Manuscritos Inicio

Facsimilar Presentación
Transcripción paleográfíca

Transcripción paleográfíca

 

 

 

{F. 0a}

 

 

 

 

Manuscrit

Cahier in 4°.

12 pages.

______________

 

 

Division du cycle ou siècle des

anciens mexicains

en quatre triadécatérides.

par Gama.

________________

                                                                    N°. 330

 

Volume de 6 Feuillets

9 août 1898.

 

 

{en etiqueta: MEXICAIN 330}


{f. 0b}

 

{en blanco}

 

 

{f. 1}                                                                                               1

18 pag

 

 

{1} TRIDICATÈRIDAS, ò semanas de años, que que {sic} quatro hazen un siglo de cinquenta, y dos años; â cuio fin passaban los yndios treze dias sin contàr, para  arreglar los vixestos antes de comenzàr el siguiente siglo._________________________________

Nican ompèhua in huehuetlapohualli, in ixiuhtlapohuaya ye huecahuitl. Que comienza 65 a[ño]s antes de la conq[uis]ta.

Aquí comienza la quenta vieja, ò quenta de mucho tiempo por años.__

0 1... Tòchtli, conejo 1453 {del lado derecho, como anotación:           Òncan quimoquaquahque chichime piltzintli in Yoconixti. En que despedazaron los perros à el hijo de Yoconixti. ___________}

{en el margen derecho dos sellos encimados, de Aubin y el de la Real Francesa}

 

{2} 02... Acatl, caña ...1454

03... Tècpatl, pedernal 1455

04... Càlli, cassa ... 1456

05... Tochtli, conejo ... 1457

06... Acatl, caña ... 1458

07... Tecpatl, pedernal 1459

08 ... Calli, cassa ... 1460

09 ... Tochtli, conejo … 1461

10 ... Acatl, caña ... 1462

11 ... Tecpatl, pedernal 1463

12 ... Calli, cassa ... 1464

{f. 1v.}

13 ...Tochtli, conejo ...1465       

{en el margen izquierdo: 1-}

 

{3} 01 ... Acatl, caña ...1466 {en el margen derecho: Nican qualoc Nechtamalcohuatl Tlaxcalan, ic necohuacuepaloc tepetl

tteccalacque in tlatlaca catca.­­­­_________

En èste fue deborada la culebra llamada en este idioma

Nextamalcòhuatl en el lugàr de Tlaxcalan: y en el mismo se volvieron culèbras los que havian entrado en el cèrro, q[u]e eran personas.}

 

{4} 02…Tecpatl, pedernal ...1467

03… Calli, cassa ... 1468

04... Tochtli, conejo...1469

05... Acatl, caña... 1470

06… Tecpatl, pedernal…1471

07… Calli, cassa... 1472

08... Tochtli, conejo ... 1473

09… Acatl, caña ... 1474

10… Tecpatl, pedernal 1475

11… Calli, cassa ... 1476

12… Tochtli, conejo ...1477

13… Acatl, caña ... 1478

{en el margen izquierdo: 2-}

 

{5} 01…Tecpatl, pedernal 1479

02… Calli, cassa ... 1480              

03… Tochtli, conejo ... 1481

04… Acatl, caña ... 1482 {en el margen derecho: Nican omochiuh huey cocoliztli, huel huey miquiztli omochiuh huey polo nohuiyan altepehuacan.________________ En este acaeció una grande enfermedad, y mucha mas grande mortandad, q[u]e causo p[o]r todas partes una gran pèrdida de vezinos}

 

{6} 05… Tecpatl, pedernal ...1483     

06… Calli, cassa ... 1484          

07… Tochtli, conejo ... 1485

08… Acatl, caña …1486

{f. 2}                                                                                                        2

