Transcripción paleográfica
{F. a}
{Al margen
superior izquierdo: MEXICAIN 286}
Manuscrit
Un cahier in folio
11 pages.
_____________
Extraits de l'ouvrage "Las
dos piedras", de Gama
_____________
No. 286
Volume de 6 feuillets
6 août 1898.
{F. 1} 1
11 pages
{1}
Noticias
pertenecientes á la Nueva Esp[añ]a deducidas de la obra intitulada
Descripcion
historica y cronologica de las {entre líneas: dos} piedras que con ocacion del
nuevo /em/ empedrado q[u]e se esta formando en la plasa principal de Mexico se
hallaron en ella el año de 1790.
Explicare el
sistema de los calendarios de los indios, el metodo q[u]e tenian: de disidir el
tiempo, y la correccion q[u]e hasian del p[ar]a igualar el año civil de q[u]e
usaban, con el año solar tropico. Noticia mui necesaria p[ar]a la perfecta
inteligencia de la 2ª. piedra; á q[u]e se añaden otras /ver/siones é
instructivas sobre la mithologia de los mexicanos, sobre su astronomia, y sobre
los ritos y ceremonias q[u]e acostumbraban en t[iem]po de su gentilidad.
Por d[o]n Antonio de Leon y Gama
{al margen izquierdo, un sello de la biblioteca de
Francia}
{al margen derecho, un sello que dice: Collection E.
Eug. GOUPIL á Paris. Ancienne
Collection J. M. A. AUBIN. Y
en el centro: No. 286.}
Mexico. Año de 1792.
{2}
El Templo Mayor
de Mexico se componia de 78 edificios, entre templos menores, capillas, y
habitaciones de sus sacerdotes y ministros.
Los idolos eran
de piedra de excesiva magnitud y peso
Los sacerdotes
conservaban mil instrum[en]tos perten[ecien]tes a sus artes y oficios: sus
noticias historicas y cronologicas gravadas en g[ran]des lapidas: la ordenacion
del tiempo y de las fiestas, y todo lo perteneciente al gobierno politico y
religioso.
{3}
Teoamoxtli:
llamabase asi el libro en q[u]e tenian los mexicanos escrito su origen: los
progresos de su nacion desde q[u]e salieron de Aztlan p[ar]a venir á
poblar las tierras de Anahuac; los ritos y ceremonias de su religion:
los principios fundamentales de su cronologia y astronomia e[tcéte]ra.
Historia del
hallasgo de algunos monum[en]tos de los gentiles mexicanos en la Plaza M[ay]or
de Mexico en los a[ño]s de 1790 y 91.
{4}
P[o]r las
diligencias juridicas consta que el dia 13 de agosto de 1790, estando excavando
p[ar]a formar el conducto de mamposteria p[o]r donde deben caminar las aguas,
se halló immediata á los caxonsillos q[ue] llaman de p[o]r S[a]n José a
distancia de 5 p[ie]s del norte de la acequia, y 37 al poniente del gran
palacio, la estatua de piedra, una cabesa estaba á la profundidad de v[ar]a y
1/3º., y el otro extremo o pie, poco menos de una 3ª. que el dia 4 n[oviem]bre
a la media noche, se suspendio y puso situacion vertical p[o]r medio de un
aparejo a doble polea, y q[u]e a la misma hora de la noche del dia 25 se
extraxo de aquel lugar, y se coloco enfrente de la 2ª. p[uer]ta del r[ea]l
palacio, desde se conduxo desp[ue]s a la universidad.
{5}
El día 17 de
diciembre del mismo año se descubrió a solo ½ v[ar]a de profundidad, y en
distancia de 80 al poniente de la misma 2ª. puerta del r[ea]l palacio, 37 al
norte del portal de las flores la 2ª. Piedra, p[o]r la superficie posterior de
ella.
{6}
Esta 2ª. piedra
q[u]e la m[ay]or la mas particular e instructiva se pidio al virrei p[o]r d[o]n
José de Uribe canonigo penitenciario, y el prebendado d[o]n Jose Gamboa,
comisarios de la fabrica de la iglesia, catedral, á los quales se hiso entrega
de or[de]n verbal baxo de la calidad de q[u]e se puesiere en p[uer]ta publica,
donde se conservase con /…/ un apreciable monum[en]to de la antigua indiana.
Practicóse en efecto esta dispocicion poniendola donde se halla al presente, al
lado de torre del poniente de la catedral haciendo frente a las casas del
estado.
{7}
{al margen
izquierdo en etiqueta: 357}
En el año
sig[uien]te p[o]r el mes de enero un peon llamado Juan de Dios Morales, en
medio casi del quadro nuevam[en]te construido
{F. 1v}
enfrente del
real palacio (ya este quadro no existe) ceñido con portes y cadenas, un
sepulcro de dos v[ara]s de largo, y poco menos de v[ar]a de ancho formado de
sillares de tesontle, mui bien labrados; en su interior lleno de arenilla
blanca mui fina se encontró la osamenta integra de un animal desconocido, con
v[ario]s trastesitos de ollas de barro, semejantes al de Quautitlan, de mui
buena hechura, q[u]e contenian algunos cascabeles de cobre fundido en forma de
peras, y otros dixes del propio metal. Se jusgó q[u]e este animal fuese un
coyote de extraordinario tamaño.
{8}
El autor
hablando de este animal, cree, q[u]e este era el Dios Lobo, q[u]e tenia
particular templo dentro del quadro del m[ayo]r de Mexico con el nombre Tetlanman:
en el se hacia fiesta, con sacrificio de cautivos q[uan]do dominaba el signo Ce
Xochitl. Tenia p[o]r compañera otra diosa llamada Cohuaxolotl segun
Torquemada, ó Quaxolotl , segun el d[octo]r Hernandes, á cuio honor se
celebraba tambien aquella fiesta. Estaban destinados p[ar]a el servicio y
culto de este dios Chantico varios sacerdotes que tenian habitacion separada en
forma de conv[en]to con el nombre Tetlacman Calmecac.
