Transcripción
f. 01r
Arte adivinatorio que
usavan los Mexic[an]os en tiem-
po de su idolatría,
llamada Tonalamatl, q[uiere] de[cir] libro en
que tratan de las
venturas y fortunas de los que
nacen según los signos,
o caracteres en
que nacen
Advierte el
autor en el prologo que es menester que los ministros esten a la misa que los
indios no usen algunas ceremonias idolatricas que usaban antiguam[en]te v[erbi]
g[racia] que los que hazen fiesta por el baptismo q[uie]n baptisan a sus hijos
no los tornen a baptisar en sus casas según el uso antiguo idolátrico, ni
haga[n] otra cerimonia antigua, ni les pongan los nombres que antiguam[en]te
les solían poner. Ni tampoco en la confirmación hagan algunas cerim[oni]as que
solían haser q[uie[n agurejaban las orejas a las criaturas y les daban padrinos
y madrinas, como debían tetlatia teahuitia.
Y en los
matrim[oni]os no rebelen alg[un]as cerem[oni]as que solían q[uien]es se casavan
que era dar quatro bocados la suegra al yerno; y también la suegra a sus nuera;
y atar la falda de la manta del hombre en la falda del huipil de la muger; y
sacados los petates, en que avian dormido al quarto día y ni tampoco q[uie]n
recibe el s[anti]s[i]mo sacr[ifici]o de la comunión no hechen [sic] flores por
casa, ni hagan tálamo
al que recibe el s[anti]s[i]mo sacr[ifici]o ni quemen copal en su presencia, ni
le hagan especial comida; porque todos estas cosas hasian en tiempo de su
idolatría q[uie]n recibía el cuerpo Huitzilopochtli. Ni q[ua]n[d]o nacen
sus hijos vayan a preguntar al agurero, que se llama Tonalpouhqui, por la
ventura del que nació, ni crea a los agureros. Ni encierren los niños y niñas,
quien disen los tonalpouhques que de[s]cienden de las diosas llamadas
Çihuateteo
porque no los encuentren fuera de su casa, porque no los hieran con alguna
enfermedad incurable como lo había antiguam[en]te y algunos como lo hazen
f. 01v.
a los enfermos que están
en posamiento los que les dan por viático unas poleadas que se llaman huauhtexatotli
es pecado de idolatría, y si los hazen bajar un chalchihuitl e otra
cosa es los mismo o si les matan un perro, que les ponen en chicunauhaill.
A los muertos después de amortajados los detienen en sus casas un día natural,
y a las vezes más, y allí los van a saludar los parientes o amigos, y a ofrecer
candelas o otras cosas; esta offrenda, [sic] y saludación es idólatrica, y no
se les debe consentir tenerlos tantas horas en sus casas
Muchos
dioses admitían los indios Ometecuhtli, omecihuatl y que dixeron que viven
sobre los doze cielos; y rigen todo lo inferior. Tezcatlipuca, q[uien] por otro
nombre llamavan Titlacahuan y por otro Telpochtli, y por otro Yaotlo,, necocyaotl y por
otro Yohualli, Ehecatl y también Ypalnemocani; y también le llamavan dador de
las dignidades, y señoríos. Dejaron también otro llamado Huitzilopochtli que
fue un combatidor hechizero, nigromantico y destruidor. Lo mismo es de Camaxtle
y de Taras dios de los de Michuacan. Lo mismo de Paynal y de Quetzalcoatl, los
cuales fueron hombres malvados y nigromanticos, y que con las cosas de la
guerra hizieron grandes hazañas
Otros muchos
hombres y mugeres canonizaron por dioses; porque inventaron artes y granjerías,
y maneras de vivir para los hombres como son Yacatecuhtli, dios de los
mercaderes, y por otro nombre Yacacoliuhqui Amimitl y muchos que fueron hombres
y de las mugeres Cihuacoatl la qual según las señas que dan es Cua, y
tlaçolteotl, que era Venus. Chicomecoatl que era diosa de los mantenimientos
Al Sol también canonizaron por dios
llamándole Tonatiuh y por otro nombre Quauhtlahuanitl y por otro Xipilli.
También el fuego canonizaron por dios, y le llamaron Xiuhtecuctli y también
Ixcoçauhqui. También tenían por diosa al agua, y la llamavan Chalchihuitlycue.
También a la tierra y la llamaban Tlaltecuhtli. A las nubes y pluvias
canonizaron por dioses, y al dios que las rige llamavan Tlaloque, y a los mon-
f. 02r
tes don[de] se engendran
los nublados los llaman también Tlaloque. Tienen también alg[un]os errores
acerca de los difuntos. El uno es que dizen, que es señor del infierno un dios
que llaman Mictlantecuhtli y por otro nombre Tzontemoc y por otro
Acolnahuacatl, y que tiene su mujer llamada Mictecacihuatl, y que todos los
que morían ivan delante del a presentarse por sus vasallos, y le hazian
ofrendas
El otro error es que dizen que en el
infierno esta un dios que se llama Chicuhnahuatl, por el cual han de passar los
perros, que matan con ellos, y de allí van a otro lugar llamado
Chicahnauhmictlan y dicen que en este lugar son annihilados y se buelven en la
nada
Acerca de la
q[uen]ta que después desta vida se da a los que la merecen tenían también
ciertos errores. La 1ª es que dezian que el parayso terrenal.donde [h]ay todas
maneras de frutas, y de yervas, de frescuras y aguas, que llaman Tlalloca es el
lugar donde ivan todos aquellos que morían de enfermedades contagiosas y de
muertes desashadas como de rayos o ahogados en el agua [...] y allí para siempre
jamás gozavan de todas aquellas frescuras, flores y frutas
Otro error tenían en decir que
[h]abía un lugar que se dezia Tonacatlalpan en el cual reinava un dios llamado
Tonacatecuhtli, a donde [h]ay árboles que manan leche, y que van allí todos los
niños recién nacidos, o pocos días después, y dizen que andan allí mamando
diversas manera[s] de leche por aquellos árboles, y que vivían en aquel lugar
para siempre en aquel deleite de mamar de aquella leche de los árboles.
