Manuscritos Inicio

Facsimilar Presentación
HOLA A TODOS

Transcripción

 

 

{f. 00a}

 

 

Mexicain

250

 

 

 

 

 

 

 

 

Manuscrit

Cahiers m. 4º.

 

50 pages

 

Documents relatifs au

Chiapas et au Guatemala

 

 

No. 250

Volume de 26 feuillets

 

5        Août 1898

 

 


{f. 01r}

50 page 1

 

Apuntes que saque de la Historia d[e] S[a]n Vizente de Chiapa, y Goathemala, Prov[inci]a de Religiosos Dominicos, escrita por F[ray] Anto[ni]o Remesal, en un tomo en folio impresa en Madrid año de 1619.

Los saque por Marzo del año de 1796 en México.

No. 250

{f. 01v}

{NO TIENE NADA ESCRITO SÓLO SE MARCA LA LETRA DE ATRÁS}

{f. 02r}

Lib[ro]: 1º. Cap.[itulo] 1 –Guatemala quiere dezir en su idioma . Lugar donde se echa la madera.

Ibidem: S.7 Quando sugetaron los Reyes de Mexico a Guatemala  {apostilla}

No avia mas de veinte años que esta Prov[inci]a estaba sugeta al Ymperio Mexicano quando se acabo aquella monarchia: sugetola, y hizola su tributaria con otras muchas con que augmento su estado Auitzol octavo Rey de los Mexicanos hombre lieralissimo, y gran premiador de soldados, y favorecedor de pobres, y menesterosos antecesor del segundo Moctezuma, que reinó dies y ocho años, y  illustró la Ciudad de México con muchos, y mui grandes edificios, fortaleciendola con un gran golpe de agua que traxó a ella con que totalmente la aisló.

Ibid: S. 3 Patria, Padre, y nombres de los Hermanos de Pedro d[e] Alvarado {apostilla}

Una de estas Provincias reveladas fue la de la Misteca ochenta leguas de de Mexico azia la parte del mar del Sur. Embió Fernando Cortés â sugetarla al Capitan Pedro de Alvarado natural de Badajoz, hijo del Comendador de Labon que con sus quatro hermanos Jorge Gonzalo, Gomez, y Juan de Alvarado avia salido con el de la Isla de Cuba el año d[e] 1518.

Nota. Al Cap[itulo] 16 del mismo libro trahe las listas

{f. 02v}

  antiguas de los primeros vezinos de Guatemala, en que se hallan escritos por tales Jorge, Gomez, y Gonzalo; el primero en la primer lista de 26 de Nov[iembre] de 1527 y es el primero en ella, y el segundo y tercero en la de los que se escribieron despues del dia 6 d[e] Jullio de 1528 hasta el año d[e] 1548, y en ninguna de ellas se halla Juan, sin duda este fue el que murio en la guerra pero se hallan otros dos del mismo apellido que son Diego y Melchor Alvarado, el una en la lista de los recibidos el dia 19 de marzo de 1598, y el otro en la de el dia 20 del mismo mes y año, que es mui posible fuesen parientes.

Libr[o] : 1º. Cap[itulo] 3º Gonzalo de Alvarado: Alguacil mayor {apostilla}

Trahe la fundacion de la Ciudad de Santiago d[e] los Cavall[er]os (que es Guatemala) y la primera leccion de oficios que dize fue el Lunes 25 de Jullio d[e] 1524, y en ella trahe una lista de los primitivos vezinos, que se hallaron presentes â ella, y no se encuentra el nombre de ninguno de los quatro hermanos, no obstante aver dicho antes al --- 9 del cap[itulo] I que era de Alvarado hizo el nombramiento de Alcaldes d[e] la nueva Villa en Diego de Rojas, Balthazar de Mendoza regidores a D[o]n Pedro Portocarrera, Hernan Carillo, Juan Perez

{f. 03r}

Dardon, y Domingo d[e] Zabarrieta, y por Alguasil maior â Gonzalo de Alvarado. Y hallandose en la nomina, los dichos dos Alcaldes, y quatro Regidores no se halla Gonzalo d[e] Alvarado, ni parece fue escrito por vezino hasta despues del año de 1528 como queda notado, con que antes fue Alguacil maior, que vezino. En esta misma nomina del capitulo tercero se halla el Hernando d[e] Alvarado que desde luego fue de los primeros conquistadores, y acaso pariente d[e] los otros y es caso bien de notar que aviendo sido quatro los Hermanos Alvarados que constan avezindados en Goatemala y estos otros tres del mismo apellido, que hemos dicho, no ha quedado en aquel Reino memoria de la descendencia de ninguno de este apellido.

Nota.- Holguin Vez[in]o de Guatemala. Lib[ro]: 1º Cap[itulo] 2 Mercedes que el Rey hizo a Pedro de Alvarado y su casam[ien]to en Madrid. {apostilla}

En esta línea de los primitivos vezinos del año d[e] 1524. Se halla Holguin puede ser el Vizcano Garci Holguin que prendió âl Rey d[e] Mex[i]co Cuauhtemoztin. Habla de lo vien  que salió Alvarado en la Cortes de los cargos que se le hazian por el favor que halló en el secretario Francisco de los Cobos comendador ma[i]or

{f. 03v}

de Castilla, y como el Capitan (Alvarado) era cavallero despejado, y hablava bien y con buena gracia, y cayó en la del Comendador maior que tomó por propios sus negocios y el buen despacho de ellos y con el favor y privanza que el secretario tenia con el Cesar, toda se le hizo a Alvarado mas que a pedir de voca porque si en su voluntad lo dejaron con mucho menos de lo que alcanzó se contentara al principio.