Con esta
oracion, dice el autor, q[u]e entre la multitud de dioses q[u]e adoraban los
mexicanos, havia algunos animales, como el tigre con el nombre Tlatocaocelotl.
La aguila con
insignías de pavo, vestida de rica pluma, nombrada Quetzalhuexoloquauhtli.
La culebra ó Cihuacoahuatl.
{9}
Desp[ue]s de la
toma de Mexico los españoles solicitaron infatigablem[en]te las riquesas q[u]e
havian perdido en la Noche Triste, y las de la ciudad hasiendo {sic}
buscado p[ar]a ello toda la laguna.
Los mexicanos salieron
de Aztlan {entre líneas: su primera patria} par[a] venir a poblar las tierras
de Anahuac.
Los mexicanos de
los de Tula, ó de la nacion tolteca, cuia antigua patria se llamaba Huehuetlapallan.
En esta ciudad reformaron su calendario y corrigieron el año de un modo
constante, q[u]e nunca varió en las naciones de N[uev]a Esp[añ]a aunq[u]e
havia entre ellas /…a/lguna diferencia en el principio del ciclo.
{10}
Epoca de los mexicanos 87
64
23
La salida de los
mexicanos de su patria Astlan fue el año Ce Tecpatl, esto es el de 1064.
De la era cristiana: alguna parte de este año y los subsiguientes hasta el de Matlactli
ozce Acatl. Esto es hasta el de 1087 gastaron en sus
peregrinaciones, llegando al fin de este tiempo á Tlaxixco, p[o]r otro
nom[br]e Aca/…/zinco {entre líneas: hualt}, Acahualtzinco.
Permanecieron aquí 9 a[ño]s en los q[uale]s se incluyo el Ce Tochtli q[u]e era
principio de indiccion, como consta de la lista q[u]e esta en su lugar (Ce
Tochtli correspondia a /109…/ {entre líneas: 1090}) Corrigieron el año del modo
q[u]e se dira p[o]r or[de]n de su condutor q[u]e lo era entonces Chalchiuhtlatonac,
y transfirieron la fiesta del fuego, y la atadura de sus años ó xiuhmolpia al
sig[uien]te Ome Acatl, en el dia Ce Tecpatl del, p[o]r ser este
en el q[u]e havia nacido Huitzilopoch/tll/tli. (Año de 1091) en el mismo
lugar de Tlaxixco ataron de nuevo su cyclo: esta atadura se figuraba
p[o]r un manojo de yerbas. Habian corrido desde la salida de Aztlan hasta la
venida de los españoles 455 a[ño]s ellos llegaron el primer año de la
2ª. indiccion despues de la 9ª. Xiuhmolpia 1519.
{11}
Año mexicano
El dia natural
se dividia en quatro partes: 1ª. desde el amanecer hasta el medio dia 2ª. desde
el medio dia hasta el ocaso. 3ª. desde este hasta la media noche. 4ª. desde la
media noche hasta el amanecer llamabanse estas quatro p[ar]tes iquiza
tonatiuh, nepantla tonatiuh,
{F. 2} 2
onaqui
tonatiuh, yohualnepantla.
Se subdivi{di}an estas quatro porciones en quatro intervalos q[u]e casi
correspondian á las nueve de la mañana 3 de la tarde, nueve de la noche, tres
de la mañana. Las p[ar]tes menores de /un/ dia ó de la noche las designaban
p[o]r el lugar del sol o de las estrellas 20 de estos dias naturales
hacian un mes, /…/ 18 de estos meses un año, y cincuenta y dos a[ño]s un ciclo.
Como los 18 m[ese]s solo hacian 360 dias p[ar]a completar el año
civil añadian al fin del cinco dias q[u]e llamaban Nemontemi, y eran
reputados p[o]r aciagos.
{12}
Se creia que en
el ultimo de estos se havia de acabar el mundo, p[o]r lo qual no trabajaban, y
estaban en perpetuo temor, creyendo infelices á los q[u]e nacian en semejantes
dias, a q[u]e siempre acordaban su desgracia, y llamando á los varones Nemoquichtli,
y á la mujer Nencihuatl, q[u]e equivalen a hombre ó mujer infelis. Como
sin embargo de la adicion de estos cinco dias no estaba completo el año solar,
p[o]r la falta de las cinco horas 48 minutos, y 50" p[ar]a reparar esta
perdida y arreglar el tiempo añadian al fin de cada ciclo de 52 a[ño]s una
trecena de dias, ó 12 dias y medio, q[u]e eran 25 dias en el ciclo maximo de 104
a[ño]s estos dias los pasaban en fiestas y diversiones publicas.
{13}
Cada dia de los
20 del mes tenian su nombre respectivo respectivo {sic}: y la serie de
ellos es la sig[uien]te.
Cipactli. Animal
marino.
Ehecatl. Viento
Calli. Casa.
Cuetzpalin. Lagartija.
Cohuatl. Culebra.
Miquistli. Muerte.
Mazatl. Venado.
Tochtli. Conejo.
Atl. Agua.
Itzcuintli. Perro.
Ozomatli. Mona.
Malinalli. Cierta
yerba torcida.
Acatl. Caña.
Ocelotl. Tigre.
Quau{tachado:thli}htli. Aguila.
Coscaquauhtli. Ave
de hermosas plumas que llaman Aura
Ollin. Movim[ien]to
del sol.
Tecpatl. Perdernal
{sic}.
Quiahuitl. Lluvia.
20. Xochitl. Flor.
{14}
{al margen
derecho, separado por una línea en escuadra: Cada mes, ó veintena de estos dias
se dividia en quatro quinquiduos o quatro series de cinco dias, al fin de cada
una de las q[uale]s se celebraban las ferias q[u]e llamaban tianquistli.