El 3º lugar
de la gloria dezian que era la casa del Sol, y que ivan allí todos los que
morían en la guerra, o que morían después [...] de alimentados
siendo captivos en la guerra. Y dezian que en el cielo donde el sol mora [h]ay
muchas flores, muchas frutas y deleites y que allí hazian fiesta al Sol, cada
día q[uie]n sale; y que solo los que tiene[n] agujerada la rodela le podían
mirar en la cara. Y también dezian que después de quatro años passados de su
muerte, los días destos difuntos se tornavan en diversas maneras de aves de
pluma rica y color fino y andaban chupando todas las flores así en el cielo
como en este mundo, como lo hazen los zinzones.
f. 02v
Al lector
Tres manera de cuentas
se usaban entre esta gente indiana de México. La p[rimer]a es que trata de los
días de todo el año que es el Kalen[da]rio el qual contiene días y quintanas y
meses. Cada uno de los meses contiene 4 quintanas de cinco días, que son 20
días y las quintanas son como semanas de los días [y] meses. Y son quatro en
cada mes y los meses son 18 en cada año
La 2ª cuenta
es de los años y por ella se sabe que una gavilla de años contiene 52 años; y
en el destos celebraban 52 años celebran a jubileo muy notable, en el qual
ratificaban el pacto ydolátrico con los falsos dioses y la obediencia de
obedecerles y servirles; y sacaban el fuego nuevo
La 3ª cuenta
era de veynte caracteres o medallas en que eran pintadas unas figuras de aves,
y otras de animales, y otra que ni son a[n]i[m]ales ni aves, como es la medalla
de la muerte, y la de la vida , y la de los vientos.
Cada una destas medallas reynan por trece
días, y a estas medallas applican diversas qualidades por doctrina e instinto
del demonio, porque este es su arte adivinatorio, que unas tienen naturaleza de
influir buena dicha o ventura a los que nacen; y otras de influir mala ventura
o mala dicha, a los que nacen en ellas; y otras que tienen influencia de
ventura indiferente a los que nacen en ellas. Para saber la ventura del que
nacía, los p[ad]res y m[ad]res tenían gran diligencia en ir a informar a los
maestros desta arte llamados Tonalpouhque; los cuales tenían estas pinturas en
un libro llamado Tonalamatl [que] q[uiere] d[ecir] libro de las venturas. Esta
quenta es quenta de días, porque toda ella contiene 260 días y no tiene que ver
en la quenta del calen[da]rio ni de los años, porq[ue] la cuenta del Kalen[dar]io
tiene su fin en las fiestas de los dioses; y la de los años tiene su fin
alg[un]as fiestas, que por interna las de años caían, y son fixas y en especial
tiene su fin en el test[imoni]o o pacto, con los dioses que renovavan de 52 en
52 años. Y en otra 3ª quenta tiene su fin en saber la ventura de los que nacen
por razón de la variación de las medallas en que nacen, y del núm[er]o de las
casas de cada medalla
f. 03r
El primer cap[itul]o
se dexa
|
|
Arte
adivinatorio de los Mexic[an]os
CAP[ITUL]O [Primero] 2º
Del p[rime]r signo
llamado celipactli [sic] y de la buena fort[un]a que te-
nían los que en el
nacían si no la perdían por su negli-
gencia o floxedad.
Aquí comiençan los
caracteres de cada día, que contavan por trezenas, eran treze días en cada
caracter y hazian un circulo de 260 días , y despues tornavan al p[rin]c[ip]io.
El primer caracter se llama
Celipactli
[sic] q[uiere] d[ecir] un espadarte pece, que es pez que vive en la mar, es
grande y tiene una espada en el hocico tan larga como un braço, y los grandes
como una braza y es pr[ime]ro de todos los caracteres, que hazen, y cuentan
cada día hasta que hazen, y cuentan un circulo de 260 días, y comienzan la
cuenta de los días dando a cada caracter 13 días, que se llama año de los
caracteres
El primero
día de los trece,es del primero
caracter que se llama cipactli,
el 2º de otro caracter que se llama etcatl, [sic] que q[uiere]
d[ecir] caña; el 3º es deotro que se llama calli; el 4º es
de otro, que se llama cuetzpalin; el 5º es de otro, que se llama coatl.
El 6º es de otro se llama miquiztli; el 7º es de otro, que
se llama maçatl; el 8º es de otro se llama tochtli el 9º
es de otro que se llama atl. El 10º es de otro que se llama itzcuintli, el 11º
es de otro que se llama oçamatli,
que q[uiere] d]ecir] mona; 12º es de otro que se llama malinalli
que es una hierva parada por el suelo; el 13º es de otro que se llama acatl.
Estos 13 días, decían que eran bien
afortunados, que qualquiera que nacía en ellos, que tiene hijo de principal
sería señor, o senador y rico, y si es hijo de p[er]s[on]a de baxa suerte, y de
pr[incipa]les pobres sería valiente y honrado, y que tendría que comer; y si
era hija la que nacía en qualquiera dellos seria rica y tendría quanto es
menester para su casa, para gastar en comida y bevida, para hacer combite, para
bailar en su casa, y dar comida, y bebida a los pobres, huérfanos y viejos
f. 03v.
y será todo próspero lo
que hiziera por su trabajo para ganar la vida; y será.[h]ábil para vender todos
las mercaderías; y ganar todo quanto pudiere
Y más decía
que aunque en naciendo una creat[ur]a tuviere carácter bien affortunado sino
hazia p[e]n[itenc]ia y sino se castigava; y sino sufría los castigos y palabras
ásperas y zelosas, y si era de mala crianza perdería todo quanto [ha]vía
merecido por buen signo en que nació porque el mesmo busca la mala ventura por
su vellaquería emancebandose y ciendo desobediente y sobervios y descuidado; y
todos le tendrán en nada; y nadie le tendrá por amigo.
Y la
criatura que nacía en buen signo dezian los padres y madres nuestra [...]
criatura es bien afortunada; y trae buen signo que se llama Cipactli: luego la
baptizavan y le davan el nombre del signo llamándola Cipact o le davan otro
nombre de los abuelos,
Si les parecía passavan el baptizo otro día que fuere de mejor fortuna dentro
del mismo signo; y si la criatura que nacía era varon, q[ua]n[d]o le baptizavan
hazianle una rodela pequeña con quatro saetillas; y atavan a ellas el onbligo;
y davanlo todo junto a los soldados, para que le llevasen al lugar de la pelea,
y allí lo enterraban, y si era mujer q[ua]n[d]o la baptizavan le ponían en el
lebrillo todas las al[h]ajas de mujer, con que hilan y tejen; porque la vida de
la muger es criarse en casa, y estar, y vivir en ella; y el ombligo enterraban
junto al hogar.
