
¶ Miacpa.
muchas vezes.
¶ Necoc.
de entrambas partes /o de vna y deotra.
nellj.
¶ Este tiene
tres sentidos. q[ua]ndo es aduerbio significa ver
daderamente.
q[ua]ndoes nombre substant[iu]o. significa v[er]dad.
q[ua]ndo.
adjectiuo. cosa verdadera. Ex[empl]o.
¶ Nelli maz.
çierto o verdaderame[n]te yre.
¶ Nellj
otiquito. verdad dexiste.
¶ Nelljtlatullj.
in onicac. palabra verdaderaheoydo.
¶ Nepanotl.
Juntamente o decomu[n].
¶ Nepantla.
en medio.
¶ Nimanh amo.
en ninguna manera.
ocmaya. &[cetera].
¶ ocmaya. [ve]l.
ocachica. occuelachic. tlaquachic. occa =
chic.
occachtzinca / estos
tiene[n] a manera deverbos p[ar]a
dezir a alguno
q[ue] espere o se detenga vn poco, y para
lo mesmo dizen.
¶ Maocixquichcaujtl
ximotlalj. Espera / o sientate
vn poco. [ve]l. mayxquichcauj.
¶ ynoc
yxquichcauitl ninemiz hamo nicalaquizmo
chan. entretanto / otodo el tiempo
q[ue]biuere no entra
re en tu casa.
¶ yten la dicha.
oc odenota afirmaçion o quiere
dezir prim[er]o.
Ex[empl]o. Amotiaz mochan. ocxicchiiuay.
no yras atu casa
primero haras esto.
{folio 66 recto}
{131}
quentelh.
¶ quentelh.
algo meJor esta. s[cilicet]. enfermo.
¶ quema. quemaca.
si.
¶ Que[n]ma[n].
[ve]l. que[n]mama[n]. Estos quiere[n]dezir a que
hora ot[iem]po.
y apartando el quen del. mama quieredezirco
mo estaua.
s[cilicet]. pueblo. Ex[empl]o.
¶ que[n]ma[n]ynaxcan.
q[ue] hora es aora.
¶ que[n]ma[n]tiualla[n].
a q[ue] hora veniste.
¶ que[n] mama
yaltepetl. comoestaua el pu[ebl]o. o q[ue] costubre te
nia.
¶ quenin.
quen. como. /o en q[ue] manera.
¶ quilhmach.
dizq[ue].
¶ quexquichca.
q[ue] tanto esta oquanto ay. s[cilicet]. basta tal pu[ebl]o olu
gar. y respondiendo usan. yxquichca.
tanto.
¶ y
nquexquichta
llo preguntando sino comportando la
distançia
q[ue]ay de vn lugar a otro. dizen.
¶ ynquexquichca
Mexico no yxquichca in tezcuco. quanto
dista mexico
tanto dista tetzcuco.
tequi.
¶ siempre se
entrepone al verbo y significa mucho. Ex[empl]o.
nitequjtlaqua.
como mucho.
¶ Otras vezes
esta syncopado. te. por tequi. ex[empl]o.
¶ nitlatecuechoa.
golpeo o aporreo / o muelo algo mucho.
au[n] q[ue] no
sea con piedra. nitaltexaqualoa. fraguar mucho.
lauando, y nolo
toma[n] muchos verbos.
tequitl.
¶ Quando es
aduerbio se antepone y quieredezir solam[en]te.
y q[ua]ndo es
no[m]bre / quiere decir. offiçio. cargo. trabajo. olabor
Exemplo del
aduerbio.
¶ çan tequitl
ticcauhti qui çaz ni amatl. solam[en]te passaras
de xando
lacarta.
teteúh.
¶ Este tiene[n]
en su lugar de muy. y siempre se antepone
al verbo.
Ex[empl]o. nitlateteuhtzitzquia. may asido tengo algo.
tleipampa.
¶ tleipoampa.
‘porque’. vsase p[r]eguntando y Respondole
yehica. por q[ue].
¶ ye
valetanto com. ya. delcastellano.
¶ yecppa.
[ve]l.ycipa. antes /o el t[iem]po passado.
¶ yeipan.
valentanto como si dixessemos. al t[iem]po. y allega
mos altiempo./
i. ij.
{folio 66 verso}
{<132>}
Ex[empl]o. yeipan
ticate y[n] neçaualiztlj. yasomos llegados al
tiempo /oya
estamos eneltiempo delayuno.
tlaquauh.
¶ este se
antepone al verbo y quiere dezir mucho. Ex[empl]o.
¶ tlaquauhxitlaqua.
come mucho / come bien. y vale =
tanto como si
dixerese. xixhui. hartate bien.
¶ Otras vezes
para llamar dizen. tlaquauh. como si dj
xese[n]. xiuallauh.
tzin.
¶ este siempre
se entrepone al verbo y quiere dezir, atrás
ohazia.
Ex[empl]o.
¶ Nitzin
quiça. torno atrás. o salgo hazia
atras.
¶Otras vezes
esp[ar]ticula de Reuerençia Juntandola alos
nombres.
uelh.
¶ Este algu[n]as
vezes esta en lugar de bene. y otras de po
ssum. Ex[empl]o. ¶ uelhnicchiuaz. bien
lo hare /o podrelohazer.
¶Otras vezes
esta en lugar deçierta o verdaderam[en]te. Ex[empl]o.
uelh
oquichtlj. çierto es
hombre.
hueca. lexos
huehueca
¶ Este anteponen
a los verbos y significa Raram[en]te. oespar
zidamente.
Ex[empl]o.
¶ ueueca mani
in callj. raramente estan las casa. como
sidixese. chachayacatoc.
yncallj. esparzidas estan las
casas y lo mesmo
sera diziendo. xexeliuhtimanj in
callj.
Capit[ul]o. 3°. De los aduerbios locales
ytemporales
¶ Estos locales
tiene[n]
cada qual quatro significaçiones
s[cilicet]. enlugar.
de lugar. allugar. porellugar.
¶ Nican.
[ve]l. iz aqui.
aca. por aquí.
¶ oncan.
[ve]l. oncano. ay. deay. poray. a ay.
¶ Nepa. ompa.
nachca. nachcapa. Allj. de allj. por allj
a allj. o
aculla. de aculla. poraculla. a aculla./
{folio 67 recto}
{133}
¶ Acan.
en ningu[n] lugar. por. de. &[cetera].
¶ can. campa.
camin. endonde. por. a. de.
¶ cana.
canapa. a alguna parte. de. por. en.
¶ çaçocampa.
/ çaçocanapa.
çaçocanin. / çaçocana.
çaçocaca[m]
pa/. çaçocan. mas donde. o donde quiera. o
&[cetera].
¶ caye.
campaye ca[m]payepa.adonde opordonde. &[cetera].
¶ Nouia[n].
nouiampa. en toda parte. olugar. &[cetera].