Tenian tambien
los a[ño]s sus respectivos nombres, p[er]o distribuian aquellos en trecenas o
triadecaterides, quatro de las q[uale]s hacian el ciclo de 52 a[ño]s.
{15}
1ª. Trecena, ó indiccion
Ce
Tochtli.---------------------1. Conejo.
Ome
Acatl.---------------------2. Cañas
Yei Te{entre
líneas:c}patl---3. Pedernales
Nahui
Calli.--------------------4. Casas.
Macuilli
Tochtli.---------------5. Conejos.
Chicuacen
Acatl.---------------6. Cañas.
Chicome
Tecpatl.--------------7. Pedernales.
Chicuei
Calli-------------------8. Casas.
Chicuhnahui
Tochtli.----------9. Conejos
Matlactli
Acatl.-----------------10. Cañas
Matlactli ozce
Tecpatl.--------11. Pedernales.
Matlactli omome
Calli.--------12. Casas.
Matlactli omei
Tochtli.---------13. Conejos.
{16}
2ª. Trecena o indiccion}
{al centro en un
recuadro: Segunda trecena ó indiccion}
{abajo en dos
columnas, separadas por una línea vertical:
1.
Ce Acatl. 9.
Chicuhnahui Acatl.
2.
Ome Tecpatl. 10.
Matlactli Tecpatl.
3.
Yei Calli. 11.
Matlactli osce Calli.
4.
Nahui Tochtli. 12.
Matlactli omome Tochtli.
5.
Macuilli Acatl. 13.
Matlactli omey Acatl.}
6.
Chicuace Tecpatl.
7.
Chicome Calli.
8.
Chicuei Tochtli.
{F. 2v}
{17}
{a doble
columna, separada por una línea vertical:
3ª. Trecena
de a[ño]s ó indiccion. 4ª.
Trecena de a[ño]s ó indiccion
Ce Tecpatl. Ce
Calli
Ome Calli. Ome
Tochtli.
Yei Tochtli. Yei
Acatl.
Nahui Acatl. Nahui
Tecpatl.
Macuilli Tecpatl. Macuilli
Calli
Chicuace Calli. Chicuace
Tochtli.
Chicome Tochtli. Chicome
Acatl.
Chicuei Acatl. Chicuei
Tecpatl.
Chicuhnahui Tecpatl. Chicuhnahui
Calli
Matlactli Calli. Matlactli
Tochtli.
Matlactli osce
Tochtli. Matlactli osce Acatl.
Matlactli omome
Acatl. Matlactli omome Tecpatl.
13. Matlactli omey
Tecpatl. 13. Matlactli omey Calli.}
{18}
{al margen
izquierdo, separado por una línea: Una trecena de a[ño]s ó indiccion se llamaba
tlapilli}
En vista de esta
serie consta q[u]e /indi/ {entre líneas: la} indiccion acaba con el año en
q[u]e comiensa, el q[ua]l es incluido quatro v[ece]s en ella /y los/ {entre
líneas: baxo} los numeros /uno/ 1. 5. 9. y 13. Y los demas solos tres veces. De
modo q[u]e dado un año mexicano, y visto en la tabla el lugar de la indiccion á
q[u]e pertenece, se sabe á primera vista los a[ño]s q[u]e han corrido desde el
principio del cyclo. Este ciclo se llamaba xiuhmopilli*, á diferencia
del ciclo maximo de 104 a[ño]s q[u]e se llamaba: ce huehue/…/tilistli,
una edad, ó una vejes.
{19}
Los nombres
q[u]e daban a los dies y ocho meses son los siguientes:
/Tillil/ 1.
Tititl, Itscalli
2. Itscalli
Xochilhuitl.
3. Xilomamalistli,
ó Allcahualco, ó Quahuitlehua, ó Cihuailhuitl.
4.
Tlacaxipehualistli, ó Cohuailhuitl.
5. Tosostontli.
6. Huey Tosostli.
7. Toxcatl, ó
Tepopochuilistli
9.
Etsalqualistli.
10.
Tecuilhuitzintli.
11.
Mi/oa/{entre líneas:
cc}ailhuitzintli, ó Tlaxochimaco
12.
Huey Miccailhuitl, ó
Xocotl Huetzi.
13.
Ochpaniztli,
Tenahuatilistli
14.
Pachtli, Ezostli, ó
Teotleco.
15.
Huey Pachtli,
Pachtli, ó Tepeilhuitl.
16.
Quecholli.
17.
Panquetzalistli.
18.
Atemostli.
{20}
{al margen
derecho: * xiuhmolpilli significa {tachado: cuenta} {entre líneas: atadura}
de/l/ años.
Desde la reforma
del año en Huehuetlapallan siguieron los mexicanos un or[de]n constante, sin
variar jamas en su cuenta substancialm[en]te.
No daban nombre
á las horas: q[uan]do querian expresarlos señalaban el lugar del cielo en q[u]e
se hallaba del, diciendo: /is/ Izteotl, aqui el Dios ó el Sol.
{21}
Cada mes tenia
un simbolo respectivo, el qual se figuraba con los demas en un ruedo q[u]e
llamaban xiuhtlapohualli, esto es cuenta del año, en cuio centro estaba
figurado el Sol. En esta misma forma circular
{F. 3} 3
representaban el
ciclo de 52 a[ño]s. Y á las v[ece]s incluian una en otra con dos circulos
concentricos. Circunscribia al periodo de a[ño]s una culebra q[u]e hacia
quatro inflexiones correspondiente á las quatro trecenas. Y en cuia boca
entraba la extremidad de la ultima inflexion, denotando q[u]e el fin de un
ciclo, era principio de otro.