Y esta astrología o
nigromancia fue tomada de una muger que se llama Oxomoco, y de un hombre que se
llama Cipactonal, y los nacidos della se llaman Tonalpouhque pintavan a esta
muger Oxomoco; y a este hombre Cipaltonal; y los ponían en medio de los libros
donde estavan escritos todos los caracteres de cada día, porque dezian que eran
señores desta astrología, porque la inventaron
CAP[ITULO]
3º Del 2º signo
llamado ce ocelotl,
y de la mala for-
tuna que tenían los que
en el nacían, si con su buena dilig[enci]a
no se remediavan, por la
mayor p[ar]te era[n] esclavos
El 2º caracter se llama
Ocelotl, el cual reinava por otros 13 días. Decian que era signo mal afortunado
en todos los 13 días, que governava
Este Ocelotl,
tenia la primera casa, o día,la
2ª seria quauhtli. La 3ª
f. 4r
tenía cozcaquauhtli
que es un paxarote la 4ª tenía tecpatl; [...] la 6ª.
tenía quiahuitl, la 7ª xochitl. La octava tenía cipactli
q[ue] q[uiere] decir, espadarte. La 9ª ehecatl, la 10ª
tenia calli. La 11ª tenia coatl. La 12ª cuezpalin La 13ª
tenia miquiztli
Qualquiera que nacía a[h]ora fuese noble,
a[h]ora plebeyo en alg[un]a de las d[ich]as casas decían que [h]avía de ser
captivo de la guerra; y que en todas sus cosas [h]avía de ser desdichado, y
vicioso y dado a mugeres; y aunque fuere hombre valiente al fin se vendería
asimismo por esclavo por [h]aver nacido en tal signo;
Más decía
que se remediava por la diligencia; vigilias, p[e]n[itenc]ia de ayunar, y
punzanrse sacando sangre de su cuerpo; y varriendo la casa, donde se criava; y
poniendo lumbre; si en despertando luego iva a buscar la vida; y si fuesse
cauto en sus mercaderías; y si era obediente; y entendido; y si suffría los
castigos o injurias, sin tomar ven[g]anza
dellas
Lo mesmo
decían de la muger que nacía en este signo que seria mala ffortunada: si era
hija de principal seria adultera, y moriría estruxada la cabeza entre dos
piedras; sería pobre y no sería bien casada porque nació en el signo Ocelotl
La 4ª casa,
Deste signo se llama ol[l]in, decían que era signo del Sol y le tenían en
muchos los señores, porque le tenían por su signo y le matavan codornizes y
ponianle lumbre y incienso delante de la estatua del Sol y le vestían un
plumaje, que se llamava Cueçaltonameyotl,
y al medio día matavan captivos; y el que nacía en este día era indifferente su
ventura si era varon sería h[ombr]e valiente y capturaría los enemigos, o
moriría en la guerra, y todos los hazian p[enite]n[c]ia chicos y grandes, y
mugeres; y [se] cortavan las orejas; y sacavanse la sangre a honra del Sol,
decían que en esto se recrea el Sol.
La 7ª casa
deste signo se llama xochitl decían que era indifferente; especialm[ent]e los
pintores, honravan este signo; y le hazian una estatua; y hazian ofrendas; y
también las mugeres labranderas le honravan, y ayunavan antes que llegarse 80,
o 40, o 20 días; por razón que le pedian favor en sus lavores de bien pintar; y
la mugeres de bien labrar, o texer; y ponianle lumbre y yncienso; y matavan
codornices delante
f. 04v
de la estatua, y en
passando
el ayuno todos se bañavan para celebrar la fiesta del dicho signo
chicomexochitl, y decían que este signo era ta[m]b[i]en mal afortunado que
qualquiera muger labrandera que quebrantava el ayuno acaecía y merecía que
fuere publica,
y mas decian
que las mugeres labranderas, eran casi todas malas por razón que tuvieron el
origen del labrar de la diosa xochiquetzal, la qual las engañaba; y les dava
sarnas, bubas. incurables; y la que hacia la p[enite]n[c]ia que era obligada
merecía ser de buena fama; honra y bien casada.
Y más decían
que qualq[ui]era que naciera en el dicho signo xochitl sería hábil para todas
las artes mechanicas, si fuere diligente y bien criado; y si no, no merecía
buena fortuna si no malas venturas y des[h]onras
La 9ª casa
deste signo se llama ehecatl es mal afortunada; y la vida del que nacía en ella
sería como viento, que lleva consigo o como todo q[uan]to puede, quiere ser
algo; y siempre es menor; y nunca sale con nada aunque sea hombre valiente o
soldado no [h]ay quien se acuerde dél y todos lo menosprecian; y ning[un]a cosa
que intenta tiene buen successo
CAPI[TULO]
4º Del 3º signo
llamado ce maçatl y
de
su buena fortuna
El 3º caracter se llama
[ce] maçatl, el qual governava por otros 13 días y tenia la
p[rimer]a casa o día. La 2ª tenia tochtli, la 3ª atl. La 4ª
itzcuintli; la 5ª ozumatli; La 6ª malinalli, la 7ª acatl,
la 8ª ocelotl. La 9ª quauhtli. La 10ª cozcaquauhtli. La 11,
ol[l]in. La 12ª tecpatl. La 13ª quiauitl. Destos 13
días decían que unos eran bien afortunados, y otros mal afortunados.
Decían que
qualquiera que nacía siendo hijo de principal en el dicho signo seria también
noble principal y rico. Y si nacía un hijo de hombre de baxa suerte en aquel
día que merecería ser h[ombr]e de guerra grave y no cobarde y sobre pujaría a
todos los de su manera. Si era hembra la que nacía sería bien afortunada y,
[...]
o noble; o de baxa suerte que fuesse:
Y más decían que qualquiera que naciera en
este signo ce mazatl era medroso y pusilánime, que quien oía ya truenos y
relámpagos, o rayos no los
f.