¶ ocachinican.
mas aca. ohazia aca. &[cetera].
¶ ocachioncano.
mas ay. ohazia ay. &[cetera].
¶ ocachinepa.
ocachinachca. ocachinachcapa. ocachine
yenepa. mas alla. o vn poco mas
aculla.&[cetera].
¶ oc cenca nepa.
muy mas alla. omas aculla. &[cetera].
¶ hauic.
avna parte y aotta. &[cetera].
¶ occecca.
en otra parte. o por. et[ceter]a.
¶ occececca.
en otras partes. de. por. &[cetera].
¶ cecnj.
en otra parte. por. &[cetera].
Delos temporales.
¶ Achica.
achitzinca. achitonca. vn poco de tiempo.
¶ Axca.
oy. o / agora.
¶ Axcampa.
agoraluego.
¶ Axcamuchipa.
de aquí adelante.
¶ cemicac.
siempre.
¶ yc. yquin.
quando. interrogando.
¶ yquac.
quando no interrogando.
¶ yeua. Ratoha.
¶ yçippa.
youatonco.
porlamañana.
¶ ymani.
a esta hora.
¶ ymuztlayoc.
vn dia despues/
¶ ynyquac.
quando. no interr[ogand]o
¶ yquac.
entonçes
¶ ynoc.
ynoquic. entretanto.
¶ yujpa.
yuiptlayoc. anteayer.
¶ yenauhyupa.
ya ha quatro dias.
¶ Muchipa.
siempre.
¶ Mumuztlae.
cadadia.
¶ Muztla.
Mañana.
i. iij.
{folio 67 verso}
{<134>}
¶ Nima[n].
luego.
¶ oc.
denota vn poco de tiempo.
¶ qualhca.
abue[n] t[iem]po / osazon o abue[n]hora.
¶ quin.
quinaxca. quinizqui. quinjcay. au[n] ahora poco ha
¶ quini quac.
Entonces.
¶ tlauizcalpa.
En amaneçiendo. [ve]l. no[n]chipa.
¶ teutlac.
tarde.
¶ ujptla.despues de
mañana.
¶ yalhua.
ayer.
¶ yuac.
noche. denoche. &[cetera].
¶ youatzinco.
porla mañana.
Cap[itul]o. 4°. Delos aduerbios numerales.
¶ La man[er]a de
contar q[ue] tiene[n] enestalengua
eshasta di
ez. y p[ar]a multiplicar
sobre el diez dizen. diez yvno. ha
sta quinze. y de spues buelue[n]
a tomar al vno. &[cetera]. hasta
veinte. y proceden
multipljcando los veintes hasta qua
troçientos / por q[ue] allj
mudan el vocablo / y nole pierde mul
tiplicando con el hasta ocho
mil. q[ue] llama[n] çexiquipi
llj q[ue]s la vltima cuenta q[ue]tienen según q[ue] en
breue su=
mada se pone aquí.
¶ cuenta g[e]n[e]ral p[ar]a p[er]sonas, animales, made
ros. mantas. chiles.
cacao. papel. tunas. torti
llas. tamales. &[cetera].
¶ ce.
|
1.
|
¶ vme.
|
2.
|
¶ yei.
|
3.
|
¶ nauj.
|
4.
|
¶ macuillj.
|
5.
|
¶ chiquace.
|
6.
|
¶ chicome.
|
7.
|
¶ chicuei.
|
8.
|
¶ chicuinaui.
|
9.
|
¶ matlactly.
|
10.
|
{folio 68 recto}
{135}
¶ matlactlioçe.
|
11.
|
¶ matlactliomome.
|
12.
|
¶ matlactljomei.
|
13.
|
¶ matlactljonnauj.
|
14.
|
¶ caxtollj.
|
15.
|
¶ caxtolljoce
|
16.
|
¶ caxtolljomome.
|
17.
|
¶ caxtolljomei.
|
18.
|
¶ caxtolljonnauj.
|
19.
|
¶ cempuallj.
|
20.
|
¶ cempualljoçe.
&[cetera].
|
21.
&[cetera].
|
¶ cempualljommatlactlj.
|
/30.
|
¶ cempualljo[m]matlactljoce.
&[cetera].
|
3i.
|
¶ ompuallj.
|
40.
|
¶
ompualljoçe. &[cetera].
|
4i.
|
¶ Epuallj.
|
60.
|
¶ Napualli.
|
80.
|
¶ macuilpuallj.
|
100.
|
¶ matlacpuallj.
|
200.
|
¶ caxtolpuallj.
|
300.
|
¶ çentzontlj.
|
400.
|
¶ centzontljipa[n]macailpuallj.
|
500.
|
¶ centzontljipa[n]matlacpuallj.
|
600.
|
¶ çentzontljipa[n]caxtolpuallj.
|
700.
|
¶
ontzontlj. &[cetera].
|
800.
|
¶ Etzontlj.
|
i200.
|
¶ nauhtzontlj.
|
i600.
|
¶ macuiltzontlj.
&[cetera].
|
2000.
|
¶ Matlactzontlj.
&[cetera].
|
4000.
|
¶ çexiquipillj.
|
8000.
|
¶ yes de notar q[ue] llegando a quatroçientos p[ar]a multipli
car los de mas toman esta
particula ypan. sobrelaq[ua]l
torna[n] a multiplicar
tomando la cuenta menuda hasta
llegar al cexiquipillj.
sobre el q[ua]l torna[n] al principio dela=
i. iiij.
{folio 68 verso}
{<136>}
cuenta diziendo.
oxiquipillj. &[cetera].
¶ y tenes de
saber q[ue] presupuesta la cuenta
g[e]n[er]al p[ar]a con
tar otras diuersas cosas
tiene[n]diuersas cuentas aunq[ue]
todas se arma[n] sobre la
g[e]n[er]al. como mas ala larga se ve
ra enel vocabulario poner
sehan aquí algunas por
Ex[empl]o.
¶ Para contar
piedras. galljnas. cacao. tunas. tamales.
cerezas. hueuos.
vasija. casas. sentaderos. frutas. chi=
le. mahiz.
frisoles. calabaças. nabos. xicaras. cosas
redondas y
Rolljzas. dizen.
¶ centetl.
|
1
|
¶ ontetl.
|
2
|
¶ Etetl.
|
3
|
¶ nauhtetl.
|
4
|
¶ macuiltetl.
|
5
|
¶ chiquecentetl.
|
6
|
¶ chicontetl.
|
7
|
¶ chicuetetl.
|
8
|
¶ chicunauhtetl.
|
9
|
¶ matlactetl.
|
10.
|
¶ Cuenta p[ar]a
contar Renglones osurcos de heredad
oparedes o
Rengleres de p[er]sonas / o de otras cosas por
orden puestas a
la larga.