Diosele el havito de Santiago y se hizo comendador de Veras, que hasta entonces tenia este apellido por ironia, a causa de que cuando paso mozo a las Indias un Tio suio   del havito de Santiago entre otras cosas le dio un sayo de terciopelo de su persona para usar del Pedro de Alvarado, quitole el havito: aun que el terciopelo tan aprensado, que jamas perdio la señal de la cruz, y por esto los soldados quando se ponia el sayo de su Tio las Pasquas, y fiestas solemes, le llamavan el comendador. Si lo era de nombre hasta ahora, puesto de veras este año, y autorizada su persona con el habito, y con titulo de Governador, y capitan G[ene]ral inmediato al Rey de Guatemala, y sus provincias con quinientas y sesenta y dos mill, y quinientos maravedies de salario, merced que se le firmo en Burgos a los diez y ocho de Diz de este año de mil quinientos veinte y siete

{f. 04r}

Nota = Ya era Viudo Alvarado de la hija de Mayoiscatzin con quien casó en Tlaxcalla {apostilla}

desembargada la hacienda que tenia, assi en Sevilla como en otras partes de España e Yndias, conformandole el Emperador los repartimientos de Yndios que se avia aplicado asi, que era lo mejor de la tierra, le caso de su mano el secretario Cobos con D[oñ]a Fran[cis]ca de la Cueba natural de Ubeda, Dama de grande hermosura, y prudencia, y que fueron bien menester todas sus buenas partes, y los demas intereses recividos que se ordenaron a este fin para trocarla D[o]n Pedro de Alvarado por Cecilia Bazquez Prima deD[o]n Fernando Cortes con q[uie]n Alvarado, por los bienes, y honrras que de su primo avia recivido estava concertado de casarse. Dentro de pocos días murio D[oñ]a Fran[cis]ca de la Cueba, y favorecia tanto el Comendador mayor al Adelantado, que por intercesion del Cesar alcanzo dispensacion del Papa para que se casara con una hermana de la muerta que, se decia D[oñ]a Beatriz de la Cueva. Licencia que se da raras veces en la Iglesia de Dios, en aquellos siglos poco usada, y en este menos. Y entonses parecio maior liveralidad del Sumo Pontifice, por aver sido el primer matrimonio consumado.

En el lib[ro] 2 Cap[tilo] 1º comienza la vida del S[eñ]or D[o]n Fr[ay] Bartholome Casaus = Dise ser cosa francesa,

{f. 04v}

Patria y Padres del S[eño]r obispo d[o]n F[ray] Bartholome Casaus {apostilla}

Quando vinieron a España sus antepasados que se avesindaron en Sevilla: que su Pa[dre] Fran[cis]co Casaus paso a las Yndias con Colon en el segundo viage el año de 1493, y aviendo hecho caudal se volvio a Sevilla el de 1498, que su hixo Bartholome, tenia entonses dies, y ocho años, y estava estudiando derecho en Salamanca (con que nazeria el de 1480, y según parece, en Sevilla que pasó a la Española con Fr[ay] Nicolas Dovando, que comendador de Jerez del hábito de Alcantara, que vino a ella de Governador el año de 1502, y que el de 1510 canto su primera misa el Liz[encia]do Bartholome en la ciud[a]d De la Vega en la misma Ysla que fue la primera que se canto en Yndias.

Error introducido de la incapacidad d[e] los Indios {apostilla}

En el lib[ro] 3º Cap[itulo] 16, trahe el error que avian introducido de que los Yndios eran incapaces y negados a recibir la fee, y que por tanto se les avia de tratar como a vestias y trahe la decision del Papa Paulo 3º a consulta del S[eñ]or Fray Julian Garces obispo De Tlaxcalla, y trasumpta el Breve que es Datum Romae anno D[o]m[i]ni milessimo, quingentessimo, trigessimo septimo, quarto nonas Iunii. Pontificatus nostri Anno tertio. Y otro en que le da comision al Arzobispo de Toledo para que vele sobre esto, y castigue a los transgreso

{f. 05r}

res = es De la misma --- y la trahe al Cap[itulo] sig[uien]te.

Erección de la Yg[lesi]a de Guatemala {apostilla}

Al Cap[tilo] 12 del mismo lib[ro] 3º comienza mui intenso toda la ereccion de la S[an]ta Yg[lesi]a de Guatemala, y continua el Cap[itulo] sig[uien]te en esta forma. Datum Mexici subanno a Nativitate D[o]mini 1537 die vigeima mensis octobris praesentibus ibidem D. D. Ioanne de Zumarraga Episcopo Mexicannenziz, et Bachalario Michaele de Barreda clerico, et Ioan ne Gascon, et Ioanne de Roxas et Fran[cis]co Lopezs âd permiso vocatis e  atque rogatis EPISCOPUS.

Guaetemalensis

Desastrada muerte de D[o]n Pedro d[e] Alvarado {apostilla}

En el lib[ro] 1º cap[itulo] V   S 5º, Dise ya estava en Mexico el P[adr]e Fr[ay] Luis Cancer, quando a los quatro o cinco dias del mes de Julio llega a la ciudad la nueva De la desgraciada muerte del adelantado d[o]n Pedro de Alvarado que causo a todos gran turbacion y espanto. Y el morir en la parte que murio fue la causa que conquistada toda la Nueva España, y Nueva Galicia salieron muchos religiosos de las ordenes que avian pasado a Yndias, particularm[en]te Dominicos Fran[cis]cos y Agustinos por todas partes a predicar