05r
podía sufrir sin gran
miedo; y alguna vez le acontecía murir de rayo, aunq[ue] no le diesse ni
[h]uviesse nublado, o qu[and]o se bañava, ahogava hoz y le quitavan los
ojos, y uñas alg[uno]s a[n]i[m]ales del agua, porque es natural de ciervo ser
temeroso: y los p[ad]res como savian el signo en que [h]avian nacido no tenían
cuydado del por tener por avveriguado que [h]avia de parar en el mal. Y en este
d[ich]o signo decían que las diosas que se llamavan Ciuateteo descendían a la
tierra; y las hacían fiesta, y les davan offrendas y vestían con papeles a sus
estatuas
CAP[ITULO]
5º de la 2ª casa
deste signo que se llama
ome tochtli, en el qual
nacían los borrachos
La 2ª casa o día deste
signo se llama ome tochtli, decían que qualquiera que naciera en este signo
sería borracho, y inclinado mucho al vino y que tendría todas las malas
venturas que suelen seguirse a la borrachera que a la larga se cuentan en este
cap[itul]o
CAP[ITULO]
6º de diversas
maneras de borrachos
Más decían que el vino
se llama centzentotochtli,
y tiene muchas; y diversas maneras de borrachos, porque algunos luego se caen
dormidos, y no hazen ning[un]a travesura.
Otros
borrachos comienzan a llorar tristemente, y a sollozar. Otros comienzan a
cantar y no quieren hablar ni oyr cosas de burlas, mas solam[en]te se
consuelan cantando y otros de otras maneras. Y todas estas maneras de
borracheras ya dichas decían que aquella manera de borrachez era su anexo, o la
condición de su borrachez, o el dem[oni]o que en el entrava, y si algún
borracho se despeñaba o se matava decían aconexose
Y más decían
que q[ua]n[do] entrava el signo ome tochtli hacían fiesta al dios principal de
los dioses del vino que se llama Izquitecatl, también hacían fiesta a todos los
dioses del vino, y ponianle una estatua en el cu y davanle ofrenda, y bailavan
y tenianle flautas y delante de la estatua estava una tinaxa hecha de piedra,
que se llamava ometochtecomatl llena de vino con unas cañas en q[ue] bevían el
vino los q[ue] venían a la fiesta
f. 05 v
y aquellos eran viejos y
h[ombre]s valientes, y h[ombres] de guerra por raçón que algún día serian
captivos, y ansi andavanse holgando beviendo vino el qual nunca se acacava
porque los taverneros cada rato echavan vino en la tinaxa los que llegavan al
tiangues donde estava la estatua del dios Izq[uite]catl y también los q[ue]
nuevam[en]te [h]oradavan los magueyes y hazian vino nuevo se llama huitztli
traían el vino en cántaros, y echavan en la tinaxa de piedra, y no solam[ent]e
hacían esto los taberneros en la fiesta, sino cada día por[que] era ya
costumbre de los taverneros
CAP[ITULO]
7º de las demás casas
deste signo
La 3ª casa deste signo
se llama ey atl decían que era indiferente por que qualquiera que nacía en ella
sería rico; pero que toda su hazienda presto se desharía como agua, o como cosa
que se lleva el río
La 4ª casta deste signo se
llama Nahui itzcuintli decían que qualq[ui]era que nacía en este día sería rico
y venturoso, aun que no travajasse un solo día; y decían que si este se dava a
criar perritos seria rico con ellos, porque era costumbre antigua comer los
perros y venderlos en el mercado; y dezian que y ellos eran de un mismo signo
La 5ª casa
deste signo se llama macuilli oçumatli, decían que el que nacía en esta casa
era inclinado a plazeres y chocarrerías en sustraanerias, alegría a los otros.
La 6ª casa
deste signo se llama chiquace malinalli; dezian que los que nacían en ella eran
mal afortunados y vendrían a tanta baxeza que se venderían por esclavos
La 7ª casa
deste signo se llama chicome acatl,
decían que era bien affortunada.
La 8ª se
llama chicuey ocelotl. Y la 9ª chicuhnahui quauhtli: Y la 10ª matlactli
Cozcaquauhtli
Y la 11ª matalctli [ihu]a[n] ce ollin;
y la 12ª matlatliomome tecpatl; todas estas casas dezian que eran mal
afortunadas.
A la 13ª
llamavan matlactliomey quiahuitl decían que era casa venturosa, por ser la
prospera
de todas las deste signo; decían que todos los que en el nacían serían ricos y
de larga vida
f. 06r.
CAP[ITULO] 8º Del 4ª signo
llamado ce xochitl
Este tiene 13 casas ce
xochitl tenia la p[rimer]a. La 2ª ome Cipactli. La 3ª ey
ehecatl. La 4ª nahui calli. La 5ª macuilli cuetzpalli. La 6ª
chiquacen coatl. La 7ª chicome miquiztli. La 8ª. chicuey maçatl.
La 9ª chicuhnaui tochtli. La 10ª matlactli Atl. La 11[ª]
matlactli [ih]a[n] ce Itzcuintli. La 12 matlactli omome ozomatli.
La 13 matlactliomey Malinalli. Todas las tenían por mal afortunados o
indifferentes.
Decían que
qualquiera que naciera en alg[un]a destas casas, a[h]ora fuese noble, a[h]ora
popular, sería tru[h]án, y decidor; y toda su dicha pondría e[n] su consuelo,
teniendo devoción a su signo; y si no aunque fuere cantor o oficial era
soberbio desdeñoso; y sería menospreciado; y todo se le desharía como la sal en
el agua.
Y si
alg[un]a muger nacía en este signo decían que serían buena labrandera, pero era
menester para gozar desse signo habilidad que fuesse devota a su signo, y
hiziere p[enite]n[c]ia todos los días que reinava y si no: sería pobre viciosa
[...] También
decían que los señores bailavan en este signo los días que les parecía [...]
CAP[ITULO]
9. Del 5º llamado ce
acatl.
Dicen que es todo mal
afortunado. la 2ª casa se llama ome ocelotl. La 3ª ey
quauhtli . la 4ª cozcaquauhtli. La 5ª ol[l]in. La 6[ª]
Tecpatl La 7ª,[...]