¶ cempantlj.
|
1
|
¶ ompantlj.
|
2
|
¶ Epantlj.
|
3
|
¶ nappantli.
|
4
|
¶
macuilpantlj.
|
5
|
¶ chicuacempantlj.
|
6
|
¶ chicompantlj.
|
7
|
¶ chicuepantlj.
|
8
|
¶ chicunapantlj
|
9
|
¶ matlacpantlj.
|
10.
|
¶ Para contar
platicas o s[er]mones y p[ar]a cacles, caxetes
papel. troxes. çielos.
Esto seentiende q[ua]ndo esta=
{folio 69 recto}
{137}
Vna cosa sobre
otra doblada opareada. o p[ar]a q[ua]ndo
vna cosa de otra
es diuersa.
¶ centlamantlj.
|
1
|
¶ ontlamantlj.
|
2
|
¶ Etlamantli.
|
3
|
¶ nauhtlamantlj.
|
4
|
¶
macuillamantlj.
|
5
|
¶ chicuacentlamantlj.
|
6
|
¶ chicontlamantlj.
|
7
|
¶ chicuetlamantlj.
|
8
|
¶ chicunauhtlamantlj
|
9
|
¶ matlactlamantlj.
&[cetera].
|
10.
|
¶ Para contar
montones de qualquiera cosa q[ue] sea[n]
y comida puesta
en orden en platos, ocaxetes. p[ar]a
dezir en vna
p[ar]te. op[o]r. &[cetera]. dizende sta manera.
¶ cecca.
|
1
|
¶ occa.
|
2
|
¶ Exca.
|
3
|
¶ nauhca.
|
4
|
¶ macuilca.
|
5
|
¶ chiquaceca.
|
6
|
¶ chicoca.
|
7
|
¶ chicuexca.
|
8
|
¶ chicunauhca.
|
9
|
¶ matlaca.
&[cetera].
|
10.
|
¶ Para dezir vna
vez, dos vezes. &[cetera]. dize[n] desta man[er]a
¶ ceppa.
|
1
|
¶ chicuexpa.
|
¶ oppa.
|
2
|
¶ chicunapa.
|
¶ Expa.
|
3
|
¶ matlacpa.
&[cetera].
|
¶ Nappa.
|
4
|
|
¶ macuilpa.
|
5
|
|
¶ chicuçepa.
|
6
|
|
¶ chicoppa.
|
7
|
|
{folio 69 verso}
{<138>}
¶ Este saber q[ue] anteponiendo aq[ua]lquiera delas dichas
cuentas particulares esta
particula. oc. quiere dezir.
otro. &[cetera]. semeJate algenero dela cuenta q[ue] sele ante
pone. Ex[empl]o.
¶ occe.
|
Otro
|
|
¶ occeca. en
otra parte.
|
¶ ocome.
|
otros dos
|
|
¶ ococca. en
otras partes.
|
¶ occepa.
|
otra vez.
|
|
¶ ocexca.
enotras tres partes .
|
¶ ocopa.
|
Otras dos
vezes et[ceter]a
|
|
|
¶ paradezir
dedos en dos o cadacos dize[n] destama
nera
¶ o omentin.
¶ Eeintin.
¶ nanauintin.
&[cetera]. Redoblando la prim[er]a syllaba.
¶ Para dezir.
Ambos / oentrambos hombres. palos o
petates. dizen.
¶ ymomextin.
¶ ymeixtin.
¶ yn nauixtin.
¶ ymacuiljxtin.
¶ ynchiquaçemixtin
¶ ynchicomextin
¶ ynchicueyxtin
¶ ynchicunauixtin.
¶ yn matlaquixtin.
¶ para dezir
cada sendos segu[n]la differençja delacuen
ta Redoblando la
primera syllaba del numero dizen.
¶ cece.
cada uno. o acada vno. [ve]l. ceceyaca. [ve]l. ceceme.
¶ ceppa.
vna bez. ¶ cecepa. cada sendas vezes.
¶ cecca. en
vna parte. ¶ çeçecca. en cada parte.
¶ centlamantlj.
vna cosa. ¶ çeçentlamantlj. cada sendas
cosas.
¶Para contar por
beintes segu[n] la diuersidad de las co
sas dizen assi.
¶ cenecpantlj.
|
|
20. personas.
|
¶ cemipillj.
|
|
20. mantas.
|
¶ tlamic.
|
|
20. maçorcas
|
¶ cempualhtetl.
|
|
2. piedras.
&[cetera].
|
{folio 70 recto}
{139}
Cap[itul]o. 5.
Delas conju[n]ctiones E interjectiones.
¶ las differençias de
conjunctiones q[ue] enesta lengua pue
de auer sonlas siguientes.
¶ cop ulativa. assi como. y .
¶ yua[n]. yequene. auh. Ex[empl]o pe
dro yua[n] andres. pedro y andres.
¶ y lo q[ue] dezi mos
tambien. [ve]l. etia[m]. dizen. no [ve]l. yequene.=
auh. se vsa en medio de sentençias p[ar]a trauar vna
or[aci]on
con otra.
¶ Causal y collectiua. assi
como. porq[ue]. yporlo qual. ypor
tanto. dizen. yehica. yc.
ynic. ypampa.
¶ Auh. tambien se
suele poner en lugar de.ergo.
¶ Disjunctiua. assicomo.
esto. o aquello. Aço. Anoço. Acano
çomo. Anoçe.
¶ Aduersatiua. assicomo.
dadoq[ue]. au[n]q[ue]. puestoq[ue]. dizen.
maçiui. maçonellj.
manellj. yntlanellj.
¶ ça. se vsa muchas
vezes en lugar de sed. mas.
¶ condiçional. assi como. si.
dizen. yntla.
¶ comp[ar]atiua. assi como.
quanto mas. quanto mejor. vsan
que[n]moq[ue].
que[n]noq[ue]. queninoc cenca.
¶ Dubitativa. collectiua.
assicomo. demaneraq[ue]. Anca. Ma.
no. Ex[empl]o. Anca amonjcchiuaz.
Amomaniaz. Amononiaz.
De manera q[ue] no lo hare o
q[ue] no yre. &[cetera]
{<152>}
Cap[itul]o. Delas
maneras dehablar q[ue] tenian
los
vieJos ensus platicas antiguas.
¶ Las siguientes maneras
dedezir son Methaphoricas. porq[u]e vna
cosa quiere dezir la letra y
otra la sentençia, aunq[u]e algunos vayan
ala letra glosados. y otros
se pueden aplicar aotro sentido del
q[u]e van.
¶
A qui abre y Descubre el coraçon de parte de dios.
¶ Nican no
contlapoua yntoptli yn petlacallj ualh cem maniz
ualh chaYauiz
yn chalhchiuitl ynteo xiuitl, yn pepetzcati uetzi
yn
pupucatiuetzi y[n] ane[n] uetzi, çauelh nelhtiz yn itechpa uitz y[n]
y çelhtzin dios.
o estan como
arbol de amparo.