{f. 05v}

el santo Evangelio, y a dar noticia a los Yndios del Camino De la Salbacion, y con este deseo se metian muchas vezes en tierras no conquistadas y que aun no las avian pisado pies De Españoles. Una de los que mostro su buen animo en esta parte fue el P[adr]e Fr[ay] Marcos de Niza de la O[r]d[e]n Del Glorioso Padre S[a]n Fran[cis]co que con otro religioso que le servia de compañero entro por Culhuacan, el año de mill y quinientos, y treinta y ocho. Cayo enfermo el Compañero, y el P[adr]e Fr[ay] Marcos solo prosiguio sus viages con guias y lenguas el camino del sol por mas calor, y por no alexarse del mar. Yandubo en muchos dias trescientas leguas de tierra hasta llegar a Sybola. Volvio diziendo maravillas de siete ciudades de Sybola y que o tenia cabo aq[ue]lla tierra, y que quanto mas al Poniente se estendia, tanto mas poblada era mas rica De oro. Turquesas, y ganados de lana. El Mar[que]s Del V[all]e Fernando Cortes, y d[o]n Antonio De Mendoza, Virrey de la Nueva España. De oro. Turquesas, y ganados de lana. El Mar[que]s Del V[all]e Fernando Cortes, y d[o]n Antonio De Mendoza, Virrey de la Nueva España

{f. 06r}

deseaban hazer la entrada y conquista de Sybola cada uno para si. D[o]n Antonio como Virrey y el Marq[ue]s como Capitan G[ene]ral y descubridor del Mar del Sur. Trataron De Juntarse para esta Jornada, y no  se confiando el uno del otro vinieron a reñir. El Marq[ues] se fue a España a negocios de importancia, y el virrey embio por el Adelantado D[o]n Pedro de Alvarado que  andava por el Mar del Sur con una flota de Diez a doze navios grandes, una galera, y otras fustas del remo con intento de yr a descubrir las yslas de la Especeria como avia prometido al Emperador por dos vezes, o la punta de vallenas que otros llaman Californias para concertarse con el. Fue el Adelantado con su Armada al Puerto de Navidad. Dexola alli, y partiose a Mexico. Concertose con el Virrey para yr a Sybola con gran murmuracion de todos porque a nadie parecio bien que el Adelantado no guardase el respeto que era justo al Marques del Valle, a q[uien]

{f. 06v}

debia el ser que tenia. A la buelta De Mexico fuere el Adelantado por Xalisco para ayudar a Diego Lopez de Zuñiga que andava reduciendo ciertos pueblos revelados de aquella provincia que hacian Guerra y mucho daño a los Españoles que vivian en su comarca. Llego a Ezatlan diez y ocho leguas de Xalisco, y trese de Compostela donde estava Diego Lopez de Zuñiga haciendo guerra a los alzados. Fuese con el aun Peñol donde estavan fuertes muchos Yndios. Combatieronle los Españoles, y se batieron los Yndios de tal manera que mataron treinta y a los Demas los  hicieron huir. Y como estava en alto, y la cuesta agria cayeron muchos cavallos de lo alto, y uno de ellos venia rodando derechamente sobre D[o]n Pedro De Alvarado. El Adelantado vio el peligro y apeose De presto del cavallo en que estava y con mucha presteza se puso en la parte donde le parecio que estava seguro y desviado del cavallo de mui alto trahia mucha fuerza, y dando un

{f. 07r}

Nota=El Monte en que sucedió esta desgracia se llama Muchitiltic  que quiere dezir todo negro Id [em] Remesal Lib[ro] A C.3   S.2     {apostilla}

gran golpe en una peña revolvio hacia donde estaba d[o]n Pedro. Dio sobre el y llevolo tras si la cuesta abajo, despedazandole, y moliendole los huesos como si lo huvieran metido en una Tahona. Esto sucedió dia de S[a]n Juan de este año de mill quinientos, y quarenta y uno. El mismo dia, y hora que en la Ciudad de los Reyes en el Peru mato D[o]n Diego de Almagro mestizo al Marq[ue]s D[o]n Fran[cis]co Pizarro gran amigo de Alvarado. Así molido y trumado como estava con mucha brevedad le llevaron a la Ciudad de Guadalajara que era veinte, y una leguas de donde sucedió la desgracia. Por el camino penso mui bien sus pecados. Y en llegando se confeso como bueno, y catholico christiano llorando muchos yerros y crueldades pasadas, y los agravios e injusticias que havia hecho assi a los Españoles como a los Yndios pidiendo a vezes perdon a Dios de todo por ser muertos, y ausentes los ofendidos. Y el tiempo que duro todo era gemidos, y sollozos y De dia, y de noche no hacia sino gemir, y suspirar

{f. 07v}

Estavanle cuando, y quexavase dando mas ayes y suspiros que otras vezes como no tenia en todo su cuerpo cosa sana, entendio uno de sus Amigos, que aquello precedia del Dolor de las heridas, y molimiento del cuerpo. Y preguntandoles. Que es la parte que V[u]e[estra] S[eñoria]. Mas le duele Respondio el Alma. Recibio los Divinos sacramentos de la Eucharistia y Extremauncion con todos sus sentidos. Y lunes a los quatro de Julio por ante Diego Hurtado es[criba]no hizo su Testamento.

En el qual se manda enterrar en el convento de S[an]to Domingo de la Ciudad de México, y que para los gastos llevarle, y dezirle misas, y novenarios, y hazerle honras, y obsequias se venda en Almoneda, afuera De ella la parte que fuere nezesaria De los vienes que tiene en Guadalajara, o en México. Y que el dia De su entierro se alleguen todas las clerecias, q[u]e en la d[ic]ha Ciudad huviere. Y que se diga a la  Misa cantada con sus vigilias mui solemnes.

{f. 08r}

Deja al Hospital de México cinco ducados De Castilla, y manda que se le tome la bula.

Manda también pagar todas sus deudas y los salarios de sus criados, según que le pareciere al obispo de Guatemala que dize que los conoze.

Y porque tenia hecha Compañía con el Virrey D[o]n Antonio de Mendoza sobre el descubrimiento de la costa del poniente e yslas del Mar del Sur. Manda a sus herederos que la cumplan según en ella se contiene en todo, y por todo. Y dexa por su universal heredera Del remanentes de sus bienes a su mujer D[oñ]a Beatriz de la Cueba.