09...Tecpatl, pedernal ...14[1]87

10…Calli, cassa ...1488

11… Tochtli, conejo ... 1489

12… Acatl, caña ... 1490

13... Tecpatl, pedernal 1491

{en el margen izquierdo: 3- }

01... Calli, cassa ... 1492

02... Tochtli, conejo ... 1493

03... Acatl, caña ... 1494

04… Tecpatl, pedernàl 1495

05... Calli, cassa ... 1496

06... Tochtli, conejo ...1497

07... Acatl, caña ... 1498

08... Tecpatl, pedernal ... 1499

09... Calli, cassa ...1500

10… Tochtli, conejo ... 1501

11... Acatl, caña ... 1502

12… Tecpatl, pedernal ... 1503

13… Calli, cassa... 1504

{en el margen izquierdo: 4-}

01... Tochtli, conejo … 1505

02… Acatl, caña ... 1506

 

{7} 03.. Tecpatl, pedernal…1507 {en el margen derecho: Nican ezquiyauh._________ En èste se hìzo sangre.}

{f. 2v.}

04... Calli, cassa ... 1508 {en el margen derecho: Nican peuhtli yaoyotl.________________ En este comenzó la guerra.}

05... Tochtli, conejo ... 1509        

06... Acatl, caña ... 1500

07… Tecpatl, pedernal... 1511

08... Calli, cassa, ... 1512 {en el margen derecho: /…/}

09... Tochtli, conejo ... 1513

10… Acatl, caña ... 1514                 

 

{8} 11… Tecpatl, pedernal ... 1515  {en el margen derecho: Oc yuh yei xihuitl huiz in  capitàn Cortèz in poliuh teótl Ypilquechmichi oquimicti xicontecatl.- Aun todavia faltaban tres años para que viniera el capitan Cortèz, y en que mató Xicontecatl à el que perdió à el Dios

Ypilquechmichi.}

12…Calli, cassa ... 1516

13… Tochtli, conejo ... 1517            

{en el margen izquierdo: 1}

 

{9} 01… Acatl, caña ... 1518 {en el margen derecho: Hualaya capitàn don Fern[an]do Cortèz, ihuan occequin yauhquizque, quihualhuicaque tlaneltoquiliztli, quihualhuicaq[u]e d[oñ]a Marina.

Venia, ò vìno el capitán d[o]n Fernando Cortèz, y otros soldados, q[u]e trageron la feè, y â d[oñ]a Marina.__________}

02… Tecpatl, pedernal ... 1519

03… Calli, cassa ... 1520

04… Tochtli, conejo... 1 * 1521 {en el margen derecho: *1 Omotlan Mexico. Se gano Mégico}

 

{10} 05...  Acatl, caña ... 2 *  1522 {en el margen derecho: *2 Nican hualaque teopixque S[a]n Fran[cis]co matlactlomementin quinhualhuicac f[ra]y Martin de Valencia iquac tlalpoliuh Mexìco macuilli xiuhtica quihualitztaque in ihualquizq[u]e[2]

06… Tecpatl, pedernal ... 3 * 1523 

07… Calli, cassa ... 4 *  1524

08… Tochtli, conejo ... 1525                 

09… Acatl, caña ... 5 *  1526

10… Tecpatl, pedernàl … 1527

11… Calli, cassa ... 1528

12… Tochtli, conejo ... 1529

 

{11} {f. 3}                                                                                       3

{en el margen superior izquierdo: 2}                                       

{véanse las notas al final de la foja}

13… Acatl, caña ....1530

{en el margen izquierdo: 2}

01… Tecpatl, pedernal ...1531

02… Calli, cassa ...1532

03… Tochtli, conejo ... (à) 1533

04...  Acatl, caña ... 1534                           

05 ... Tecpatl, pedernal ... 1535                  

06 ... Calli, cassa ... 1536                           

07 … Tochtli, conejo ... (b) 1537

08 … Acatl, caña ...1538                  

09 … Tecpatl, pedernal ...1539

10 … Calli, cassa ...1540

11 … Tochtli, conejo ...1542

13 ... Tecpatl, pedernal …1543

{en el margen izquierdo: 3}

01… Calli, cassa ... (c ) 1544

02... Tochtli, conejo ...1545              

03... Acatl, caña ...1546

04... Tecpatl, pedernal ... ( d ) 1547

05... Calli, cassa...1548

06... Tochtli, conejo ... 1549

07... Acatl, caña ... 1550                            

 

{12} {Notas:}

Castillan. Aqui llegaron doze p[adres] de S[a]n Fran[cis]co q[u]e tràxo el p[adre] fr[a]y Martin de Valencia despues de tomado Mex[i]co y q[u]e moraban en él los españoles, q[u]e havian venido.}