7 quiahuitl . De todos decían ser mal afortunados porq[ue] eran de
quetzalcoatl del D[ios] de los vientos
Q[ua]n[d]o
comenzava a reinar este signo los señores hazian ofrendas en la casa de
Quetzalcoatl que se llamava calmecac; y decían que los q[ue] nacían en este
signo siempre vivían desventurados; y todas sus casas se las llevava el ayre,
para remediarse mandavan los adivinos fue fuesen baptizados en la 7ª casa deste
signo que es chicon
[sic]quiahuitl que decían era demente; y los que nacían en esta casa el mismo
día le baptizavan de la misma qualidad decían era la siguiente casa [8].
chicuey xochitl los que en ella nacían, luego el mismo día eran
baptizados. La 9ª que se llama 9 chic[nahui] cipactli la tenían por mal
affortunada
f. 06v.
los que nacían en esta
casa decían que era[n] mal acondicionados y reboltosos mentirosos; y que no
guardavan secreto, y eran pobres, toda su vida. La 10ª se llama 10
ehecatl bien affortunada con las tres q[ue] se siguen; que son 11 calli,
12 cuetzpalin; y 13 atl.
CA[PITULO]
10 Del 6º signo
llamado ce miquiztli
Decían que los que
nacían en este signo eran bien afortunados si eran devotos a su
signo, y si no perdían su ventura; por esso el mismo día q[ue] nacían los
baptizavan y ponían nombre, y convidaban a los niños y les davan de comer para
que supiesen el nombre del q[ue] [h]avia nacido, y le divulgasen a vozes por
las calles
y si era
varón le ponían nombre miq[ui]zyaotl, o ceyaotl, o necocyaotl, o chicoyaotl, o
yaomahuitl, que todos son nombres, de tezcatlipuca, porque decían que este
signo era de Tezcatlipuca; y por esto los señores eran muy devotos deste signo
y por su honra hazian offrendas y derramavan sangre de codornices, y hazian
otras cerimonias cada uno en su oratorio y en los oratorios de los calpules: y
en estos días regalavan mucho a sus esclavos; y si alguno les reñía decían este
busca pobreza y desventura y merecía ser esclavo porque tratava mal al amado
hijo de Tezcatlipuca; y decían que de nadie era amigo fiel tezcatlipuca, porque
buscava ocasiones para quitar lo que [h]avia dado; y algunos qu[e] perdian su
hazienda con desespación,
reñían a tezcatlipuca. Todos tenían a Tezcatlipuca por criador universal
CAP[ITULO]
11.
De las demás casas deste signo
La 2ª casa deste
signo se llama ome mazatl mala affortunada; y el q[ue] nacía en ella era
cobarde.
La 3ª
se llama ey tochtli bien affortunada; y los que nacían en ella eran
ricos aún sin trabajos assi como los conexos se mantienen de cosas del campo
sin su trabajo.
La 4ª
se llama nahui atl, mal afortunada. La 5[ª], 5 itzcuintli mal
afortunada porque era esta del dios de infierno que se llama Mictlan tecuhtli.
La 6[ª], era 6 oçumatli, mal afortunada, y los q[ue]
f. 07r
nacían en estas casas no
los baptizavan luego sino differianlos para el 7ª día que se llamava 7
malinallli que era bien afortunada por ser del número 7º en esta casa los
baptizavan; y ponianles nombres.
La 8
chicuey acatl y la 9ª, 9 ocelotl mal afortunadas las que nacían en
ella baptizavan el día siguiente que era 10 quauhtli, que remediaba la
desventura de los passados, los que nacían en ella eran valientes
La 11[ª], 11
cozcaquauhtli los q[ue] nacían en ella eran bien affortunados y de larga
vida. La 12[ª], 12 ol[l]in, y la 13ª, 13 tecpatl. Todas decían
que eran de buena fortuna
CAPITULO
12.
Del 7º signo llamado ce quiahuitl
Decían que era de mala
ventura, porque en esta casa decían que las diosas, llamada[s] cihuateteo
decendían a la tierra; y davan muchas enfermedades a los muchachos, y muchachas
y los principales con todo rigor mandavan a sus hijos que no saliessen fuera de
casa porque non [sic] [se] encontrasen con ellas, y les diessen plesias y mientras reinava
este signo offrecían en los orat[ori]os destas diosas y cubrían con papeles sus
estatuas; también matavan los que estavan encarcelados por algún pecado
criminal digno de muerte, también matavan a los esclavos por la vida del señor
Y los que
nacían en este signo la diferencia su [baptización] a la 3ª casa,
que se llama ey Cipactli,
porque esta les mejorava la ventura. Decían también que los que nacían en este
signo serían embaydores,
o [h]echizeros y que hacían enca[n]tamientos en quatro noches de signo mal
affortunado y ivan a las casas de aquellos que querían empecer de noche y muchas
vezes eran cogidos, porque si a los que ivan a empecer, eran animosos los
asechavan y; cogidos les arrancavan los cavellos de la coronilla y con esto en
llegando a su casa morían.
Pero decían
que se remediavan si tomassen prestado algo de aquella casa donde los [h]avian
arrancado los cavellos agua, o fuego o: po[r] el q[ue] los arrancava si era
avisado velava en que no se diesse nada en su casa prestado, ni de otra
man[er]a y assí moría el nigrom[ant]e
f. 07v.
CAP[ITULO] 13, de las demás casas
deste signo
2. La 4ª casa
deste signo se llama nahui ehecatl decían que era indiferente q[ua]n[d]o
reinaba este signo matavan los adulteros de noche y en amaneciendo los echavan
en el agua;
y también
los captivos para que viviesse el señor dellos muchos años; y en este signo los
hechizeros hazian sus hechizos, y assi ponían cardos en la ventana,
porque decían que esso huyan los hechizos y los mercaderes acxotecas, en honra deste
signo sacavan todos las cosas preciosas que tenían y lo ponían ordenadam[ent]e
en el patio de su iglesia que se llama calpulco sobre una manta ricca; y
quemavan incienso, y offrecían sangre de [...]
codornices.
Después de
las devociones comenzaban a comer y bever todos los mercaderes y combidados. A
la noche se juntavan los mercaderes viejos y viejas, y enborrachavanse; y cada
uno se jactava lo que havia ganado y tierras que había andado; y peligros; y
affrentavan a los floxos y en estas vozes pasaban la noche
CAPITULO
14.