Y por quanto yo estoy fatigado dize el secretario, de mi enfermedad, y el d[ic]ho obispo de Guatemala save las personas a quien yo puedo ser encargo poco mas, o menos lo que conviene al descargo de mi conciencia, porque yo

{f. 8v}

con el muchas vezes lo he comunicado, doy todo mi poder cumplido, para que el y Juan de Alvarado, Vezino De la Ciudad de México, ambos  a dos juntam[en]te e no el uno sin el otro sino fuere con poder el uno del otro, y el otro del otro, por la distancia de tierra que ay, a Guatemala donde el d[ic]ho obispo esta, hagan, y ordenen un testamento según, e a como ellos les pareciere e vieren que conviene al descargo de mi conciencia. E les doy poder cumplido etc. firmo el Adelantado el testamento, y en la letra original se hecha de ver que estava algo desfallecido, por el temblor de la mano de que fueron Testigos D[o]n Luis de Castilla, Fernan Flores, Fran[cis]co de Cuellar, Alonso de Luxan, Juan Mendez De Soto  Mayor y demas Del principal es[criba]no le authorizo otro q[ue] se decia Balthasar de Montoya.

No tardo en morir el Adelantado deja que otorgo el Testamento, aunque no he podido averiguar el dia cierto de su muerte, que

{f. 09r}

Fue según el parezer de todos los que la vieron con muchas muestras de su salbacion.

Capitulo Segundo

1.     Muertes desastradas de conquistadores y Governadores de Yndias.

El primero que descubrio luz en Yndias renego de la fee.

No desespero tampoco de ella el S[eñ]or obispo De Chiapa D[o]n Fr[ay] Bartholome de las Casas, quando despues de aver dicho en el Epitafio de su sepultura. o quantos huerfanos hixo, quantos robos  de sus hixos etc  concluyo a la postre. Y plega a Dios que del aya avido misericordia, y se contente con tal mal fin como al cavo le dio.

Y cierto que es mui digno de considerar que los mas famosos hombres De las Yndias los descubridores, conquistadores, governadores, y casi todos lo que al principio andubier[on]

{f. 09v}

en ellas o tuvieron desastradas muertes, o muchos, y mui grandes travajos, en vida si acavaron naturalm[en]te.

El primero que las descubrio d[o]n Christoval Colon. Que si fuera en los tiempos antiguos sin duda, le dedicarian estatuas, y templos, y alguno de los Planetas, o Estrelllas del cielo. Hombre Catholico, y buen christiano. Vien savidos son los grandes travajos que padecio en la Mar con vorrascas, y tormentas como quien caminava por nuevos rumbos, haciendo sendas nunca vistas, en el agua, y en la tierra, con calumnias, y disfavores de sus Emulos, y embidiosos tanto que pudo escribir con verdad a su hermano en una carta estas palabras tratando de cierto caso: sabe n[uest]ro S[eñ]or quantas angustias por ello he pasado, por saber como estariades, assi que estos incombenientes por mas que yo loz diga con pendola muchos

{f. 10r}

mas fueron en ser a tanto que me hicieron aborrir la vida etc. El Comendador Fran[cis]co de Bobadilla le prendio en la ysla Española. Y tubo el Almirante a mucha dicha que le sacaron de la Carsel, para embarcarle a España con unos grillos echados por mano de un cocineros suio, que se llamava Espinoza, y con ellos vino hasta Sevilla, y no se los quiso quitar, hasta que el Rey lo mando. Y el también mando en su Testamento que los enterrasen con su cuerpo para testimonio de lo que son casos de fortuna su Th[enient]e Fran[cis]co Roldan se levanto contra el y contra su hermano D[o]n Bartholome Colon hombre de todo valor y Virtud, y se quedo por entonses sin castigo. Los Porras De Sevilla, soldados de su Armada le amotinaron la gente en la ysla de Xamayca en donde estubo ocho meses con grandissimos travajos desfavorecido del Comendador Nicolas de Ovando que governava la Española, y el Rey le avia embiado

{f. 10v}

para que desiciere los agravios que Fran[cis]co Bobadilla avia hecho al mismo Colon. El Rey d[o]n Fernando le quito las rentas, y el uso de los grandes privilegios que le avia concedido, y trato de trocarle lo que le avia dado en Yndias por Carrion, y otros partidos, aunque fueran mas eran mucho menos de lo que merecia, tenia, y Esperava. Y así medio despojado, tullido de gota,  melancolico y apesarado del mal pago de tan aventajados servicios mas pobre de lo que pensava, murio en Valladolid a los veinte de Maio de mill quinientos, y seis. Y por si algun curioso quisiere exercitar su ingenio en interpretar su firma, que yo he visto original en una carta suia, era de este modo.

S.

S. A.  S..

X.M.Y.

Christoferens

 

Su hijo D[o]n Diego Colon, toda su vida fue

{f. 11r}

llena de mill desgracias, y desasosiegos. Y finalme[en]te yendo a Sevilla en segimiento del Emperador Carlos Quinto Rey de Castilla cansado de seguir sus pretensiones, y defenderse de las calumnias de sus enemigos, que con mucho cuidado, y astucia, procuraron s[iem]pre obscureser la Gloria de su padre, y la virtud de tal hijo, murio en la Puebla de Montalvan al fin del año de mill, y quinientos, y veinte, y cinco, y en este proposito no es de pasar en silencio el epitafio de su sepultura.

Hic Maris Indorum Praefectus conditur ille Quem (pro merities) sors inimica iuvit.

Manera percepit vivo concessa parenti.

Ac cum divitiis, tristia fata simul.

Que quiere dezir. Aquí yace el Almirante del Mar oceano, a cuias buenas partes igualaron sus desgracias. Heredo las mercedes que los Reyes hicieron a su Padre, y con las riquezas juntam[en]te la poca Ventura.