{en el lado derecho a manera de anotación: *3 Torquemada, ypan quinxihuitl hualaque. Torquemada vino en este año con sus compañeros.}

 

{13} {en el margen derecho: *4 Ocalaque Mexìco. Entraron en Mégico}

{en el margen derecho: *5 Nican otepilo teopichque fr[ay] Martin de Valencia Tlaxcallan, ipampa tlateotoquiliztli in piloloque Tenamazcuicuiltzin, Acxotecatl, Texopanecatl, tlatolhuan. Aqui colgó algunas personas el p[adre] fr[ay] Martin de Valencia en Tlaxcala  p[or] la idolatrìa, y quienes ahorcaron â sus señores Tenamacuicuiltzin, Acxotècatl, Texopanècatl = Hualaque Mexìco S[an]to Domingo teopixq[u]e. Llegaron a Mègico los p[adres] de Sânto Domingo}   

{en el margen derecho: (à) Ocalaque Mexìco S[a]n Aug[usti]n teopixque. Llegaron à Mégico los [3]

 

 

{14} {f. 3v}

{véanse las notas al final de la foja}

08... Tecpatl, pedernal ... 1551

09... Calli, cassa ...1552

10... Tochtli, conejo ... ( è ) 1553 

11... Acatl, caña ...1554                           

12...Tecpatl, pedernal ...1555

13…Calli, cassa ... ( f ) 1556

{en el margen izquierdo: 4 __}

01... Tochtli, conejo ... ( g ) 1557

02... Acatl, caña ... 1558

03... Tecpatl, pedernal ...1559

04... Calli, cassa ... ( h ) 1560

05... Tochtli, conejo ... ( i ) 1561

06... Acatl, caña ... (  j ) 1562

07... Tecpatl, pedernal ... 1563

08... Calli, cassa ... ( l ) 1564

09... Tochtli, conejo ... 1565

10... Acatl, caña ... 1566

11... Tecpatl, pedernal … 1567

12... Calli, cassa ... 1568                                 

13... Tochtli, conejo ... ( m ) 1569

{en el margen izquierdo: 1}

01... Acatl, caña ... ( n ) 1570

02...Tecpatl, pedernal ... ( ò ) 1571

 

{15} {Notas:}

p[adres] de S[a]n Aug[usti]n}

{en el margen derecho: (b) Nican motlali altepetl S[a]n Pablo Citlaltepec d[o]n Juan Texeda, gov[ernado]r d[o]n Juan Ximenez, alcalde, d[o]n Gonzalo Tlehuexolotzin, d[o]n Luis Xicotencatl, d[o]n Francisco Maxixcatzin. Aquí se fundó el pueblo de S[a]n Pablo Citlaltepec por d[o]n Juan Texeda, gov[ernad]or d[o]n Juan Ximenez alcalde, d[o]n Gonzalo Tlehuexolotzin d[o]n Luis Xicotencatl, y d[o]n  Francisco Maxixcatzin.}

 

{16} {en el margen derecho: ( c ) Nican mochiuh Tetzahuitl itzcuintli inotlacatl piltzintli, ihuan neitzcuin cuepaloc in tlatlacacatca. Aqui se hizo el prodigio, que un niño, q[u]e nació, se volvió perro, y los q[u]e eran personas se volvieron tambien perros.}

{en el margen derecho: ( d ) Ipan teciuh iztactepetl. Sobre el cerro blanco de granìzo.}

{en el margen derecho: (è) Yaoyotl mochiuh. Se hìzo guerra.}

{en el margen derecho: (f ) Nican acico chapolime zan catzahuaque. En este vinieron langostas mui sucias.}

 

{17} {f. 4}                                                                                       4

