TRANSCRIPCION
{f. a}
{en el margen superior
izquierdo, en etiqueta: MEXICAIN 322}
Manuscrit
Un cahier in 4°
22 pages
De la existencia de los Gigantes
Y tiempo en que habitaron la Nueva España
Par Gama
N°
322
Volume de 13 feuillets
8 août 1878.
{f. 1}
1
{escrito posteriormente: 22 pag}
{1}
De la
existencia de los Gigantes, y tiempo en que habitaron la
Nueva España.
{sobre este título el sello
de la R.F.}
Todos
los historiadores convienen en q[u]e huvo gigantes en esta Nueva España antes
q[u]e la poblaran los tultecas; pero todos varían en q[uan]to {en el margen derecho
el sello de la colección AUBIN} al tiempo en que la habitaron. Unos fixan su
existencia antes del diluvio {sobre el renglón: como en las demas partes del
mundo;} (a); pues despues de él, dice el p[adre] Torquemada, que no fueron
muchos, y que en tiempo de Moises, solo Og resistia la entrada en la tierra /…/
prometida, y en Hebron fueron solo tres de la casta de Enach. Varían
tambien en quanto al /…/ {sobre el renglón: modo de /s/u} destruccion. /de
ellos/ Unos quieren q[u]e huviera sido con fuego q[u]e bajó del cielo y los
abrasó y /convirtio en cenizas/ {sobre el renglón: consumio}, en castigo de
los enormes pecados q[u]e cometian /(b) assi dice/ se/…/ /…/ {sobre el
renglón: expresa} el p[adre] Acosta de los del Peru (b) y Gómara /de los de
Mexico/ {sobre el renglón: ٨ refiriendose al dicho de los mexicanos dice
que cayendo el cielo sobre la tierra} (c) ٧
El mismo Torquemada asienta, q[u]e se acabaron de todo punto, sin quedar
ninguna memoria de ellos, y muriendo de hambre, porq[u]e no comian lo q[u]e sus
cuerpos demandaban (d) D[o]n Fernando de Alva Ixtlilxuchitl (e) y otro
indio anonymo (f) dicen q[u]e se acabaron por unos fuertes terremotos, en q[u]e
se los tragó la tierra; pero difieren ambos en el tiempo; Ixtlilxuchitl ٧
{sobre el renglón: ٨en una de sus relaciones} lo señala 236 años antes
del nacim[ien]to de N[ues]tro S[eñ]or J[esus] C[risto] ٨٧ {sobre el
renglón: /…/ otra hace mas antigua su destruccion} y el indio anonymo ٨٧{
sobre el renglón: dice que fue} en la primera edad q[u]e contaron sus
ascend[en]tes nombrada Tlaltonatiuh, ó sol de tierra, q[ue] según el
orden con q[u]e las cuenta, precedio al diluvio. Lo cierto es, que se han
allado muchos huesos de ellos en algunas excavaciones, q[u]e se han hecho.
{línea
horizontal a manera de separació del renglón}
{2}
{en
el margen izquierdo; (c) Chronica de la N[ueva] E[spaña] cap[itulo] 192
pag[ina] 208 de la colcc[ion] del s[eño]r Barcia}
(a)
P[adre] Torquemada li[bro] 1 ca[pitulo] 13 pag[ina] 34 y 35 p[adre] f[ray]
Agustin de Betancourt Teatro Mexicano 2 part[e] trat[ado] 1 cap[itulo] 4
pag[ina] 11.= (b) Histor[ia] Natur[al] y Moral de las Indias /tom/ {sobre el
renglón: edicion} de Madrid. Año de 1792 tom[o] 1 pag[ina] {sin número}
lib[ro] 1 cap[itulo] 19 pag[ina] 59 = {sobre el renglón: (d)} loc. cit.
pag[ina 36 (e) Sumaria relacion de /nuevas/ {sobre el renglón: todas las}
cosas q[u]e han sucedido en la Nueva España de muchas cosas q[u]e los
tultecas alcanzaron y supieron desde la creacion del mundo, hasta su
destruccion e[tcete]ra. En este m[anu]s[crito] diciendo de las quatro
edades en q[u]e dividian al mundo los tultecas, q[u]e mezclaban con muchas
fabulas, cuenta por primera la q[u]e nombraban Atonatiuh, {en el
margen izquierdo, sobre una etiqueta: 251} ó sol de agua, q[u]e fue la q[u]e
corrio desde la creacion del mundo, hasta el diluvio.
La
seg[un]da desde esta epoca, hasta unos fuerte uracanes, en q[u]e fingieron,
haverse llevado el s[an]to a los hombres, y convertidose en monos los q[u]e se
acultaron en las cuevas; á cuya edad llamaron Ehecatonatiuh, ó sol de
/agua/ {sobre el renglón: aire}. Y la tercera, desde cuya destruccion, hasta
los grandes terremotos, en q[u]e perecieron los gigantes, q[u]e fue nombrada Tlaltonatiuh,
ó sol de tierra: y q[u]e esto sucedió 270 años antes del grande eclipse q[u]e
huvo en la muerte de n[uest]ro redentor Jesu Christo, q[u]e dice tambien,
haverlo figurado los tultecas.