{22}
Escribian los
indios de la derecha a la isquierda
Aunq[u]e el
periodo de /o/ 52 a[ño]s era constantem[en]te seguido entre las naciones de
este contin[en]te sin embargo havia diferencia en el principio de la cuenta.
Los tultecos comensaban el año desde Tecpatl, los de Teotihuacan desde Calli
, los mexicanos desde Tochtli, los tescocanos desde Acatl.
Al fin de cada
ciclo hacian los mexicanos su gran fiesta del fuego q[u]e duraba trece dias,
este, /dias/ {entre líneas: es en} los dias de la correcion.
Los mexicanos á
la llegada de los españoles contaban 9 xiuhmolpilli, ó ataduras de
a[ño]s como en otros 9 entraba la primera q[u]e hicieron en Acahualsinco lo
q[u]e no fue completa debe quitarse esta de la /…/ {entre líneas: cuenta}
p[ar]a computar sus a[ño]s. Esto se hace del sig[uien]te modo
{23}
Desde la salida
de Aztlan hasta la 1ª. Xiuhmolpia en Acahualcinco
corrieron------------------------------------------------------------------------------------26
a[ño]s.
Desde esta hasta
su venida de los españoles corrieron ocho xiuhmolpias completas p[o]r treces
años, p[o]rq[u]e los españoles llegaron el 1 año de la 2ª. indiccion de la 9ª.
xiuhmolpia q[u]e son quatrocientos veintinueve---------429.
Suma 455 {el primer cinco sobre un 7}
Veneraban al sol
á q[uie]n llamaban Xiuhteuctli, Señor del Año, le hacian fiesta especial
todos los a[ño]s le hacian otra mas solemne cada quatro a[ño]s. Esto es
q[uan]do regia el mismo simbolo con q[u]e comensaba la 1ª. trecena esto es el
signo Ce Tochtli. Entraba tambien en el n[ombr]e de los dioses seculares
con el nombre de Xiuhteuctli Tletl á q[uie]n se celebraba en los trece
dias de la correccion.
{24}
Al fin de cada
mes havia una fiesta señalada.
Eran dos sus
calendarios: el 1º. q[u]e era de la gente vulgar y del modo que se ha expresado
se llamaba Tonalpohualli, esto es cuenta del sol ó de los dias ó Cempohualilhuitl,
fiestas de 20 dias este era puram[en]te solar.
{25}
El 2º. servia
p[ar]a los sacerdotes y personas ilustradas, correspondia al mov[imien]to visto
de la luna p[o]r lo q[u]e se llamaba Metztlapohualli. Servia p[ar]a las
fiestas diarias, para las adivinaciones y pronosticos genetliacos. Y p[ar]a
otros usos supersticiosos. El q[u]e contenia las fiestas rituales se llamaba Cemilhuitlapohualistli,
otro mas supersticioso se llamaba Tonalamatl. En este calendario se
dividia el año p[o]r trecenas de dias: estas trecenas significaban los
movim[ien]tos diarios de la luna de oriente á poniente desde q[u]e aparecia
desp[ue]s de la conjuncion hasta pocos dias desp[ue]s del plenilunio, á este
intervalo llamaban Ixtosolistli.Y desde q[u]e comensaba a desaparecer de
noche hasta la /la ap/ {entre líneas: conjuncion}, al q[ua]l tiempo llamaban Cochilistli
ó sueño p[o]rq[u]e suponian q[u]e dormia.
{26}
Estos dias
llevaban los mismos nombres q[u]e los del otro calendario, con la diferencia,
de q[u]e comensando el primer {tachado: mas} {entre líneas: dia} de la primera
trecena p[o]r Ce Cipactli, en la seg[un]da se daba el num[er]o {al
margen izquierdo, a manera de nota, texto cortado por la encuadernación y de
difícil lectura} al q[u]e en la serie de los 20 dias comunes le correspondia el
num[er]o 14. Contando asi hasta completar 20 trecenas, 260 dias. En los 105
dias restantes comensaban á contar p[o]r el dia Ce Cipactli, y p[ar]a
q[u]e los dias de estas trecenas no se confundieren con los de las anteriores
tenian ciertos signos q[u]e presidian en cada mes, y se les llamaba
Acompañados: en el nombre del mes entraba el nombre del Acompañado, y asi el
dia no podia equivocarse: estos Acompañados eran señores de la noche.
{27}
Eran tan
estimados de los indios
{F. 3v}
q[u]e les daban el nombre de Quecholli, nombre de un
paxaro de rica y hermosa pluma á q[uie]n tenían en grande estimacion, dedicaban
un mes entero á su nombre, era simbolo de los amantes, y lo invocaban en los
casamientos con epitalamios, como los romanos a Hismeneo.
Nombres de los Acompañados.
Xiuhteuctli Tletl. El fuego
s[eñor] del año.
Tecpatl. Pedernal.
Xochitl. Flor.
Cinteotl. Diosa de
los maises ó ceres.
Miquistli. La muerte.
Atl.
La agua, simbolisada en la diosa
Chalchiuhcueye.
Tlazolteotl.
Diosa de los amores ó venus.
Tepeyolotli.
Una deidad q[ue] fingian habitar en
el
centro de los montes.
Quiahuitl. Lluvia,
simbolisada en el Dios Tlaloc,
á
q[uie]n lo atribuian.
{28}
La serie de los dias tenia el or[de]n siguiente:
1.
Ce Cipactli. 1.
Ce Ocelotl.
2.
Ome Ehecatl. 2.
Ome Quauhtli.
3.
Yei Calli. 3.
Yei Cozcaquauhtli.
4.
Nahui Cuetzpallin. 4.
Nahui Ollin.
5.
Macuilli Cohuatl 5.
Macuili Tecpatl.
6.
Chicuace Miquiztli. 6.
Chicuece Quiahuitl.
7.
Chicome Mazatl. 7.