{véanse las notas al final de la foja}                                        

03... Calli, cassa ... 1572                                    

04... Tochtli, conejo ... 1573                              

05... Acatl, caña ... 1574                                    

06... Tecpatl, pedernal ... ( p ) 1575

07... Calli, cassa ...1576                                       

08... Tochtli, conejo ... 1577

09... Acatl, caña ... 1578                                      

10... Tepatl, pedernal ... 1579

11... Calli, cassa ... ( q ) 1580

12...Tochtli, conejo ...1581

13... Acatl, caña ... ( r ) 1582

01... Tecpatl, pedernal ... (s) 1583

02 . Calli, cassa.....(t),, 1584,,  

03 . Tochtli, conejo .... (v),, 1585,,

04 . Acatl, caña ....,,1586

05 . Tecpatl, pedernal ..,,1587,,                               

06 . Calli, cassa .....,, 1588,,

07 . Tochtli, conejo ....,, 1589

08 . Acatl, caña .... (x),, 1590,,

09 . Tecpatl, pedernal ...,, 1591,,                              

10 . Calli, cassa ....,, 1592,,

 

{18} {Notas:}

{en el margen derecho: ( g ) Nican popocac citlalin. En èste huvo un comèta. }

{en el margen derecho: ( h ) Nican mochiuh hehecatl mochi quitzitzineuh in quahuitl. En éste sucedió en q[u]e un fuerte zierzo arrancó los arboles de raiz.}

{en el margen derecho: ( i ) Nican no huazico fray Alonso ... {sic} nican S[a]n Sebastian. En este llegó à S[a]n Sebastian fray Alonso... {sic}}

{en el margen derecho: ( j ) Nican momictique citlanili. Aqui se aporrearon las estrellas.}

{en el margen derecho: ( l ) Nican popocac citlalin. En èste huvo un comèta.}

 

{19} {en el margen derecho: (m) Nican peuhqui teopancalli S[an] Luis Quamantla quichiuh totohtzin[4] fray Pedro Melendez, ihuan citlalin popocac.  En este sucedió q[u]e se comenzó la yg[lesi]a de S[a]n Luis Quamantla, q[u]e hìzo n[uest]ro padre fray Pedro Melendes, y tambien huvo un comèta.}

{en el margen derecho: (n) Nican omochiuh pleyto in itechpa àtl ihuetz[5]

 

 

{20} {f. 4v}

11 . Tochtli, conejo ....,, 1593

12 . Acatl, caña .....,, 1594,,

13 . Tecpatl, pedernal .. (y),, 1595,, 

{en el margen izquierdo: 3}

01 . Calli, cassa .....,,1596,,

02 . Tochitli, conejo ...,,1597,,

03 . Acatl, caña .....,,1598,,

04 . Tecpatl, pedernal . (z),, 1599,, 

05 . Calli, cassa ...(a),, 1600,,

06 . Tochtli, conejo ...,, 1601,,

07 . Acatl, caña ...,, 1602,,                                   

08 . Tecpatl, pedernal .,, 1603,,.

 

{21} {Notas:}

yan tlàcatl in itoca Diego Ecomatli, ihuan Helotototl, ihuan Juan Oceloc, ihuan nican inin xiuhmoelpilli Caxtillan tlacatl in milhuayaque.____ En este hùvo pleyto àcerca de la tóma del agua èntre Diego Ecomatli, Helotototl, y Juan Oceloc; y en este mismo año prendieron à los españoles, q[u]e vinieron.}   

{en el margen derecho: (ò) Nican yecauh teopantli huexotz. Aqui se acabó la yg[lesi]a que se estaba haziendo tiempo hà}

 

{22} {en el margen derecho:  (p) Nican mochiuh huei cocoliztli. Ca yehuan tetlacualtiaya teopixque i/n/i nohuiyan. En èste huvo una grande epidemia, y los p[adres] andavan dando de comer por todas partes.}

{en el margen derecho: (q) Nican ocalaque Mexìco teopixque descalzo S[an] Diego. En èste, entraron à Mègico los p[adres] descalzos de S[an] Diego.}

{en el margen derecho: (r) Nican ocalaque Mexìco teopixque mercenarios. En este, entraron à Mègico los p[adres] de la Merced.}

{en el margen derecho: (s) Nican oyalohuac Caxtillan, ihuan ohualaque chapolime tlatlactique. ____[6]}

{f. 5}

En este se fueron los españoles, y vinieron los chapolimes, ó langostas pintas.}

 

{23} {en el margen derecho: (t) Nican mayanaloc Acatzinco,[7] }    

{en el margen derecho: (v) Tepeyac, Tecamachalco in nemocuiayan tlaoli ca huel centzohuacaltepitzin in omotemacaya inin xiuhtica in momaxianaliztli. Ca no ipan inin xihuitl ocalaque Carmen teopixque Mexico.___ En estos huvo mucha hambre en los pueblos de Acatzinco,Tepeyac, y Tecamachalco, y se iva á buscar el maiz por todas partes, y vendian mui cara una xicara mui chica en este año de la hanbre: y en este mismo año entraron á Mégico los p[adres] carmelitas.