¶ Nantlj. tahtlj.
xopechtlj, manauallj, pochutl, Aueuetl, ce
uallo, yecauhyo, yecauilo,
initz calloticac y[n] malacayoticac,
¶ Cuixane, mamalhuaçe.
tlaçoa, tlauipana, tlamattzin yui
antzi ynic tlatqui
tlamama, tlanapaloa, uelh cuitlapane,
teputze, uellauica,
tlahutlatuctia, tepachoa teyacana.
¶ Chalhchiuitl, teoxiuitl,
cuzcatl. q[ue]tzalli, alhtepetl, petlatl
ycpallj. tlauillj,
tezcatl, ocutl, tlehpillj, machiyutl. ucta
catl, nezcayutl, ceciyacatl,
yuitoliuhqui, in ololi uhqui,
y n acatic, in xopaleuac,
yn pepetzca, yntlillj yntlapallj con
tlalia, ytzcalloua,
malacayoua inic te pachoa.
Labrador opersona
baxa.
¶ Quauhtlj, ocelutl,
cuitlapillj, hatlapallj, quauhqui, eli
miqui, itquiuani,
mamalonj.
neraçion, señor,
o gouernador /
¶ Quatzoyutl, mecayutl,
cuitlaxculutl, yolhcayutl, tlacat
cayutl, quauhtzoyutl,
y[n]tetetzo. y[n]teculh.
Parientes De
algunos q[u]esalen de vn tronco.
¶ Teuitzo uah,
tehauayouah.
techamollouah, tetepalh
cayouah,
teeçouah, tetlapallouah, temetzoah, tetzicue
{153}
uhcayouah,
tetlapancayouah, texiloyouah, tecacamayouah,
te mi yaua
youah, teizteyouah, teixquamulhua, tetentzouah,
tetzintamalhua,
teq[ue]q[ue]tzilhua, tequeq[ue]tzulhua, tecotoncayoua,
teuilhtecayoua,
teuampouah, teoncayoua, teyecayoua, te
uayolhcayoua,
teelhtapachua, tecuitlaxcoloua, yntexilla
y[n]tetuzcatla çenquizqu .
/
Niñogracioso
naçido como Joya fundida.
¶ tlapitzallj, tlamamallj,
tlapetlauallj, y[n]opitzaloc y[n]oma=
malioac, y[n] opetlaualoc,
y[n] otlachialhtiloc, yuhqui ynteocuj
tla cuzcatl.
la Razon por
guia.
¶ Miyauati, xiloti,
ytzcalloua, Malacayoua, Mihmati. yo
lloua, çelia, ytzmoljni,
ynic xotla ynic cueponi, ynic ixtlj yo
llotlj quit quitinemi yn
quititlani, ynic ixe ynic yollo ynic
nacaçe. &[cetera].
Hijo o niño,
oseñor muy amado alas aues
lindas y p[r]eciosas
comparado.
¶ tlauh quechol, ça
quametl, q[ue]tzalhtototl, teu quechol, ça
quan, tzinitzca[n],
xiuhtototl, piliuitl, tlaçohpillj
Hazer
m[isericord]ia la p[er]sona /o el s[eñ]or. ohazer limosna.
o consolar al
afligido.
¶ choquiztli, el
çiciuiztli, yxayutl, tlauculli, ellellj, cemixca
lli, tlamatzouallj,
tlamapictli, tiçatl, hiuitl, y[n]tlilli y[n]tlapa
lli, y[n]tecuçauitl,
y[n]quitlalia y[n] quichiua, y[n]tetech quimateloua
ynic teçeuia, tepahtia,
y[n]tetiçauia y[n]tepotonia, y[n]tetlauja
y[n]tetecuechuia in
tlacatl, inic tetziloa, inic teapana.
{<154>}
{155}
¶ tepuzço. Mecapallo,
tlallo, çuquiyo, teyo, quauhyo,
aztayo, mecaxiculo,
axixpa[n] cuitlapan y[n]caya ynemia[n].
çado. q[ue] no
quiere trabaJar.
¶ tlalhmaujlhtia,
tapalhcamauilhtia, tlaçolhololoa,
moçoquiauilhtia,
motlalhauilhtia, çan ic quiquiz
ça[n] ixtotomauatinemi,
hatlaiznequi,
ayelle aiz nequi,
{<156>}
ic ximiqui, mamiqui,
tetechtlaquauh tlamati, techa[n] cat
qui yni cuchca
ynineuhca. techa[n] tlatemachia.
la dotrina santa q[u]e sale del coraçon adeser
tenida en mucho
yno menos preçiada.
¶ yntoptli in
petlacallj amo ytech axiuani amo t<zi>tzq[ui]
loni, a mo a nalonj, amo
tlaca auillj, yehica y[n]teyotlotla
inquiça in
meya, in quallj ueueyutl atlatlaçaloni.
rado se dio asus
contrarios, ometio se
do
no salio como la mariposa enelfuego.
¶ O mo
tlepapalochiuh, aquitlaçohtlac in yelhchi
quiuh, in
ytzonteco, in aixco icpactlachix, çanteca=
omo uitecac,
omotzotzon
çan yliuiz, yn ualh actiuetz
y[n] onçan mopipitztica y
ntletl yniuh chauapapalutl yçan
yliuiz tleco calactiuetzi.
¶ Oquichtlj, tiacauh,
yxtleyo, yx maui ço, inic xicuztic, y[n]
tencuztic, uei miztlj,
ueicuetlachtlj, ipan quitztoc, uey
quauhtli, uey
oçelutlmopopoyauhticac
delos animales
desatinado sin sentido.
¶ Ye mitonia, ye mo
moçiuja, yemamana, ayamo yquiça
ya in quiça, ayamo
ycalaquia in calaqui, ayamo yhouj
in quitoca, çan quitoca in
maçatl in tochtli yhouj, yça
çacayotocpoliuhtoc,yn
atlacaneçi, çan yli uizy auh, ça[n]
tochyauh, çan maçayauh,
yça[n]xolopititi nemi, yça[n] yliuiz
nemi, mapuliui,
icxipuliuj, hanenqui, hatlacatl,
o monanacauj, o motlapaui,
o mochochcholti, omoqua
quauhti, y[n]
pilhtontlj, inic oquittac in tochhutlj maça
hutlj, ça
xoquechpanti, ixtlatziuj, nacaztlatziui. /
Riñole corrijolede palabra.
¶ y tzonic yquaujc,
yquayolic nic
quetza, ix quaytla[n]qua
ic nic nemitia,
inic nictoctia in tetl in qu auitl, inyxo
pilh inimolic,
inytetepon ic nic quequetza.
{157}
elcoraçon del
bue[n] xp[ist]iano olaygl[es]ia.