Chicome Xochitl.
8.
Chicuei Tochtli 8.
Chicuei Cipactli.
9.
Chicuhnahui Atl 9.
Chicuhnahui Ehecatl.
10.
Matlactli Itzcuintli. 10.
Matlactli Calli.
11.
Matlactli once
Ozomatli. 11. Matlactli once Cuetzpalin.
12.
Matlactli omome
Malinalli. 12. Matlactli omome Cohuatl.
13.
Matlactli omey Acatl. 13.
Matlactli omey Miquiztli.
{estos nombres separados por una línea vertical y al
final con una horizontal}
{29}
Cada uno de los simbolos, q[u]e presidian o denotaban
los dias, tenia seg[u]n los mexicanos especial dominio en su dia respectivo
influyendo en las cosas sublunares y teniendo colocacion entre los signos y
planetas de su sistema astrologico. Fuera de estos havia otros signos nocturnos
q[u]e aunq[u]e algunos tenian el mismo nombre q[u]e aquellos, eran distinguidos
con ciertas señales q[u]e denotaban estar elevados á m[ay]or dignidad.
Regian los primeros desde el medio dia h/…/ {sobre el
renglón: as} ta la media noche, y los 2°. desde la media noche hasta del
sig[uien]te medio dia.
{30}
Arithmetica mexicana. Pohualli.
+
Los mexicanos representaban los numeros digitos p[o]r
puntos q[u]e se colocaban de cinco en cinco, y seguian hasta 20, este
num[er]o, q[u]e se llamaba + /Iscuintli/, era el primero de los
m[ayor]es y se representaba en una vandera dividida p[o]r dos líneas cruzadas,
de lo cual resultaban 4 cuaterones cada uno de los cuales significaba el
num[er]o 5 el 2°. num[er]o maximo era el 400, representado en una
pluma q[u]e aludia al paxaro centzontli p[o]r la multitud de sus voces
el 3r. num[er]o maximo era 8000. significado en una bolsa ó saco,
aludiendo al num[er]o de cacaos q[u]e pagaban de tributo ciertos pueblos, los
cuales eran ocho mil, y p[o]r esto se hacian bolsas q[u]e contuviesen
puntualm[en]te en num[e]ro de granos.
{31}
El or[de]n progresivo de sus cuentas era el
sig[guien]te numeraban hasta al primer 20, q[u]e llamaban cempohualli,
seguian la numeracion hasta 20, veintenas nombrando p[o]r su or[de]n á las
veintenas intermedias ompohualli (40), yeipohualli (60) ó
tres veintenas etc[eter]a, llegando á las 20 veintenas hacian el
num[er]o 400 quadrado de 20 q[u]e llamaban tzontli, ó un
cuatrocientos centzontli, al
{F. 4} 4
2°. 400 llamaban omtzontli, y seguian p[o]r yeitzontli,
nauhtzontli tercer 400, cuarto 400 etc[eter]a hasta llegar
á cuatrocientoscuatrocientos {sic} ó a ocho mil, q[u]e llamaban
xiquipilli.
{32}
De manera q[u]e el primer num[er]o mayor era la rais,
y los otros dos sus potencias del 2°. y 3 grado, los q[u]e los bastaban p[ar]a
expresar con ellos las m[ayor]es cuantidades posibles.
Idolo ó estatua q[u]e se encontró en la plaza m[ay]or
de México en 13 de agosto de 1790.
{33}
Era de piedra dura y compacta como la piedra de molino
su magnitud de 3 1/16 v[ara]s castellanas de altura: su longitud p[o]r la
p[ar]te mas ancha de 2 v[ara]s algo escasas: su latitud p[o]r el costado
de 2 v[ara]s 5/6 está gravada p[o]r todos lados, esto es; p[o]r el frente,
p[o]r la espalda, p[o]r los costados q[u]e son perfectamente iguales, p[o]r el
plano superior y el inferior dos molduras ó prismas q[u]e le sobre salen p[o]r
los costados dan á entender q[u]e esta estatua no se colocaba horizontalm[en]te
sobre su plano inferior, el se ha dicho q[u]e era labrado, y p[o]r tanto debia
ser visible, sino sobre dos pedestales ó columnas q[u]e la mantenian p[o]r los
prismas sobre su centro de gravedad, esta estatua era un conjunto de simbolos
de v[aria]s divinidades mexicanas, p[ar]a cuia inteligencia se expondran
algunas de ellas.
{34}
1ª. Coahuatlicue, se interpreta faldellin de
culebra esta fue una mujer devota q[u]e se ocupaba seg[u]n los mexicanos en
barrer y limpiar los templos estando un dia en este exercicio vino a ella una
pelota de plumas la q[u]e guardó en la cintura; volviendo desp[ue]s á buscarla,
no la encontró p[er]o /…/ {entre líneas: se} fue elevado el vientre conocida
la preñes p[o]r sus hijos pretendieron matarla; y al querer executarlo {sic},
nació Huitzilopochtli armado, dio tras ellos y los mato a todos.
{35}
2ª. Huitzilopochtli, p[o]r rason de su
nacim[ien]to lo reconocieron p[o]r deidad le dieron el {entre líneas: re}
nombre de /tepmihteotl/ {entre líneas: an} Tepanteotl, esto {entre
líneas: es} dios espantoso era el dios tutelar en las batallas q[u]e tenian los
mexicanos en defensa de la patria. Y como seg[u]n el motivo de la guerra tenian
diversos dioses auxiliares, era
{36}
3ª. Painal ó Paynalton, aquella deidad q[uie]n
invocaban q[uan]do salian apresuradam[en]te á la guerra, p[o]r ser acometidos
de improviso.
{37}
4ª. Tlacahuepancuexcotzin, otro dios de la guerra,
compañero y sustituto de Huitzilopochtli á q[ui]en invocaban seguir las
ocurrencias y casos en q[u]e lo necesitaban.