{f. 11v}

La Gente que el Primer Almirante D[o]n Christoval Colon, dexo fortificada en el Puerto de Navidad año de mill quatrosientos y noventa, y dos, para que le esperase hasta que volviere de Castilla que se puede llamar, como lo fueron, los primeros pobladores de Yndias, por avenirse mal unos con otros perecieron todos, de suerte que cuando volvio el año siguiente, ni uno solo hallo vivo. Y fixando una crus en el lugar que mas sepulturas tenia dexo memoria del caso con estos versos.

Haec crux ostendit foedatum sanguine litus Gentis quae ignotos primum migravit ad Yndos Saepe preces longas pro victis fundite, namque Unius abnoxam, cuntos mala fata tulerunt.

Que en Romanze dizen: Esta crus es señal de averse derramado aquí la sangre de los primeros Españoles que vinieron a la s Yndias. Rogad a Dios continuam[en]te por ellos, que la desgracia de todos la causo la culpa de uno

{f. 12r}

el comendador Fran[cis]co de Bobadilla que prendio a Colon se ahogo en la Mar con una tormenta prevenida por el mismo Colon y que si le creyera no se perdieran el y mucha gente pr[incip]al que se volvia a Castilla con mas de cien mill p[esos] de oro, y otros tantos del Rey, y el famoso grano de oro que pesava tres mill y seis cientos p[esos]Y aquí perecio también Fran[cis]co Roldan el primer Alcalde ordinario de Yndias.

Alonso de Ojeda, natural de Cuenca primer governador de la Nueva Andalucia que era en tierra firme desde el cavo de la Vela h[as]ta el Golfo de Uraba. Despues que en cierta jornada padecieron el y su gente que eran setecientos soldados, los maiores travajos que hombres han sufrido hasta resolverse en treinta, el año de mill y quinientos, y dies murio miserablem[en]te en la ysla Española y tan pobre que los Pobres De S[a]n Fran[cis]co le enterraron de limosna en los lumbrales de las Puertas de su Iglesia.

Su compañero Diego de Nicuesa primer

{f. 12v}

Governador de Castilla del oro no menos travajado que el saliendo de tierra firme para la ysla Española con juramento de presentarse en Castilla. Ante el Rey jura dar quenta ante los gravissimos cargos en que le hallaron culpado se perdio el y su Gente que ni vivo, ni muerto jamas parecio.

Vasco Nuñes de Balboa, natural de Jerez de Badajoz, capitan de gran valor, y animo de Gran liveralidad, y prudencia que a los veinte y cinco de [Sep]t[iem]bre de mill quinientos, y treze descubrio el Mar del Sur, y tomo posesion del en nombre de la corona de Castilla, y el primer Adelantado de Tierra firme. A quien Pedrarias Davila hermano del Conde de Puñonrostro, que le sucedia en el gobierno de Castilla del oro, tenia concertado de casar con D[oñ]a Maria de Peñaloza su hija. El mismo que se dava por su suegro dentro de pocos dias le degollo al principio Del año de mill quinientos dies y siete con titulo de traidor, con informacion tan insuficiente, que aun oy se remite

{f. 13r}

este caso al gran dia del jucio.

A Christoval de Olid, capitan famoso en la Nueva España, y de los mas valerosos de todas las Yndias, año de mill quinientos veinte y quatro le mataron en Onduras Fran[cis]co De las Casas y Gil Gonzales Davila sus prisioneros acavando de cenar con el, con tan flacas armas, como los cuchillos de una Escrivania, y despues de muerto le cortaron la caveza en la plaza con titulo de traidor.

Al capitan Fran[cis]co de Medina hombre famoso en Nueva España, yendo el año de mill quinientos. Veinte, y quatro en busca de D[o]n Fernando Cortes para darle noticia de las rebueltas de México le prendieron los yndios en Xicalanco, y hincandole por el cuerpo mucha cantidad de rajuela de Tea le quemaron haciendole andar mientras pudo alredor de un hoyo, ceremonia que usaban con los sacrificados.

{f. 13v}

Fran[cis]co Hernandez De Cordoba, valerosissimo Capitan fundador de la Ciudad de Granada en la Provincia de Nicaragua, y el que descubrio la mayor parte de ella, y la pacifico. El año de mill quinientos, y veinte, y seis  murio degollado por Pedrarias Davila con achaque de averse revelado lo qual parecio incierto assi por su Testimonio, y provanza, como por la de la Gente que trahia consigo que sintio su muerte con mucho extremo.

A Juan de Grijalva que descubrio la Provincia de Yucatan, y Tavasco, y hizo otros mui grandes servicios al Rey, y hazañas de mucho valor en la Guerra el año de mill quinientos veinte y seis le mataron en Olancho no lexos de la ciudad de Trujillo en Onduras sin poderse valer ni defender de unos Yndios que a media noche dieron con el, y con el

{f. 14r}

capitan Benito Hurtado, y los hacavaron miserablem[en]te con veinte cavallos, y quinze castellanos que estavan en su compañía.

Quando el año de mill quinientos Veinte y quatro hecharon voz los enemigos de D[o]n Fernando Cortes que estavan en México que era muerto en la Jornada de Honduras los Pueblos, y Provincias sujetos a México, y sus confederados, mataron muchos castellanos que por la tierra estavan derramados  por  orden de D[o]n Fernando Cortes buscando Minas de oro y plata.

En Tutepec, a donde reynaba un gran S[eñ]or cuio estado alcanzaba la costa del norte y tenia de ordinario guerras con Motezuma y Gran cantidad de yndios, dieron de repente sobre los Castellanos que iban descubriendo la costa, y presos los desnudaron

{f. 14v}

Y metieron en un patio cerrado de un pretil almenado de un estado de alto y poniendose alrededor mas de dos mill como a toros con varas Tostadas los agarrochaban. Y procurando los miserables alguna defensa se abrazavan con las Almenas, esforzandose de salir fuera, no haciendo otro fruto que dejarlas ensangrentadas para memoria de su desdichada Muerte, y de la crueldad De sus enemigos. Finalm[en]te viendo que no podian dejar de morir y que no tenían otras armas que las manos heridas, y ensangrentadas hicandose de rodillas levantavan los ojos al cielo, y animandose unos a otros acavaron la vida como christianos.