Del mal signo desta casa
Ma[s] decían que esta 4ª
casa deste signo era de mal agurio: todos se guardavan de reñir y tropezar;
porque de otra man[er]a les aconteceria siempre mal.
Más los que
nacían en él serian prósperos; y no se baptizavan luego. Ma[s] differianlo para
la 7ª casa llamada chicomecoatl porque era más próspera por ser
signo de todos los mantenimientos y bien affortunada.
La 5ª era 5
calli; y la 6ª, 6 cuetzapalin mal afortunados porque eran del dios
Macuilxochitl y Mictlantecuctli p[ront]o se mejorava la ventura con no
baptizarle luego si no en la 7ª casa, y hazer p[enite]n[c]ia. La 8ª era 8
miquiztli y la 9ª mazatl mal affortunadas, dezían que todas las
nonas eran mal afortunadas: Mejoraría la for[tun]a de los que nacía[n] en ellas
con baptizarse en la casa siguiente
CAPITULO
15.
De las postreras
4º casas deste signo
La 10 casa deste sygno
se llama 10 Tochtli. Dichosa aunque los que en ella nacían diferían el
baptismo a la postrera por ser más prospera
f. 8r
La 11ª se llama 11
atl y la 12ª, 12 itzcuintli, y la postrera 13 ozumatli.
Todas estas
4 casas son bien afortunadas; porque todas estas últimas quatro casas de todos
los signos los atribuían a 4 dioses prosperos el 1º se llama
Tlahuizcalpantecuhtli. El 2ª Citlaycue. El 3º Tonatiuh; el 4º Tonacatecuhtli;
por eso decían que si se baptizavan en la postrera tendría larga vida; y serían
prosp[er]o[s]; al revés los que no eran devotos de sus signos; no hazían
penitencias
CAP[ITULO]
16.
Del 8º signo llamado ce malinalli
Era mal afforturnado
hazia prósperos en algún tiempo, y con muchos hijos, pero presto cayan de su
prosperidad y presto se morían los hijos y así se decía que era como bestía
fiera este signo. Differiase el baptiso: Para la 3ª porque decían que todas las
3ªs, de todos los signos eran bien acondicionados, y esta 3ª se llamava ey
ocelotl.
La 2ª
era ome acatl bien afortunada porque se atribuía a Tezcatlipuca o a una
estatua que llamavan ome acatl
que decían ser de Tezcatlipuca porq[ue] tenia la casa pintada como él, y
alg[un]os por devoción llevavan a su casa esta estatua, y teníanla 20 días; y
después tornavanla a su casa.
La 4ª se
llama 4 quauhtli; y la 5ª 5 cozcaquauhtli. Y la 6ª, 6 o[l]lin infelices,
y así diferían el bapt[izm]o en la casa siguiente que se llama 7 tecpatl
porque todas las 7es., eran buenas por ser de la diosa chicome Coatl. La 8ª se
llama 8 quahuitl. La 9ª, 9 xochitl infelices los que en ellas
nacen son ladrones, salteadores y adulteros, y la 10ª, 10 cipactli. La
11ª, 11 ehcatl. La 12ª, 12 calli. La 13ª, 13 cuetzpalin
todas bien affortunada
CAPITULO
17,
del 9º signo llamado ce coatl
Los que nacían en esta
primera casa eran felices si no fuere negligente este signo era muy favorable a
los mercaderes; y ellos eran sus muy devotos quienes [h]avian de partirse a
provincias remotas para entender en sus mercaderías aguardavan a que reynase
este signo y luego se partían y antes de partirse estando ya a punto hazian un
convite a los mercaderes
f. 8v
viejos, y a sus
parientes dándoles noticia donde y a que ivan; y uno de los mercaderes viejos
hazia una platica al que estava de camino de una manera q[ua]n[d]o era la
prim[er]a vez que [había] salido, y de otra q[uie]n [h]avia salido otras vezes
estas platicas están en el 10 y 19 capi[tul]os
CAPITULO
20
Habiéndose partido el
mercader los de su casa todo aquel tiempo que
estava ausente hazian p[enite]n[c]ia por él no lavándose la cabeza ni la cara
sino de 80 a 80 días aunque se lavavan lo demás del cuerpo.
Y si moría
allá lloravanle y hazianle sus obsequios; y después de quatro días, se lavavan
la cara y xabonavan la cabeza, y dezian que quitavan la tristeza; y si [h]avia
sido muerto de sus enemigos hazian su estatua de teas atadas unas a
otras, y ataviada con diversos papeles con que acostumbravan aderezar a los
muertos offrecianle delante otros papeles; y llevavan la estatua al calpul que
era la iglesia de aquel barrio; y allí estava un día; y delante de la estatua
lloravan al muerto; a la media noche la llevavan al patio que llamavan
quauhxicalco o tzumpal[t]itlan y si [h]avia muerto de enfermedad quemavan la
estatua en el pati[o] de su casa assi expuesta a la puesta del sol
También
decían que este signo era propio pa[ra] partirse para la guerra los soldados:
pero differian el bapt[ism]o a la 3ª que era ey mazatl porq[ue] todas las 3as
de todos los signos eran bien affortunadas
La 2ª
se llama ome miquiztli mal afforturnada. La 3ª yei mazatl, la 4ª
nahui tochtli mal afortunadas como todas las 4as. La 5ª 5 atl mal
afortunada, como todas las 5as. Pero si los que nacían en la 5ª si tenían
cuidado de criarlos bien venían a ser bien acondicionados y prósperos por
averse llegar real consejo de los viejos
CAP[ITULO]
21.
De las demás casas deste signo
La 6ª se llamava 6
itzcuintli hazía mal acondicionados, malsines doblados y
testimoneros, enfermizos de buena vida; y differiase
f. 9r
1. el baptizmo al día
siguiente llamado 7 oçomatli mejoravanse con esso y dezian que si
hizieren p[enite]n[c]ia por amor de 7 ozomatli que la mala ventura de su signo
se les bolvería [siempr]e buena. La 7ª casa
era bien afortunado hazia placenteros, decidores, chocar[r]eros, amigos de
todos, y que con todos caben, y las mujeres ricas vividoras; y trabajadoras
La 8 era, 8
malinalli mal afforturnada como todas las 8ªs. La 9ª, 9 acatl, mal
afforturnada por ser de la diosa venus, que llaman Tlazolteotl. La 10ª era, 10
ocelotl dichosa como todas las 10ª por reinar en ellas Tezcatlipuca y
baptizavanse luego los que nacían en ella, con que alg[un]as diferían este a la
tercera porque les mejoraba la for[tun]a baptizandose en ella.