{38}
5ª. Teoyaomiqui (nominqui) como dice Boturini) deidad
a q[uie]n invocaban q[u]e la guerra era p[o]r motivo de religion muriendo
entonces con gusto. Creian q[u]e los soldados muertos en la guerra y los
prisioneros matados en los sacrificios, iban al cielo a habitar la casa del
sol.
Quando la guerra era p[o]r motivo de religion se
preparaban á ella p[o]r m[a]s actos supersticiosos, y iban des[pu]es á morir
resignadam[en]te si era p[o]r conquista ú otro motivo, iban al monte á cortar
madera, la q[u]e debia arder todo el tiempo de la guerra ante Huitzilopochtli
y Tlacahuepancuexcotzin, en el fuego inextinguible q[u]e estaba al
cuidado de los sacerdotes: este acto y la ofrenda se llamaba Tequauhquetzalistli.
Las ceremonias previas á la guerra de religión eran sacrificios y votos en el
templo, especialm[en]te á Teopaomiqui, limpiar y sahumar las casas con
el incienso sacro q[u]e era el copal mismo q[u]e se quemaba en el templo y á
esta ceremonia se llamaba Tlachpahualistli
{39}
6ª. Otra deidad suponian existente en los bosques a
q[uie]n adoraban p[ar]a q[u]e los librase de sus enemigos.
{40}
7ª. Tetzcatzoncatl, el dios del vino este era
adorado baxo de m[a]s nombres ó advocasiones; su nombre propio era Ometochtli:
p[er]o se le conocia tambien p[o]r el de Centzontotochtin, esto es 400
conejos, p[o]r el crecido numero de sus nombres p[ar]a cada apelativo tenia
distinta figura, y un ministro q[u]e le servia en su templo, baxo del oficio
q[u]e se le suponian.
{41}
8ª. Centzonhuiznahuac, otra deidad q[u]e se
adoraba en el templo de Coatlan, cuyas advocaciones eran tambien m[a]s y cada
una de ellas tenian un
{F 4v}
sacerdote, todos los cuales habitaban en un convento
llamado Huitznahuac calmecac.
9ª. Nappatecuhtli-
{42}
10ª. Nahualpilli.- deidades particulares á q[uie]n suponian
los /ef/ {entre líneas: algunos} efectos ó virtudes de las deidades
principales.
11ª. Ometeuhtli-
12ª. Cihuacohuatl, una diosa, q[u]e suponen
haver sido una mujer q[u]e dio a luz dos mellizos hombre y mujer, de donde
viene el linaje humano, Cihuacohuatl, significa mujer culebra, y asi /…/ á los
mellizos los llamaban cocohua.
{43}
13ª. Quetzalcohuatl. Otro de los principales
dioses de la mithologia mexicana: significa culebra con plumas. {continua un
signo de un círculo con cuatro líneas a manera de cruz, con un punto en el
centro}.
14ª. Chalchi/ch/ {entre líneas: h} uitlicue
diosa de las aguas.
{44}
15ª. Mictlanteuhtli. Dios del infierno, á este
daban el destino de sepultar los cadaveres de los q[u]e morian de enfermedades
naturales. Las almas de estos decian, q[u]e eran recividas en el infierno p[o]r
este dios, y p[o]r su mujer Mictecacihuatl, de q[uie]n recivian sus
ofrendas. Llamabanlo también Tzontemoc, esto es el q[u]e entierra. Señalaban en
el infierno 9 lugares: los q[u]e llegaban al último llamado Chicuhnauhmictlan,
eran enteram[en]te destruidos y aniquilados.
{45}
16ª. Miquiztli. La muerte era venerada p[o]r
diosa, y tenia un templo llamado Tolnahuac en el m[ay]or de Mexico.
{46}
La estatua, pues, q[u]e se encontro (simulacro
verdaderam[en]te horrendo) tenia los simbolos de varios de estas divinidades.
En el plano inferior estaba figurado Mictlanteuhtli ó el dios de los
infiernos en una de sus frentes la diosa Teoyaomiqui, en la otra hasia algunos
smbolos de Huitzilopochtli, a q[uie]n tambien llamaban Teoyaotlatohua
esto nuncio ó jefe de la guerra divina: tenia tambien /tambien/ el faldellin ó
cerco de culebras q[u]e representaba a la diosa Cohuatlicue, y otros
como manos, bolsas, dedos, cintas, mascaras, cabezas de hombres etc[eter]a
q[u]e aludian á otros atributos de cada uno de sus dioses.
{47}
Ante idolo se persuade Gama q[u]e se hacian los
sacrificios de los cautivos quando se quemaban los cuerpos de los reyes
dif[un]tos y la {sic} exequias de los pr[incip]ales señores q[u]e havian
peleado en las batallas, las q[u]e iban tambien acompañados de los sacrificios
de cautivos.
El copal era el incienso sacro q[u]e quemaban en el
templo ofrecianlo tambien en la elección de los reyes, en sus exequias, y en
las de los capitanes g[ene]rales, y otros principales s[eñor]es quemabase junto
con sus cuerpos, y con los corazones de los cautivos, y esclavos q[u]e mataban
p[ara] q[u]e les fueren a acompañar, y con los de aquellos q[u]e sacrificaban
todos los años en la gran fiesta q[u]e hacian en memoria de estos difuntos.
{48}
A sus idolos ponian mascaras seg[u]n la figura ó
transformación q[u]e querian q[u]e representaren.
Al rey tambien le ponian mascara c[uan]do enfermaba,
manteniendose de esta manera todo el tiempo de su dolencia.
Entre los 78 edificios q[u]e componian el gran templo
el 14°. Se llamaban Coacalco, y era una especie de carcel, donde
encerraban á los dioses de sus enemigos, á q[u]e tenian grande empeño de
aprisionar.