En otros pueblos como no estavan los castellano tan juntos, a los que prendian como sedientos de su sangre, pensavan

{f. 15r}

con que novedad de tormentos los podrian hacavar. Tenían a unos muchos dias encerrados sin darles de comer. Despues cortandoles un brazo, ó una pierna cozida ó asada delante de ellos se la  davan a comer. A otros asavan vivos a fuego manso porque durare mas el Tormento. A otros desollavan tanbien vivos, y a otros muchos hacavaron en aquellos dos años con otras muchas diferiencias de Muertes, y todas cruelissimas.

En el Piru de quantos Españoles le governaron hasta el año de mill quinientos quarenta, y siete no se ha Escapado ning[un]o sino el Liz[encia]do Pedro de la Gasca de ser por ello muerto, ó preso. El Marq[ue]s D[o]n Fran[cis]co Pizarro que lo descubrio, y sus hermanos ahogaron y degollaron a Diego de Almagro su compañero en el gasto, y descubrimiento. D[o]n Diego de Almagro su hijo mato al Marq[e]s D[o]n Fran[cis]co

{f. 15v}

Pizarro. e Liz[encia]do Baca de Castro degollo al Mestizo d[o]n Diego de Almagro. Blasco Nuñez Vela, prendio a Baca de Castro, y le hizo padecer grandes travajos. Gonzalo Pizarro mato en batalla a Blasco Nuñez. Gasca justicio a Gonzalo Pizarro, y a su maese de Campo Fran[cis]co de Carvajal, y echo preso al oydor Cepeda, que los otros sus compañeros ya eran muertos. A Juan Pizarro que de todos sus hermanos era el mas valiente mataron los yndios en el cuzco. Y juan de Rada, y sus consortes a Fran[cis]co Martin de Alcantara hermano De los Pizarros. Los yndios de Puma, mataron a palos al M[aest]ro D[on] Fr[ay] Vizente de Valverde, primero obispo de Peru, que huia de D[o]n Diego de Almagro, y al D[octo]r Velazquez su cuñado y al capitan Juan de Valdivieso con otros muchos. Almagro ahorco a Felipillo de Pochechos que hizo matar a su señor

{f. 16r}

Atabaliva para gozar librem[en]te de una de sus mugeres levantadole mill testimonios. Hernando Pizarro si bien no se hallo en la muerte De Atabaliba murio en prisiones en la Mota de Medina del Campo, por los cargos que se le hicieron por la muerte de Almagro batalla De las Salinas, y otras muchas cosas. Hernando de Soto, que no fue el que menos enriquecio con la prision de Atabalita murio pobre y miserable[men]te en la Florida. Los Contreras de Nicaragua, también tubieron mal fin como avajo se vera.

Y seria hazer mas disgresion mui larga si esta consideracion se huviera de proseguir tan por Extensa como se ofrecio hazerla el S[eñ]or Obispo de Chiapa d[o]n Fr[ay] Bartholome De las Casas, contando todo los capitanes, y valerosos soldados, que murieron desastradamente en otras empresas, por ser mui pocos los q[u]e

{f. 16v}

se escaparon de acavar la vida, o en la Mar con tormentas, o en la tierra anegados en los rios, sumidos en pantanos, despedasados de tigres, comidos de lagartos, consumidos de la hambre, asaetados de los yndios, muertos con ponzoña, sacrificados a los ydolos, y ejercitados en ellos, mill generos de tormentos. Y quando no acavaron con muerte violenta fueron tantos los travajos que padecieron de pobreza ambre, sed, cansancios, peligros, embidias, calumnias, falsos testimonios de sus contrarios, y otros desastres, con que pagaron bien la banagloria q[u]e tubieron de sus victorias, y prosperos sucesos como los Macabeos, de q[uie]n noto el Doctissimo Ruperto. En los libros De la victoria de la palabra De Dios que por esta razon murieron todos violentam[en]te porque quiso el S[eñ]or que con semejante fin dejasen aca el polbo que de las Temproalidades se les avia pegado. Plega el S[eñ]or (como dize el S[an]to obispo de Chiapa Del Adelantado D[o]n Pedro

{f. 17r}

de Alvarado) que se halla contentado con estos desastres temporales, y aia usado con ellos de misericordia eterna.

Y si en estos Juicios de Dios quisieramos pasar mas adelante no hallara poco que considerar q[uie]n viene la fee de Jesu Christo n[uest]ro S[eñ]or tan dilatada en las Yndias, y tanta infinidad De almass que en tan  breve t[iem]po la han recivido: y hallare ser verdad como lo es que el primero que descubrio las Yndias, y que en ellas vio luz, y pidio albericias, y el premio prometido la noche antes del dia que la Nao de Christoval Colon, viere tierra que era una Marinero natural de Lepe en volviendo aquel viage a España desde Cordova se pasó a Berveria, y renego de la fee, y en aquel miserable estado murio.

En el Cap[itulo] 3 del mismo libro, pone la eleccion del cabildo de Guatemala en D[oñ]a Beatriz de la Cueba viuda de

{f. 17v}

D[oñ]a Beatriz de la Cueva sucedió a su Marido en el Govierno de Guatemala {apostilla}

Pedro de Alvarado para que le suceediese en el Gobierno, que acepto, y juró, y nombre theniente â Fran[cis]co de la Cueva en 9 de Sep[tiemb]re de 1541, y se firmó la sin ventura D[oñ]a Beatriz: D[i]cho Governo dos dias, porque el 11 del mismo murio en el gran terremoto, y rebentaron del Bolcan de Agua que refiere éste author al Cap[itulo] 6 deste libro y en el  S  4. Dize a ver escapado una hija legitima de Alvarado del primer Matrimonio, que hizo en Tlaxcalla llamada D[oñ]a Leonor.