¶ tlamauiz mah manj,
tlacecelhtia, tlaxopa[n]mahmanj,
yn yxuchicaljtic dios,
tlato natimanj, tlaxochimah=
manj,
tlalhniçolh mah manj, tlapaccamanj, tlayo
cuxcamanj.
emiendas
alaotravez lo pagaras to
do.
¶ Motzontla
moquatla nicpachoua in tiçatl inhi=
uitl, nimitz pantia nj
mitzteteuhtia, çan oc nican
petlatitlan ic palhtitlan
njmitzaquia, tlalljticqua
uitic nimitzquixtia, çan
oc nimitz camahineualhtia
yn quauitzatl
in chichicatl. Auh in occepa culutl=
nj mitz
quahqualhtiz ynic ticyecoz yujtzatl y[n]chichicatl.
Hazen selos ma yores a vna por casa
mj[ento]s, o en
otra manera.
¶ Mocetilia y[n] nayutl
y[n]tayutl inic oncan y[n] totomolj
uiz y[n]
xotlaz yn cueponiz in pillutl in tecuyutl, inic ocetia
y[n] eztli in yollotlj.
Casase aquel /
opide / otoma muger
¶ Q ui na
mictia yntoptli in petlacallj, in cuzcatl in que
tzalli yn
ymaquechtla[n] yn ytuzcatlan ic am molh pia, ic
quitzaqua in
comitl in caxitl.
Doi muger a alguno p[ar]aq[ue] asiente[n]
y biban en
honrra.
¶ tepa[n] nicçoua yn
cueitl in uipillj, auh tepa[n] nicteca
yntzotzopaztli in milacatl
/ y[n] teçacatl / te mac nocom
piloa inichcatl
y[n]malacatl inic onoz in petlatl inicpa
llj.
{folio 79 verso}
{<158>}
Elq[ue] nace de
esclaua, o el bastardo
¶ Contitla[n],
metlatitla[n], texatitla[n], tlemac xiquipilhco
yn otlacat, in
tepuztlim mecapalli, in cacaxtlj y[n] uictlj
yntlatzaqua
yntlanamiqui, xixtli cuitlatl quinami
qui.
¶ Ponese señor de
nuevo.
¶ Moyollotia in
petlatl inicpallj, in Altepetl motzo[n]tecon
tia, xotla cueponi in Atl
tintepetl. yn atl intepetl.
el puerco con
ellodo.
¶ tlahçullj. teuhtli quimauilhtia,
nextepeuallj quimo
tlalilja, quimocuitlauja
yçuquitl yntapalh, catl, inic
moçuquipoloa, inic
motapalhcaneloa / yniuh coyametl
mocuitlanexpoloa. &[cetera].
Persona doblada
q[ue] no habla ad[e]r[ech]as.
¶ çan quiquauhtzalanaquia,
çan qui quauhtia ynitlahtul
çan aompa in
quihittalhtiteua, çan hauicampa moten
tia, aompa tlahtlatoa, çan
qui quauh neloa.
Miro a alguno de
mal oJo.
¶ yxtlapalh nacacic
niteitta, nixcuelhcopauic nitztiuh
niteix nacaz
necujlitztiuh, nix cueliuhtiuh.
¶ Oitzmoli
omonelhnayoti ynytláquillo in puchotl, in=
aueuetl,
omotlanti omozteti, yetequancah, yemauiz=
cah,
yemotleyotiticah, mihiyotiticah.
Es humillado y priuado delseñorio
con q[u]e se
ensoberueçia.
¶
Otempixauililoc, otlantepeualoc, in itzte[n]opuztequi
liloc, inicu
uatla[n] inic ayucmotequa, ohauililoc in pe
tlatl ic pallj,
inic ayucmo mauiztiljloz,
ynohma omix
quapeuh,
omoteputzalauh, ytzontla[n] yquatla oquiz y[n]
totecuio, iitztzinco
ic pactzinco onenqui.
Rige bien elseñor
q[ue] puebla bien
honrra y adona su
pueblo.
{folio 80 recto}
{159}
¶ tla atilia.
tlatepetilia, tlauecapanjlia, tlapantlaça,
tlateyotia, tlamauiztilia,
quitotonilia quiyamanilja
yniauh y nitepeuh.
Destruye el señor
o gouernador el pu[ebl]o
¶ teçuquimotla,
teatlatzicujnia, tequaqualachneloa
tlahçuloa, tlacatzaua,
ontlachayaua in petlapa, inic
palhpa, inic quih çuloa
quiCatzaua in altepetl, inic
quitolotla inic
quiteyutia, inic quixtlaça, quiten
tlaça
tar
al culpado presente.
¶
tetechnitlacaleua, tetech nitlauleujtia, tetechnitla
chaloa,
nitexalatepoa, auhtetech nic tlatzoa intexix
in tecuitl
En mi mano esta
ser bueno o ser malo.
¶ çan nomac cah in nix
innoyollo inic ninouatzaz ano in
ic ni no cueponalhtiz,
inic ninoxu tlalhtiz inic ninocuepo
nalhtiz, inic ni celi az
nitzmoljniz.
tengo paçiençia
enlo aduerso
y en
reprehensiones.
¶ Nitlayolloteuia, çan
nicpetlacalhtema çan nictoptema
in tetl
in quauitl, in ça caquallj çan nic chalhchi[n]mati, nic
teoxi[n]mati in
quexquich nopan yauh, in nopa[n] quiça, in
nopan itztiuh
in aompa. &[cetera] .
i[d est]. tuerto. / çan nictlaçomati=
njc paccaihiyouia
Doi pena y
trabajo y mal ex[empl]o atodos.
¶ niteyolhquixtia,
niteichiloa. niteelelaxitia, teitic nic
tepeua, nica
quia in tlexuchtlj, in tlequaitl, inic niteelatia
inic
nitepatzmictia, inic niteyolhtoneua, inic nitemohçi
uia, inic
nitetequipachoa, niteyolhcocoa.
donde esta todo
elbien yse oye laconso
laçion
del anima. /
{folio 80 verso}
{<160>}
¶ tlaalaua, tlapetzcaui,
tlaxolaua inichantzinco dios, in
oncan çenquiztoc,
tepeuhtoc, tzetzeliuh toc inixquich quallj
in teyollo quimati,
inteyollo caxiti, in choquizço in tla
ocullo, in amo tequauh
quixti, tequauhtlamachti. y ça[n]
ompa cuioa inpa quiliztli
ycemellj, in teyollali in te
cuilhtono.
Renzilloso /
enojoso / desabrido
en
sus palabras. /
¶ Cenca po çoni, pupuçoca,
tenecati; mahmaçoua, tlahtlate
licça, Motihtitza,
tenquauhxulutl, tehtenquauhti, quelle
laxi quauhtlatullj, in aic
yamanqui inj tlatulh, çan yuhqui
in tletl tetech
quipachoa.
Ladron q[u]e todo lo apaña y roba.