 

{24} {en el margen derecho: (x) Nican yalahuac chichimecapan yaque tococolhuan tlacaltexca in capitan mochiuhta d[o[n Miguel Cassas Hecapitzactzin d[o]n Joaquin Temilotzin, d[o]n Diego Ramirez, d[o]n Fran[cisco] Bazquez Clepas[8] Sanchez chane Quamantla, iquac gov[ernad]or d[o]n Alvaro de Morante ipan jueves yelilhuitl {sic} junio ipan Corpus ilhuitzin._____

{f. 5v.}                                             

En éste vinieron los chichimecas compañeros de los tlazcaltecas governandolos el cap[itan] d[o]n Diego Cassas, y el capi[ta]n d[o]n Joaquin Temilo, d[o]n Diego Ram[ire]z d[o]n Fran[cis]co Bazquez Clepas Sanchez, originarios de Quamantla, q[uan]do era gov[ernad]or d[o]n Albaro Morante en el dia jueves de junio fiesta de Corpus.____}

 

{25} {en el margen derecho: (y) Nican mochiuh hehecatl ipan ilhuitzin S[an] Mateo in atentli quiztoya tlaca mochi otococ, ycaltzin huel tentata in cahuatl nohuian itech quizq[u]e in tetephe ihita ihquac momiquiliq[u]e teopixq[u]e S[a]n Fran[cisco ompa.______En este huvo un aire junto al rio en el día de S[an] Mateo: murieron las personas de n[uestr]a patria. En gran manera se destruyeron las casas: y en este entonces murieron los p[adres] de S[an] Fran[cis]co allá.______}

 

{26} {en el margen derecho: (z) Nican tecuin tletl ilhuicapa, auh inic tecuin Caxtillan itzta nohuian=

{f. 6}                                                                                                     6      cacoc, ihuan iquac ilpiloq[u]e pipiltin Mexico, corte quintzaq[u]e._____

 En este subió mucho el fuego, á semejanza de el de Castilla, y en aquel t[iem]po vimos: en Megico fueron ahorcados los nobles.}

 

{27} {en el margen derecho: (a) Nican iquac quizq[u]e i{n} tlatoq[u]e tzacuticatca Mexíco itechpa rey itlacalaquil palám in tlaolim ompa momiquiliq[u]e cequin tlatolq[u]e {sic} d[o]n Sebastian Rodriguez, ihuan Baltazar Bazquez, ihuan d[o]n Feliciano Caynos {sic} iquac gov[ernad]or d[o]n Ju[an] Rivas._____En este q[uan]do salieron los nobles: en Mex[i]co se enserraba publicam[en]te el maiz. El alcabalero, de el Rey. En aquel t[iem]po murieron los nobles d[o]n Sebastian Rodriguez, d[o]n Baltazar Bazquez, y d[o]n Feliciano Caynos siendo governador d[o]n Juan de Rivas.

 

{28} {al final un sello que dice: Collection E Eug. GOUPIL a Paris. Ancienne Collection J. M. A. AUBIN N°. 330}

{f. 6v.}

{al centro, un sello de la Biblioteca Real Francesa}

{f. 7, en blanco}

 



[1] El “4” sobre  un “siete”

[2] Continúa en la foja 3.

[3] Continúa en la foja 3v.

[4] Debería decir: totahtzin “nuestro padre”, como dice en la traducción; totohtzin significa “pájaro”, pero no es el caso.

[5] Continúa en la foja 4v.

[6] Continúa en la foja 5.

[7] Continùa en la nota “v”.

[8] Léase Cleofas.


 
Facsimilar Presentación