La primer Audiencia que vino a Guatemala {apostilla}

En el Cap[itulo] 14 del mismo lib[ro]: 4 pone en el año de 1544 la venida de la primer Aud[ienci]a, que se llamó de los confines, porque comprehendia su jurisdiccion, los de Honduras Nicaragua, Guatemala, Chiapa, Yucatan Cozumel, y todo lo demas de la costa y yslas, hasta la tierra firme llamada Castilla del Oro, debia residir en la Villa d[e] la Concepcion de Comayagua, a la que en la Re[a]l Comayagua dio el Rey el titulo de Nueva Villa  de Comayagua.

Fundas[io]n de Comayagua {apostilla}

Alli mismo pone la fundacion de esta Villa el año de 1542, y por cedula su f[ec]ha en Valladolid (de Castilla) a  20 de Diz[iembr]e de 1557 la hizo el Rey ciudad.

Trages de los primeros oidores {apostilla}

En el mismo Cap[itulo]: al  S 7. Habla del trage de los primeros oydores, que

{f. 18r}

vinieron, y dize assi = El habito que el  presidente y los oydores traian, eran capa, y gorra, y espada sin diferenciarse de los demas Vezinos de la ciudad en cosa alguna hasta que S[u] M[agestad] por una su real cedula despachada en Guadalajara a los veinte, y uno De S[eptiem]bre de mil quinientos quarenta y seis Secretario Juan de Samano les mando traer varas como las usaban los Alcaldes de su casa, y corte y los oydores De México Duraron en este habito hasta el año de mill quinientos, y cinquenta, y nueve, que S[u] M[agestad] por una su Real Cedula despachada en Valladolid a los once De Marzo Secretario Ochoa de Luyando: les mando que no solo no se subiesen a los estrados con espadas como hasta entonzes pero que ni aun andubiesen ni saliesen de casa con ellas, y que tomasen el habito de letrados que era propio suio, y de los oydores de España. Este era capa de capilla, y gorra. Y assi se hiso. Perseveraron en  aquel trage hasta el año de mill quinientos ochenta y uno en que S[u] M[agestad]

{f. 18v}

por una provision despachada en Tomar a los veinte, y dos dias de Mayo, Secretario Antonio de Eraso, les manda traer ropas talares que de ordinario llamamos Garnachas, y desde entonzes la usaron para diferenciarse De los demas letrados, y para la authoridad de sus Personas, gravedad del oficio Real que ejercitan, y memoria de los antiguos Letrados de nuestra España que se vistieron de aquel modo, aunque ahora les falta la Veca que yba de ombro a ombro atravesando por el Pecho que este havito le adjudicaron para si los que actualm[en]te estan en los collegios, quitando la rosca de sobre la caveza por la pesadumbre que dava, y poniendola a las espaldas en cuio lugar se cubrieron con bonetes, trage que no la alcanzaron los letrados Romanos, que inventaron y usaron el demas vestido.

En el lib[ro]: 5 al Cap[itulo]: 7 habla de la Prov[inci]a de Yucatan, y âl  S 2 dize assi =

Noticias de la antigüedad en Yucatan {apostilla}

Entretenianse los Padres como nuevos en las tierras en saber algunas cosas de ella, y teniendo por  mui cierto que toda aquella antiguam[en]te fue mar y que

{f. 19r}

retrayendose las aguas al centro del Oceano dexaron aquella parte descubierta de donde procede no aver en ella fuente, ni rio que la bañe a unque a dos azadonadas se sacas agua, y por la mucha humedad es fertil y abundante de mantenimientos: Y echase de ver ser assi porque s[iem]pre se va descubriendo mas tierra hacia la mar porque las olas no llegan aora con dos leguas a donde llegaron quando estos padres desembarcaron alli. Del nombre de Yucatan hallaron diferentes opiniones: porque unos les dixeron que andando el Capitan Fran[cis]co Hernandez de Cordova a descubrir tierra en aquellas partes el año de 1517 yendo costeando allo ciertos hombres que preguntados como se llamava un gran Pueblo alli cerca Dixeron. Tectetan: Que en su lengua quiere dezir no te entiendo no te entiendo pensaron los Españoles que se llamava assi, y corrompiendo el bocablo o no le percibiendo bien como no le entendian llamaron aquella tierra, Yucatan. Otros les dixeron

{f. 19v}

que preguntando estos mismos Españoles a yndios, si avia en aquella tierra las raizes que llaman yuca de que se hace el pan cazabil. Respondienron Ylatli por la tierra en que se plantan y que de yuca junto con ylatli se oyo yucatla, y de alli Yucatan pero otros les dixeron a los padres que hablando los primeros españoles con los yndios de la costa cuando les preguntavan algo respondian Toloquitan señalando con la mano hacia la parte donde estaba un gran pueblo que se llamava assi, y los castellanos entendieron Yucatan y llamaron la provincia con aquel nombre que nunca le avia tenido general por estar dividida en el gobierno de muchos se[ñores] en el año de 1517 estuvo dada por el Emperador que era Rey mozo, y no savia las cosas de Yndias al Amirante de Flandes, y por los muchos incovenientes que se ofrecieron no paso la merced adelante: y el Almirante volvio a su tierra desde Cadiz cinco Navios de labradores Flamencos que avia traido para poblar y cultivar a Yucatan.