¶ Matlaueliloc,
macuehçiuhquj, macuecuenutl, mahiçi
uhqui, yliuiz
tlacuicuitiuetzi, y amo tlacatl, yhiçica, yx
totomaua, yollopatlachtic.
perros operras.
¶ Mo nah nalhtztoaq[ue],
moquah quatoq[ue], motlah tlancuj
tzalhuitoq[ue], me
elhtzintoq[ue], mo oxtlapalitztoque.
rençiada. &[cetera] .
¶ Mauiztitoc in
petlatl in ic pallj in oncan neneuixtoc
yntzouaztli in
tlaxapuchtlj, in coloyotoc in tocay otoc, tztzi
cazçotoc.
Forma o ymagina
mentiras
¶ Çan quiyoyocoya in
tlahtullj, çan quipipiqui, çan iztla
ctlj tenqualactlj, tlaellj
quimauilhtia, quimotequitia.
uillosa acaesçio/
¶ tequaçeçeputz,
tecuehcuechauh, teihiçaui, temahma
uhti, tequaçeçeno in tepan
omochiuh, tlayouallj, xomu
lli calhtechtlj, tlanauallj in otetoctiloc. ohui Etjc
tepa[n]
oquiz.
{folio 81 recto}
{161}
Acusar o dar
quexa de otro / o afrentarle
delante dealguno.
¶ Nontemayaui in tlexoquauhco,
in tlecomalhco, in tlemaic
in tlequazco inic
nitetlecomayauj, inic nitetleco tlaça, inic
niteteixpauia,
nitetlatuleuia, inic nitecujtlachiuja, inic
teixpan nitemaxtlatomja,
niteayatomja, / nitemamaxa
uja, nitetzimpetlaua,
niteyaualoa, teicampa
teteputztlamequix
tia yntlatullj.
Auisar q[ue] no
sean presos oq[ue] no pe
quen o q[ue] no
yerren.
¶ Nitepantia, niteteuhtia.
njteitictia, nitetlaoyutia,
niteneh machtia, nitexaua,
nitetecuilhuazhuia, inic ha
can temac uechouaz,
temac a couaz, hanoço inic hamo=
tlahtlaculoz.
Armar a alguno
cauallero.
¶ nitequetza in
tzumpanco in tlecuilixquac, in tlapco
in mamatlac,
intemalacac, inic nictemaca in chimallj
in tlacuchtlj,
in tehacoquiçaya intepauetzia.
Agora oygo mi ventura o desuentura.
¶ Y[n] axca[n] niccaqui
innahcoqui çaya in notemoya, in=
notlani uetzia, hanoço
inic ninotljlhuiz inic ninotlapalh
uiz, auh inic nimocoloz,
inic nimocacauaz, auh inic nj
motiçauiz nimopotoniz.
Somos subzetos
yserujmos alosq[ue]nos
conquistaron por
fuerça dearmas o nos
dimos.
&[cetera] .
¶ Amotixicyoq[ue], atichicoyoq[ue],
ataxcauiloq[ue], topa[n] ma
ni in chimallj,
auhtopa[n] onoc in mitl in quauitl.
Auhtotla uetztoc intlauiztlj in chamolleuatl,
yxiueuatl
in teocuitlapanitl.
Seruir de paje
dando agua amanos.
¶ Niteyxamja, nite mapaca,
nitecamapaca, nitema
tequia,
nitenechichiualh po poa, nitenechichi ualhtia, ni
tepepechtia, nitetlaqualh
teteca.
l. j.
Seruidor de moço
olabrador.
¶
nitihtetlanti,
inic niquaquauitiuh, inic nelimiquiz, in
ic nitlaiz, inic
nitocaz, inic nitlaxuchimanilhtiz, inic nitla
totoniliz in tlalhtica in
quauhtica, in milhtica, y[n]tetica, ni
tequiti, nitlacohti,
nitlatequipanoa. &[cetera].
En
soberueçerse, otener fantasia
conel
fauor / oamparo de otro.
¶ tetech
tlanauj, tetech hatlamati, tetech cuecuenoti, tetech
mopoua, teca
moquauitequi, tetech tlananauj.
Haze aotro Vellaco odar mal conseJo.
¶ Mixitl, tlapatl,
couaxuxuuhqui, nanacatl nicteiti
tinemj,
nictequalhtitinemj, iztlactli ten qualactlj teix
co teicpac
nicquixtitinemj, nictetololhtia, inic anjteue
llamachtitinemj, inic
nitecuecuenotilja, inic nitequay
uintia,
inicnjtexocomictia,
inic niteixcuepa, nitechicotla
chialhtia, nitechicotlaca
quitia.
Dios señor y
criador y gou[ernad]or del todo
q[u]e
ensalça yh umilla.
¶ tloq[ue]. nauaq[ue].
tlalhticpaq[ue], inteutlale in atlaua, inte
peua. in tepexiua, in tla
chiuale inteyocuyani, tepiqui
nj,
intecueponalhtianj, in tlatz molinalhtianj, in temama
ljnj, in
tepitzanj, in texuchihicuiloanj, in tepantlaçanj, in
tetlalaquianj,
intetotomolilhtia, inte tlatzinilhtia, inte
maxeloa,
intemayaualoa, intetlalia, in teçaloa. ypalh
nemoani. &[cetera].
Partio se dexando
de si mem[or]ja. por las buenas
obras ohazañas
q[ue]hizo ybuen exemplo.
¶ Mihcuilotiuh,
mopohpoyauhtiuh, motljllotitiuh, mo
tlapallotitiuh, mitauh
cayotitiuh, moxochiyotitiuh, mo
nezcayotitiuh,
motamachiuhtiuh, quicauhtiuh yninecauh
cayo. initeyo
initoca, motimalotiuh, tetech quicauhtiuh
in tlillj in
tlapallj, in chalhchiuitl in teoxiuitl inic omo
Por uentura soi
parlero?
no soi secretario?
an mede abrir
p[ar]ame sacar el secreto?
¶ Cuix nixilutl?
ni miyauatl? nicacamatl, cuix nitzaya
{folio 82 recto}
{163}
naloz, in ic
niquixtililoz? cuix yuhqui in nit optli nipetlaca
llj nitlapoloz,
inic nanililoz in chalhchiuitl in teoxiuitl? cuix
no çiuhqui in
nitetl in ni quauitl, cuix nixeloloz? nitlapana
loz? inic
notzcalhco noyollotlan tlachialoz?
No quiero poner dis cordia donde ay paz.
¶ A ço mallj. aqualantlj.
atlaueli ipan niaznequi, yehica
tlamamanj in tlilhcaxitl
intlapalhcaxitl / macana njtlamj
mjlo / nitlaxopeuh,
nitlacuitlacpeuh, / noço tlacahcah incha
moliuitl in piliuitl, inic
amo nitlamoloniz, nitlaneloz,
inic amo nitlatlauelh
cuitiz, nitequalan cuitz.