{49}
17ª. Tlalloc. Dios de las lluvias y de los
rayos: representabasele en un cuerpo bien d/is/puesto, proporcionado, y
ricam[en]te vestido, con una rodela en la m[an]o izquierda, y en la derecha un
{sic} lamina de oro figurando la materia de los rayos. Era tambien el
dios del verano: se le llamaba entonces Xopancale Huey Tlalloc,
ministerio q[u]e lo elevaba a m[ay]or dignidad, es en el q[u]e se le
representaba totalm[en]te desfigurado y sin cuerpo humano.
Los indios de Tianquizmanalco adoraban á Tetzcatlipoca,
a q[uie]n se le daban tres formas, la de un hermoso joven bien vestido 2ª. De
penitente cubierto con una piel de venado. 3ª. Con un semblante horrible y
cubierto el ojo izquierdo con una faxa q[u]e la baxaba de la cabeza: se le daba
entonces su propio nombre.
{F. 5} 5
Tenian tambien una quarta forma una mas horrible q[u]e
esta, y entonces se manifestaba como Necocyaotl, ó cruel enemigo.
{50}
Los mexicanos daban á su dios Telpochtli la figura de
un hermoso joven.
A Huitzilopochtli, se le daban varias formas:
la 1ª. y principal era de una estatua gigantesca, cubierta la cara de una
mascara con ojos de espejos relucientes: su cuerpo adornados de m[ucha]s joyas
y piedras preciosas q[u]e figuraban aves, poyos, flores etc[eter]a, ceñido el
cuerpo de una gran culebra de oro: con un collar de diez corazones humanos, y
en el cerebro una cabeza de hombre muerto 2ª como Tetzauhteotl, tenia el rostro
descubierto, y rayado de color azul, en la frente un gran penacho de plumas
verdes, con una rodela en la mano izquierda q[u]e llamaban tehuehuelli,
y en la derecha un dardo del mismo color azul: la piedra izquierda delgada y
emplumada, y los brazos y muslos tambien rayados de azul.
{51}
Teoyaomiqui. Tenia el cuidado de recoger las almas de los muertos
en la guerra y de los q[u]e se sacrificaban desp[ue]s del cautiverio.
{línea horizontal a manera de separación}
Al principio de cada trecena los sacerdotes mexicanos
anunciaban al pueblo las fiestas de aquel mes.
Dos meses tenian destinados p[ar]a vigilias y ayunos:
el mes Tozoliztli, en q[u]e se hacia el ayuno p/l/equeño, o de la gente
popular, y el mes sig[uien]te Hueytozoztli en q[ue] ayudaba el rey y los
pr[incip]ales s[eñore]s.
{52}
El principio del año mexicano era en el mes Itzcalli
cuio primer dia concurria con el 9 de enero. Como cada cinco a[ño]s perdian un
dia, el año en cada intervalo de estos comensaba el ocho el 7, el 6 de enero
etc[eter]a, finalizando el ultimo año del cyclo con los cinco Nemontemi
el 26 de diciembre. Concluidos estos cinco dias entre temores y sobresaltos,
p[o]r el fin del mundo q[u]e creian acercarse, visto q[u]e se daba un nuevo
cyclo, comenzaban á disponerse a sus grandes fiestas, q[u]e duraban doce ó
trece dias los q[u]e servian p[ar]a reformar el principio del cyclo q[u]e se
havia atrasado en el primer dia de estos 12 ó 13 hacian un {sic} gran
procesion al cerro de Iztapalapan, llamado Huixachtecatl donde sacaban
el fuego nuevo, y sacrificaban un cautivo.
{53}
En el solsticio de invierno (21 de diciembre) mes
Atemoztli, hacian una fiesta á los dioses del agua.
En un cyclo se añadían doce, en otro 13 dias p[ar]a
completar con los 25 la adicion necesaria en el cyclo maximo 104 a[ño]s.
El cerro Huixachtecatl, esta junto á
Iztapalapan, mas de dos leg[ua]s distante de Mexico.
En el año de la llegada de nuestros españoles el
calendario mexicano estaba mas exacto q[u]e el nuestro, el q[u]e huvo de
reformarse el año de 1582, estabamos, pues atrasados cerca de diez dias.
{54}
Daban suma veneracion al sol adoraban en la fuerza del
verano, en el invierno, en el medio dia, en la noche, en los eclypses tenia dos
templos uno magnifico /nombrado Quahxicalco/ fabricado en Teotihuacan,
sobre un elevado monte, otro en el m[ay]or de Mexico llamado /Quach/
{entre líneas: Quauh} xicalco, donde le hacian grandes en
diversos dias del año, á q[u]e asistia el rey, y la nobleza. El rey se retiraba
á un hermoso edificio, nomb[ra]do Hueyquauhxicalco, donde ayunaba quatro dias y
hacia otras penitencias en honor del sol, al q[u]e sacrificaban m[a]s cautivos,
y entre quatro, dos q[u]e representaban al sol y la luna, y otros dos llamados
/chachame/, esto es /tantos/.
{55}
Le hacian otra gran fiesta q[uan]do llegaba al tropico
de capricornio, otra q[u]e duraba 40 dias en el templo dedicado á Iztaccinteotl,
dios de las
{F. 5v}
nieves brancas {sic}: en la q[ua]l sacrificaban
á los leprosos y contagiados. Otra la mas principal de todas q[uan]do reinaba
el signo Nahui Ollin Tonatiuh, esto es el sol en sus
quatro movim[ien]tos acompañado de la via lactea, á la q[u]e llamaban Citlalinycue,
ó Citlalcueye; en esta le mataban codornices, ponian lumbre é incienso
delante de su estatua, /pon/ {entre líneas: vest} ianle un plumaje q[u]e
llamaban quetzaltonameyotl, y todos g[ene]ralmente hacian penitencia,
cortandose, las orejas, y sacandose sangre en honor del sol.