La 11ª era 11
quauhtli. La 12ª, la 12 cozcaquahtli, las cuales eran parte buenas y
parte malas baptizavanse en la siguiente 13 ol[l]in; y con esto se
remediavan
CAP[ITULO]
22.
Del 10 signo llamado ce tecpatl
Hasta los hombres
valientes y venturosos y las mugeres varoniles, y prósp[er]os decían que este
era el signo de Huitzilopochtli y de Camaxtle
en el día que comenzaba este signo hazin gran fiesta a Huitzilopochtli y por
todos los 13 días los quales todos eran prósperos.
El p[rime]r
día atribuian a Huitzilopochtli, y a Camaxtle que era d[ios] de los
huexotzinca en este día en su cu llamado tlacatecco gran
solennidad, sacaban todos los ornamentos y tendíanlos delante dél y le
incensavan.
Los
ornam[ent]os eran de plumas ricas; uno se llamava quetzalquemitl, q[uiere]
d[ecir], capa de quetzales verde y resplandeciente. Otro xiuhtotoquemitl capa
de plumas azules. Otro tozquemitl capa de plumas amarillas, y otro
huitzitzilquemitl capa de plumas resplandecientes, de zinzones, y otras; y
otras [sic] tendían sobre mantas ricas al sol delante de la imagen todo un día;
y a esto decían que le calentavan, o asoleavan, y ofrecíanle delante comidas
p[re]ciosas todos, y después las comían juntos todos los ministros de Huitzilopochtli;
el rey offrecía muchas man[er]as de flores delante
f. 9v.
de la imagen de
Huitzilopochtli como yolloxochitl, eloxochitl casahuaxochitl y otras flores
compuestas de diversas maneras y labores, unas llaman chimalxochitl; y otros
ololiuhqui y otras moyahuas.
También
offrecían cañas de humo en manojos de 20 en 20 llamadas pocyetl. Los señores de
los magueyes, o taberneros cortaban, y agujeravan los magueyes para que manasse
mucha aguamiel en este signo; y offrecían el primer pulque delante de Huitzilopochtli
y este primer pulque llamavan huiztli y echavanlos en unos vasos llamados
acatecomatl en los cuales estavan unas cañas con que bevían los viejos que ya
tenían licencia para bever pulque o octli
La 2ª casa
deste signo era 2 quiahuitl,. La 3ª xochitl: La 4ª, 4 cipactli;
la 5ª, 5 ehecatl. La 6ª, 6 calli. La 7ª, 7 cuetzpalin. La
8ª, 8 coatl, la 9ª, 9 miquiztli, la 10ª, 10 mazatl. La
11ª, 11 tochtli, la 12ª 12 atl, la 13ª, 13 itzcuintli.
Todas prozperas como la 1ª
CAP[ITULO]
23.
Del 11º signo llamado ce ozomatli
Decían que era bien
afortunados, hazia bien acondicionados, amigos de todos placenteros y
inclinados a oficios mecánicos. También descendían en este signo las diosas
Ciuateteo y así hazian las diligencias con los niños q[ue] arriba se dixo; y si
alg[un]o caía enfermo en enfermedad en este signo lo desafiziavan porque las diosas
le [h]avían herido y si alg[un]o era bien dispuesto y enfermava en estos días
decian que los dioses [h]avian deseado la hermosura; y se la [h]avían quitado.
La 2ª casa,
era 2 malinalli mal afortunada los q[ue] nacían en este signo tendrían
muchos hijos; pero todos morirían antes de t[iemp]o. La 3ª casa, 3 acatl,.
La 4ª, 4 ocelotl, la 5ª, 5 quauhtli. La 6ª, 6
cozcaquauhtli. La 7ª, 7 ol[l]in. La 8ª, 8 tecpatl. La 9ª, 9
quiahuitl. La 10ª, 10 xochitl. La 11ª, 11 cipactli. La 12ª, 12
ehecatl. La 13ª, 13 calli. Y todos estas casa[s] de este signo
tienen las condiciones de los números en q[ue] caen. Que las 3as. son buenas.
Las 4ª. 5ª y 6ª son malas. Las 7ª buenas. Las 8ª y 9ª malas. Las demás son
buenas.
f. 10r
CAPITULO. 24. Del 12 signo
llamado ce cuetzpalin
Haze esforzados,
nerv[i]osos y sanos del cuerpo; y de buena carnadura diligentes y vividores y
que no les empecerían
las caídas como ni empecen a las lagartijas que sin daño caen de alto a baxo
La 2ª
casa es ome coatl. La 3ª, 3 miquiztli. [4] nahui mazatl,
5, tochtli, [6ª], 6 atl , 7 itzcuintli, 8
ozomatli, 9ª malinalli, 10 acatl, 11 ocelotl, 12
quauhtli, 13 cozcaquauhtli; que son buenas, o malas, según el número
en que caen
CAP[ITULO] 25. Del 13
signo llamado ce ol[l]in
Decían que eran en parte
bueno y en parte malo según la p[enite]n[c]ia dilig[enci]a, crianza y
doctr[in]a de los que nacían en él.
La[s] casas
son: 2 tecpatl, 3 quia[h]uitl. 4 xochitl, 5 cipactli,
6 ehecatl, 7 calli, 8 cuetzpalin, 9 coatl, 10
miquiztli, 11 mazatl, 12 tochtli, 13 atl
CAP[ITULO]
26. Del 14 signo llamado ce itzcuintli
Decían que era bien
afortunado, que reinaba en él, el d[ios] del fuego llamado Xiuhtecuhtli o por
otro nombre Tlalxictentica
18. En este
signo los prin[cipa]les y los señores hazían gran fiesta a este dios; y los que
eran elegidos para regir la republica hazian también la fiesta de su elección.