Ya viene el
castigo dedios entre sacando
por
esso todos se emienden.
¶ Yenica uitz ynitemux
iniehecauh / iniauauh ynicolouh
ynitzitzicoz / initeuh yni
quauh. Auh yenica[n] onotiuitz y[n]
ytequa[n] in
tloq[ue] nauaq[ue] in texelotiuitz tepepentiuitz, maic
celja. maic xotlalo.
Ando triste /
angustiado y fatigado.
¶ Notololh. nomalhcuch
nicchiuhtinemj, nochoquiz nixayo
nic
matentinemj, nuztetzi[n] nomatzi[n] nictlanquatinemj in
tetloc in
tenauac / nic nocuzcatitinemj in nomatzi / nino
malhcochotinemj
/ in notlilh in notlapalh ic ninomati=
lotinemj / auh
in notlalh in noçuquiuh ic nino poloti=
nemj / auh in
nelelh in notlaocul ic ninilacatzotinemj /
ic
ninotlaljtinemj / nelelhaçitinemj.
Detener a alguno con palabras fingidas
p[ar]a q[u]esea
p[r]eso / ole suceda algu[n] mal.
¶ Nictlaniteca.
nictlanipachoa in notequaya noteyya
in noztlac in
notenqualac / inic nitenaualana nitetla=
machana / inic
niteuztoaquia / nictenamictia in tepexjtl
in atlauhtlj /
inic nicnepachiuia ic nicneyanilia in cu=
lutl in tocatl,
in tzitzicaztlj / in axoxouillj in atoyatl /
yectlatulhtica
tzopelica / aauializtlamachializtica in
ic nitequetza
inic nitetlalia / niteyecateca / nitenaualh
tzecoa /
dela onrra /o
estado en q[ue] estaua.
¶ O moxictlaz. omixtlaz. o
motlantlaz. o cuetlauh in qua
uitl. yxuchitl ocequaluc /
yxiuitl oquetutzhuac, oco=
tutzhuac /
ochichinauh / onelh uayotlatlac / omonelh ua
yocoto[n] / omomauizpolo /
omocallanquixti / omotlaçollaz
El malo vive vida
de bruto animal.
¶ Axixpa[n] cuitlapa[n]
tlahçulhpan ychan ynemja[n] in tla=
tziuhqui / in teuhtica in
nextica in mahpantinemj y[n]moqui
milotinemj inic
hatlacanemj / teuhtljtlah cullj ic monelo
tinemj.
Es couarde
medroso otemeroso /
¶ tzinquizcatlayecoa /
mauhcatlayecoa / amo teuic mix
tlahpaloa / mauhcatlacatl
/ ateuic mixeecoua / yuhqui
in tetl quauitl
puh pucatoc in chihchinauhtoc / hamo
tlahpaloa /
aontlayecoa / mixtelhquetza /
Persona Onrrada o señor q[ue]tiene
Vasallos /o gente
/ &[cetera].
¶ Momátia / mocxitia /
moquauhtia / mocelotia
/ mo=
cuetia / mo uj pilhtia /
mayatia momaxtlatia / motlapi=
uja / motzo[n]ixualhtia /
yntlacatl momauiçotia / motleyo
tia / motéyotia / mixtiá
monacaztia. / &[cetera].
Enrriqueçer me
oacrescentar
hazienda.
¶ Ninotlatepeualhtia,
ninotlanenectia, niniculhtia. nino
tlatoxaualhtia,
(ninotlateunemjtia. ninotleuauanja, nino
tlexelhnia) ninotlanechicalhnia,
ninotetzontia. ninotlape
pechia. ninonelhnayotia.
Erro el pecador
ocayo enel lazo
el q[ue] no anda
aderechas.
¶ Oquimonamicti
in tetl in quauitl, in tzouaztli in tlaxa
puchtlj / in
culutl in tzitzicaztlj / omoneuianaquito in cana
matlac in
tochmatlac in maçamatlac in onca otetçauh
tic, in
otlauelhtic, in aompa itztiuh. yneuia[n] omotleua
uanj.
Soi templado en
el corregir o castigar.
¶ Ninomayluchtia /
ninomatlacaualhtia / ninomayeyeculhtia
niyamancatlacatl
niyocuxcatlacatl / inic nictetoctia intetl in
quauitl / in
culutl intzitzicaztli / intlexuchtli in tlemiyauatl
çan ninomacaxaua.
Soi Rezio en
corregir o castigar.
¶ Ninomatlahpalhtilia.
ninomachicaua / ninomaquauhti
lia / ninomatzomocoa /
inic ninomacencaua / inic nicteitia
in chichic atl
intoneuizatl / inic nictêtequilia
in mecatl
inic
nitetlexuchquentia / inic niteiztlacmjna / inic nicte=
qualhtia in
cucuc inteopouhqui.
como a v[uest]ro hijo.
¶ Otlaçohtic. otlacauhqui.
otlaocuxqui. omotlahpalo in mitztzi in
moyollotzi / in
mo tlac nelilh in monetlah palolh / in milacatziuh
ca / in mapanca
/ inictinechilacatzoua / inictinechapana / in
nocxic in nomac
intitlachia / in nimelhtapach in ni mochichi
Es generoso y de
lindo y excelente coraçon.
¶ chalhchiuhtic. teoxiuhtic.
tlapitzalhtic. tlamamalhtic. tlaçen
quixtilhtic, inicuzcayollo
inichalhchiuh yollo ini quetzalhyollo.
tlachchictic.
tlapetlaualhtic. tlacencaualhtic.
Maluado suzio peruerso q[ue] no toma consejo.
¶ Micoloa. Motliloa.
mocatzaua. moxolopi cujtia. moçuquine
loa. motlalhneloa. aompa
mixtia. aompa monacaztia. ça[n] aom
pa motentia. in
ayellacaqui. y[n] aompa tlacaqui / in aompa tlac
ça / y[n] aompa quiça /
y[n] aompa eheua / y[n] aonca[n] cah in ix y[n] y yollo.
Prometio nos dios
lagloria sile obedecemos.
¶
otechnetulhti. otech nemacti inilhuicac netla machtillj. in
tla uelh
titoptizq[ue] / tipetlacalhtizq[ue]. intla ticchalhchiuhtiliz q[ue]
ticteoxiuhtilizq[ue].
ticcuzcatilizq[ue]. ticquetzalhtilizq[ue].
Dadios hambre o
enfermedad.
¶ Xiuhcouatl mamalhuaztlj tepan quimotlaxilja qui=
mochiuilia in dios.
Rico opersona q[ue]tiene lo necessario.
¶ totonia. yamania. hyuiyoua / mo cuitla pilhtia /
mama
tlapalhtia / çelia ytzmoljni / in ailj in auexutl
totomoljuj /
mjmiljuj. yxuchitl xutla cueponi / inic tlacelia /
inic tlaxo=
piaua / momatia / moyaualoa / ynyuhqui puchutl in
aueuetl.