{56}
El diametro del circulo q[u]e enciera {sic} la
mitad del calendario mexicano es de poco /menos/ {entre líneas: mas} de quatro
v[ara]s, la piedra {entre líneas: toda} quebrada en alg[uno]s angulos, formaba
un quadrado de 4 v[ara]s 1/2 p[o]r lado, su grueso ó profundidad llega a una
v[ar]a.
{57}
{Inicia el renglón con círculo cruzado por dos líneas
y un punto en el centro} Este era el dios ayre, á q[uie]n tenian dedicado su
templo, en el m[ay]or el templo de este dios tenia una figura horrenda,
imitando su entrada la boca de una sierpe.
{58}
Origen del sol seg[u]n los mexicanos.
El sol murió cuatro v[ece]s ó huvo 4 soles siendo el
5° el q[u]e alumbraba, el primero duro 676 a[ño]s al fin de los q[uale]s se
destruyeron los hombres, p[o]r faltarles las semillas y alim[en]tos siendo
destruidos tambien p[o]r tigres o tecuanes y otros animales feroces: tardo la
destruccion de este sol 15 a[ño]s.
La 2ª. sucedio a los 364 de la 1ª. sucedió en
ella un fuerte uracan q[u]e se llevo de encuentro, arboles, casas y hombres
quedando algunos convertidos en monos. La 3ª. fue á los 312 a[ño]s de la
2ª. fueron en ella destruidas con fuego los hombres y convertidos en aves. La
4ª. fue á los 52 a[ño]s de la tercera, en la q[u]e acabaron los hombres p[o]r
el diluvio y fueron convertidos en peces. Concurieron {sic} entonces los
dioses á la formación del 5°. sol del modo q[u]e se expresa en la fabula del
buboso.
{59}
Cipactonal, y su mujer Oxomoco, grandes supersticiosos y
astrologos judiciarios fueron los inventores del Tonalamatl, q[u]e
tenian en la es[cri]ptura ó calendario mexicano unos signos q[u]e los
representaban. Los maestros de este calendario se llamaban tonalpouhque.
Macuilmalinalli era tambien uno de sus dioses.
/Yohua{entre líneas: ua}lteuc{entre líneas: h}tli/ Yohualteuhtli,
señor de la noche era el dios de los hechiceros y ladrones se le hacia una gran
fiesta en la noche del dia Nahui Ollin dedicado á la gran fiesta
del sol. Los sacerdotes del templo del sol lo incensaban y saludaban todas las
noches.
{60}
Adoraban á las nubes q[u]e llamaban ahuaque á la
niebla y suponia en el interior de los montes una deidad inferior á Tlalloc,
q[u]e formaba las lluvias, y las distribuia.
Adoraban tambien á la luna cuyo templo se llamaba Tecuccizcalco.
El peso de la 2ª piedra aciende q[uan]do menos seg[u]n
un computo matematico á 482 q[uintale]s, 3 a[rroba]s, 4 lib[ra]s 10. El peso
del paralelepipedo de q[u]e se labro esta piedra es puntualm[en]te de 965
q[uintale]s, 2 a[rroba]s, 9 lib[ra]s y casi 5 on[zas]s. Los lugares de
donde se traxo estan mui distantes, y los caminos cenagosos, y desiguales.
{F. 6} 6
{61}
Certamen literario en la jura de Carlos 4 en Mexico,
año de
1791.
B[achille]r d[o]n Juan Bermudes, medico, romance
endecasílabo.
No sera mucho, no, q[u]e me retire etc[eter]a.
México tuvo la gloria de fomentar a un tiempo m[a]s
jardines botanicos q[u]e fueron el asombro y embeleso de los conquistadores el
continuado trabajo y paciente observacion de los medicos indios facilm[en]te se
echan de ver, en q[u]e desp[ue]s de haver enriquecido la medicina con los
preciosos hallazgos de q[u]e disfruta, y q[u]e aplaude toda la Europa, todabia
hai q[u]e descubrir multitud de plantas medicinales q[u]e ellos conocieron, y
de q[u]e se valen en sus dolencias los habitantes de los pueblos.
{62}
/Fr[ay]/ d[o]n Juan Francisco Castañisa, en las notas
a su oda: ves como inclinan su robusta frente e[tcete]ra.
Anahuac, junto al agua aunq[u]e en el dia se usa p[ar]a significar todo el
pais de N[uev]a Esp[añ]a; p[er]o antiguam[en]te y atendida su rigorosa
significacion se tomo p[o]r solo el Valle de Mexico, p[o]r estar fundadas sus
principales ciudades sobre las riveras de dos lagunas.
{63}
Entre las muchas hermosas y fragantes flores de este
pais hai quatro del m[ay]or merito 1ª. el floripundio q[u]e todos lo conocen
p[o]r este nombre. 2ª. el coatzontexochitl, ó flor de cabesa viperina,
es tan singular p[o]r su hermosura y su fragancia, q[u]e seg[u]n Hernandes,
apenas puede describirse con las palabras, ó imitarse con el pincel, estimada
p[o]r los principes indios como un milagro de la naturalesa 3ª. el
iolloxochitl ó flor del corazon, abierta tiene la figura de una estrella y
cerrada la de un corazon. Despide un olor tan suave y grande q[u]e una sola
basta p[ar]a llenar de fragancia una casa. 4ª. el cacaloxochitl ó flor del
cuervo; es mui olorosa y bella, y sirve p[ar]a hacer deliciosas conservas.
{continua un sello que dice: Collection E. Eug. Goupil à Paris.
Ancienne Collection J. M.A. Aubin}
{F 6v}
{sólo los rasgos que se transparentan del verso de la
foja y un sello de la Biblioteca Francesa.}