La fiesta pues que se hazía al d[ios] del fuego era que sacavan su imagen en
público al cu, y delante della offrecían codornices y otras cosas, y
conponianles con sus ornamentos de papeles que le cortavan los maestros de
cortar papeles para este negocio y ponían plumas ricas en los papeles y también
chalchihuites, y le offrecían muchas maneras de comidas y las echavan en el
fuego. Y toda la gente rica y mercada
hazian e[n] sus casas estas ofrendas al fuego; y davan de comer y de bever a
sus conbidados y vezinos; y cerca de la mañana quemavan las offrendas de papel
y copal y dezian que con estas cosas davan de comer al fuego y descabezaban
codornizes junto
a él; y derramavan la sangre en el hogar
f. 10v
y dexavan andar
revolea[n]do las codornizes por junto a él; y después derramavan pulque a las quatro
esquinas, del hogar. Los pobres offrecían un genero de incienso que llaman
copalxalli; y los muy pobres una yerva molida que se llama yyauhtli, en sus mismos
hogares
Y decían también que los señores que eran
elegidos en este signo serían felices en su off[ici]o y así hazian luego gran
conbite a los señores de la comarca el qual se comenzava en la 4ª casa deste
signo nahui acatl.
Todos los
conbidados venian en este día a dar la hora buena al señor electo; y le traían
algún p[rese]nte; y hazienle un razonamiento, el qual acabado se levantava otro
orador por parte del mismo señor respondiendole y q[uie]n hacía la fiesta dava
al señor electo muchas mantas y maxtles ricos a los señores que avían venido;
de manera que se volvían de lo q[ue] recibían del que avian venido con lo q[ue]
le avian prendado.
CAP[ITULO]
27.
En acabado de hazer la
fiesta de la dedicación de su señorío los señores que se elegían en este
officio luego mandavan p[re]gonar guerra contra sus enemigos.
También en
este signo sentenciavan a los que estavan presos por algún crimen de muerte; y
sacavan de la cárcel a los q[ue] no tenían culpa; y davan libertad a los
esclavos que injustam[en]te eran tenidos por tales; y estos librados desta
injusta servidumbre se ivan luego a bañar a la fuente de Chapultepec en
testim[oni]o que eran ya libres
También los
que criavan perrillos y vivían desto les almagraban la cabeza porq[ue] era el
signo de itzcuintli:
los que nacían en esta casa serían prosp[er]os; y se baptizavan en la 4ª y
entonces conbidavan a los muchachos por el baptismo y por el nombre baptizado.
Las casas
son 2 ozomatli, 3ª malinalli, 4 acatl [...] 5 ocelotl,
6 quauhtli, 7 cozcaquauhtli, 8 ol[l]in, 9 tecpatl, 10
quiahuitl, 11 xochitl, 12 cipactli, 13 ehecatl. Estas casas
todas siguen la maldad, o bondad de sus números
f. 11r
CAPITULO 28. Del 15 signo
llamado ce calli
decían que este signo
era mal afortunado, y que engendrava suziedades torpezas, q[uie]n reinava
descendían las diosas: cihuatecteo y hazían los daños arriba dichos. Todos los
médicos y parteras eran devo tos deste signo y en sus casas le hazian
sacrificios y offrendas era tan perjudicial este signo que los que nacían en él
por mucha p[enite]n[c]ia que hizieren no se avia de escapar de mala ventura
Y
en el CAP[ITULO] 29 se cuentan las malas condiciones
de las mugeres que
nacían es este signo. Y remediavan la maldad deste singno en que las q[ue]
nacían en el las baptizavan en la 3ª casa o en la 7ª. Las casas son estas: 2
cuetzpalin, 3 coatl, 4 miq[ui]ztli 5 mazatl 6
tochtli, 7 atl, 8 itzcuintli, 9 ozomatli, 10
malinalli
11 acatl, 12 ocelotl, 13 quauhtli.
CAPITULO
30.
del 16 signo llamado ce cozcaquauhtli
Era bien afortunado y
era el signo de los viejos porque dava larga vida: aunque muchos se morían
luego e[n] nacidos si comían con que los p[arient]es los padres del nacido en
este signo lo baptizavan luego gastando de lo que tenían con sus amigos; y los que
no tenían para baptizarlo diferían el bapt[im]o a la 7ª casa.
Las casas
son 2 calli,
ey tecpatl, 4 quiahuitl, 5 xochitl, 6 cipactli, 7
acatl,
8 calli, 9 cuetzpalin, 10 coatl, 11 miquiztli,
12 mazatl, 13 tochtli
CAP[ITULO]
31.
Del 17 signo llamado ce atl
Era indiferente; y en el
reinaba la diosa del agua llamada chal- chihuitlycue y los que trato en el agua
hazian a esta diosa sacrif[ici]os y ofrendas en su calpulco delante de su
imagen y por ser indifferente decían que qual o qual de los que nacían tenían
buena fortuna y los más eran mal affortunados; y si alg[un]os bienes tenían los
gozavan pero poco, perdi[en]dolos; y los que tuviessen pobreza tendrían algún
desca[n]so antes de la muerte; y por esta ca[u]s[a] se levanto un refrán que
dizen que en el mundo un
f. 11v.
día bueno, y otro malo.
Los nacidos en este signo se baptizan en otra casa buena. Las casas son: 2
itzcuintli, 3 ozomatli, 4 malinalli, 5 acatl, 6
ocelotl, 7 quauhtli, 8 cozcaquautli, 9 ol[l]in, 10
tecpatl, 11 quiahuitl, 12 xochitl, 13 cipactli
CAP[ITULO]. 32.
Del 18 signo llamado ce ehecatl
Era mal affortunado
porque reinava en el Quetzalcoatl dios de los vientos y torbellinos hazia [los
nobles]
maléficos hechizos y en embaido[r]es
y que si fuere h[ombr]e popular el nacido en él sería también embaidor de los
que se llaman temacpalihtotique; y si fuesse mujer seria de aquellas que se
llaman mometzcopinque;
y para estos hechizeros aguardaven estos hechizeros alg[un]os signos
favorables, que eran las novenas casas; las quales eran enteras a toda buena
fortuna
A quales
hechizeros que se llaman temacpalihtotique o por otro n[ombr]e popoxaquahuique q[uie]n quería
robar alg[un]a casa hazian la imagen de echecatl o de quetzalcoalt y ellos eran
hasta 19 o 20 los que entendían en esto; y ivan todos bailando a la casa o
lugar donde ivan a robar, y ivalos guiando uno que llevava la imagen
Falta