Hazer
pesquisa elzuez
/ o inquirir la vida de
otro /
¶ tlatataca. tlacuicuj. tlacxitoca.
tlatlanitlayeloa. tlaua
uana. tlaxeloa. tetlacuicuilia. teucujlana.
teucuilhquix=
tia. tetlaanilia. tetlatlachpanilia.
Vino aponer nueva dotjna ovino
afundar de nuevo.
¶ Mixtlj. puctlj. ayauitl. quimolonalhtico.
queuatiquetzaco
quimanacaco. vctacatl machiyutl. xiyutl quatzontlj
inoq[ui]
temaco. in o quitetlalilico / inic nequatzomaloz /
nexiyu
tiloz / o quitlalico tlaleuallj y[n]teuchullj.
Loar Honrrar oenxalcar mucho / aotro.
¶ Nitechamaua. niteuecapanoa. nitetlalhuia.
nitecuepo
nalhtia. nitexuchiyutia. niteizcallo quetza.
nitemayaloua /
nitepantlaça. Nitepauetzolhtia.
nitemauizçotia. niteti
maloa.
Leuantole elseñor y subljmole
no siendo nada.
¶ Teuhtitla[n]. tlaçulhtitla[n]. axixpa[n]
tlayelhpa[n]. o[n]ca[n]
oqui
mopepeniljoquimo pantlaxilj oquimopauechilj /oqui
ma coquixtilj indios) hanoço in tlahtoanj. hatleipan
quicaya. çan quauhtia ocelutia.
Valentia o grandeza. o hazaña.
¶ Quauhyutl. oceluyutl. oquichchutl. tiyacauhyutl.
Satisfecho estoi.
¶ Omahçic. opachiuh. omotlalj in noyollo.
Quien soyo p[ar]a q[ue] dios me hiziese
tantas mercedes.
¶ A c nehuatl. ac ninomati? cuix nolhuil? cuixno
nauatilh? cuix nomahceualh? inic
onech moxuchiyu
tilj. nech mocueponalhtilj in teutl
in tlahtoani, inic one
ch motlapallotilj. ynic oni macoc
ynchamauac timaljuhqui,
in totonqui yamanqui.
No tetengo en poco sino en mucho.
¶ Ac nimitz no machitia. tleipan ni mitz notti a.
in ni qua
uhtlj in ocelutl. cuix titlaca auillj? cuix yuhqui
in titlillj,
in titlapalli? cuix njmitz pu puloz? cuix noço
yuhqui yxuchitl
yxiuitl cuix nimjtzhuatzaz? cuix njmitz
macuetlauiliz?
caçan tichalhchiuitl titeuxiuitl ipan
njmitznomachitia.
No me ygualo nj comparo anadie
sino q[ue] me tengo pormenor.
¶ H amo tehuan niuetzi. hacantehua[n] onipouh.
anjnomj
miloa. aninocueponalhtia. aninocaua[n]tilja.
aninoq[ue]tzalh
tototilja. aninoteuq[ue]cholhtilja.
anjnotzinitzcantilja. anino
puchotilja. aninaueuetilja. aninocelilhtia.
aninoxopia=
ualhtia. çan ni notlilhtilja. çan ninotla palhtilja.
Enborracho se / o salio deseso.
¶ ytech oquiz in vctlj. in
nanacatl. in mixitl in tlapatl.
yn couaxoxuhqui. inic oyuintic inic
oxocomic.
A prouechome la
mediçina olacura
q[ue] se me hizo.
¶ O notechquiz / onech alhquixti in
pahtlj. onechayama
nilhti. onech uella machti.
Quexarse primero el
culpado impu
tandolo al agraujado.
¶ teixpa[n]
moma[n]teua. moque tzteua. inic quitetlaxiliteua
in ayaçulh in ymaxtlaçulh. inic
atle itechtla miloz in tlilh
tic in catzauac. matto ytiuh.
motlapechitiuh. moyecnecti
uh. mopetztiljtiuh.
tener alguno pobreza ohambre.
¶ xulutl mah pantoc. techa[n]. xiuh couatl
mamalhnaztlj
tepan quiça / tetech motlalja /
tepa[n] muchiua. Auh tepa[n] mo
quetza in mixpanitl / in
tlemjyauatl. itztic cecec quiztoc.
ic noyutl quiztoc. cucuc teupouhqui
mantoc.
Mira q[ue] no
peq[ue]s con alguna
porq[ue] no seas culpado.
¶ Macana tecue / teuipilh tepan tica[n] / macana
tepan
ti macouhti / macana tepan tiuetzti / inic amotitoc=
tiloz in tetl in quaujtl / macana itla motechtla[n]
/ maca
na te pan ticholo / macana itla tic monamicti.
Hallome bien con alguno.
¶ tetech ninomati / nimaxaljuj /
tetech copanixeliuj
nitlachia.
Soberuia muger o rrenzillosa o cruel.
¶ Chauatinj / chaputetinj
/chauazqui / yniuh totolin cha
uati / tequaxixipeua / tequacoh
coyonia / tequatzatza=
mula ana / tequatzotzopiloa / teixcopa patlanj.
chauaz=
quinj.
Hombre q[ue] no tiene en nada el serujçio.
obenefiçio dela muger.
¶ A teçiuamatinj. in oquichtlj.
aquiçiuamati yniçiuauh.
atle compoa.
Muger q[ue] notiene en nada el serujçio
obeneficio del marido.
¶ Ateoquichittanj y
çiuatl. ¶ Yquitadala. a. del prinçi
pio q[ue]rra dezir muger agradescida. &[cetera].
¶ Yntlacatl nellj nica. [ve]l. auiztlj.
Vsan enplatica algu[n]as
vezes. pero no quiere dezir nada. &[cetera].
¶ Tambien otras uezes djzen. nene como dudando
e[n]
la platica.
{recto de la hoja de guarda al final, en blanco, pero
con una impresión a contrahoja del sello redondo en la página anterior; también
es muy visible, a través del papel, el sello de Goupil del lado verso
{verso de la hoja de guarda al final con el sello
ovalado de Goupil en medio de una página en blanco:} “Collection E. Eug. GOUPIL à Paris Ancienne Collection J. M. A. AUBIN ”. {En medio del sello está la signatura “No
364.” escrita a mano.}
{recto de la portada posterior, en blanco}
{verso de la portada posterior, forrado en pergamino,
sucio o sombreado por el uso, con dos perforaciones cerca de la orilla
izquierda, una en la parte superior, la otra en la parte inferior; está en
blanco excepto por el sello ovalado de Goupil en el centro de parte baja:} “Collection E. Eug. GOUPIL à Paris Ancienne Collection J. M. A. AUBIN ”. {En medio del sello está la signatura “No
364.” escrita a mano.}