{f.
1v}
{3}
De
esta invencion de huesos deducen los mismos indios otra fabula, á que asienten
algunos historiadores españoles, (g) y entre ellos el p[adre] Torquemada,
quien, sin tener presente lo q[u]e antes havia dicho, incurre en una notable
contradiccion asi en quanto á la sustancia, como en el tiempo.
Dicen
aquellos, y asienta este (h) q[u]e quando los teochichimecas, ó sean los
hulmecas y xicalancas poblaron la provincia de Tlaxcala, hallaron en aquella
tierra gigantes, quienes molestaban /gran/ {sobre el renglón: mucho} á los
nuevos habitadores, precisandolos á darles comidas en gran cantidad, y
haciendoles otros perjuicios, q[u]e no pudiendolos sufrir, determinaron acabar
con ellos; y para esto les dispusieron un convite, en q[u]e les dieron mucho
vino, y asi q[u]e se embriagaron, /y durmieron/ les quitaron las armas, y
dandoles con ellas, los mataron á todos, quedando por dueños de la tierra los tlaxcaltecas.
Y de estos quieren q[u]e sean los huesos q[u]e se han hallado en varios
lugares de aquella provincia. El menos advertido conocerá lo apocrifo de esta
narracion. ¿Cómo se acabaron de todo punto, sin quedar ninguna memoria de
ellos?; y esto, por lo menos 236 años antes de la era christiana, siguiendo
el tiempo mas medeano q[u]e fixa Ixtlilxuchitl; y habitaron en Tlaxcala 1100
años despues de la misma era Christiana, por cuyo t[iem]po llegaron á estas
tierras los hulmecas, /…/ xicalancas? Si escaparon algunos (contra lo q[u]e se
dice, q[u]e se acabaron de todo punto, sin quedar ninguna memoria de ellos)
vendrian á tener, q[uan]do llegaron á Tlaxcala los hulmecas, sobre la edad
q[u]e contaban en aquella epoca, mas de mil y trecientos años: /mas/ edad
q[ue] no se cuenta de ninguno de aquellos primeros hombres q[u]e comenzaron á
poblar el mundo.
{4}
Lo
que parece mas verisimil, es, q[u]e cuando los ulmecas, y xicalancas entraron
en las tierras de Tlaxcala, hallaron en ellas algunos de lo tultecas q[u]e
desend[en]tes de los q[u]e escaparon ٨ {sobre el renglón: vivos, despues}
de las calamidades q[u]e padeciero; ó de los aculhuas, q[u]e vinie {sic}
{línea recta a manera de separación}
{5}
En
otro m[anu]s[crito] titulado: Compendiera, y original historia de todos los
antiguos pobladores del Valle de Mexico, pone por segunda edad la de los
terremotos, en q[u]e se destruyeron los gigantes.
(f)
M[anu]s[crito] citado por Boturini al §
VIII n[umero] 13. En el se refieren como prim[er]a edad del mundo los
terremotos, y destruccion de los hombres, como acontecido antes del diluvio.
(g)
El p[adre] Joseph de Acosta, Henrico Martinez, y otros.= (h) En el lugar
citado: (i) lib[ro] 1 cap[itulo] 23 pag[ina] 51= {sobre el rengón: ( j )}
Dice este historiador: de los antiguos tultecas havian quedado algunos quando
entraron los chichimecas, y entre ellos fue/ro/n los dos mancebos llamados el
uno Axopal, y el otro Pixahua, hijos del gran tulteca y gigante
llamado Mitl. Lib[ro] 1 cap[itulo] 29 pag[ina] 56.
(k)
Historia de las Indias tom[o] 2 de la coleccion del s[eñ]or Barcia,
cap[itulo] 43 pag[ina] 33.
(l)
En el lugar citado cap[itulo] 92 pag[ina] 84.
{f.
2}
2
{6}
ron despues de los chichimecas, de quienes dice el
mismoTorquemada q[u]e parecian gigantes, porq[u]e eran de extraordinaria altura
respecto de un hombre regular (i): igual denominacion ٨ {sobre el
renglón: dá} ۷ al gran tulteca Mitl, cuyos hijos se reservaron ۸
{sobre el renglón: tambien} ۷ de la comun destruccion (j).
{7}
En
otras partes há habido hombres corpulentos: el cronista Gomara, hablando de los
indios de Chicora, dice, que por aquella costa arriba hombres hay /…/ altos,
y que parecen gigantes en comparacion de otros (k) {en el margen derecho: ◊
/De las Ybe/ De los habitadores de las tierras magallanescas, asienta q[u]e
havia hombres tan corpulentos que excedian en mucho á los cuerpos de los
hombres regulares, de los quales llevaron los españoles uno al navio, q[u]e
tenia once palmos de alto, y tanta fuerzas q[u]e ocho hombres no lo pudieron
atar y solo con el engaño y cautela le pusieron unos grillos (l)}