{f. 20r}

Supieron también los Padres, como en esta Provincia pocos años antes que llegaron los castellanes un yndio Principal Sacerdote llamado Chylamcabal tenido en toda la tierra por un gran Profeta. Dixo que dentro de breve t[iem]po yriase donde naze el sol gente barbada, y blanca, que llevaria levantada la señal de la cruz que les mostró a la qual no podrían llegar sus Dioses, y huirian de ella, y que esta Gente avia de señorear la tierra no haciendo mal a los que con ella quisieren pas, y que dexarian sus ydolos, y adorarian a un solo Dios, a quien aquellos hombre adoraban hizo texer una manta de Algodón, y dixo que de aquella manera avia de ser el tributo que se avia de pagar a aquellas gentes y mando al Señor de Mani, cabeza de la provincia de Tutul xiu, catorse leguas adonde ahora esta la ciudad de Merida, que se llamava Mochauxiui, que ofreciese aquella manta a los ydolos para que estubiere guardada. Hizo de piedra la señal de la cruz, y pusolas en los patios de los Templos a donde

{f. 20v}

fuese vista diziendo  que aquel era el Arbol verdadero del mundo, y por cosa mui nueva la yban a ver muchas gentes y la veneraban desde entonzes. Y esta fue la causa que preguntaran a Fran[cis]co Hernandez de Cordova, y a los suios, si  yban donde nacia el sol, y quando entrro el adelantado Fran[cis]co de Montejo y los yndios vian que los Españoles hacian tanta reverencia a la cruz, tubieron por cierto lo que su Gran Profeta Chylam Cambal, les avia d[ic]ho.

Con ocasión de hallar en el Pueblo de los Yndios mas mugeres bautizadas que hombres: Porque los soldados como escrupulosos y rezelosos de llegarse a muger gentil, y que siendo ellos christianos no fueron ellas también Del gremio de la Yglesia las hacian bautizar, y el cura tenia por vastante catecismo que ella supiese para que efecto era el Bautismo, aunque no sirviere sino de deshonrarla supieron los padres, que en aquella tierra hallaron los primeros Españoles Bautismo con un bocablo en su lengua, que en la nuestra quiere dezir Nazer

{f. 21r}

otra ves. Tenian a ello tanta devocion, y reverencia que nadie lo dexaba de recivir. Pensavan que recivian en el una pura disposicion para ser buenos y no ser dañados de los demonios, y conseguir la Gloria que esperavan. Davaseles de Hedad de tres años hasta doze, y sin el ninguno se casava. elegian dia para ello que no fuere aziago. Ayunaban los padres tres dias antes, y abtenianse de las mugeres, Tratavan los sacerdotes de la purificaz[i]on de la posada echando fuera al demonio con ciertas ceremonias, y estas acabadas yban los niños uno a uno, y les echava el sacerdote un poco de Maiz, y encienso molido en la mano, y ellos en un brasero, y en un baso embiavan vino fuera del Pueblo con oir al yndio que no le deviese, ni mirase atrás, y con esto pensavan que avian hechado al Demonio, salia el sacerdote revestido con vestiduras largas, y graves, y un hysopo en la mano: ponian a los Niños paños blancos en las cavezas preguntavan a los grandezillos si avian hecho algun pecado, y en confesando, los apartavan

{f. 21v}

fuese vista diziendo que aquel era el Arbol verdadero del mundo, y por cosa

{NOTA: ESTE TEXTO ES IDÉNTICO AL 20v}

{f. 21va}

a una parte, y  {bendecían} con Oraciones, amagandoles con el hysopo; y con cierta agua que tenian en un hueso les mojavan la frente, y las facciones del rostro, y entre los dedos de los pies, y de las manos, y luego se levantava el sacerdote, y quitava los paños a los niños, y hechos ciertos presentes quedavan bautizados, y acabava la fiesta en banquetes, y en los nueve dias siguientes no avia de llegar el Padre del niño a su muger.

Hallaron tambien los Padres relacion que entre estas gentes avia confesion vocal de pecados semejantes en algo al S[anti]s[i]mo sacram[en]to De la penitencia.

Y algunas otras ceremonias de la Yglesia que como el Demonio es mona de Dios desde que se le ofrecio aquella locura de serlo, y nunca desiste de ella, quiere ser servido de sus subditos con las mismas ceremonias que el verdadero Dios, que faltandoles la virtud se quedan solo en una vanissima supersticion.

Encomendo el S[eñ]or obispo al clerigo, que alli allo, que se llamava Fran[cis]co Hernandez que

{f. 22r}

savia la lengua de los yndios, que en su nombre anduviese la tierra adentro visitando los indios con cierta forma e instruccion que le dio para que les predicase, y al cavo de un año poco menos le escrivio este  clerigo: como havia hallado un señor principla que preguntándole de su creencia y religión antigua que por aquel reino solian tener, le dixo, Que ellos conocian, y creian en Dios que estava en el cielo, y que aqueste Dios era P[adr]e e hijo, y espiritu S[an]to y que el Padre se llamava Yzona que avia criado los hombres, y todas las cosas y el hijo tenia por nombre Bacab: el qual nacio de una Donzella virgen llamada Chritixias, que esta en el cielo con Dios, y que la Madre de Chyritixias se llamaba Yschel, y al Espiritu Santo llamaban Echuach de Bacab, que es el hijo, dizen que lo mato e ocupo, e hizo azotar, y puso una corona de espin[a]s y que lo puso tendidos los brazos en un palo, y no entendian que estava enclavado, sino atado

{f. 22v}

y alli murio, y estubo tres dias muerto, y al terzero torno a vivir, y se subio al cielo, y q[u]e alla esta con su Padre, y despues de esto luego vino Echuach, que el Espiritu S[an]to y harto la  tierra de todo lo que avia de menester. Preguntando que queria significar aquellos tres nombres de las tres personas dixo que Yzona queria dezir el Gran Padre, y Bacab hijo del Gran P[adre] y Echuah, Mercader y Chixibirias suena M[adr]e Del hijo del Gran P[adr]e e añadia mas que por t[tiem]po se avian de morir todos los hombres, pero de la resurreccion de la carne no savian nada. Preguntado tambien como tenian noticia de estas cosas Respondio, que los señores lo enseñaban a sus hijos, y assi descendia de mano en mano esta dottrina, y afirmavan aquellos yndios que en el t[iem]po antiguo vinieron a aquella tierra veinte hombres, y el principal de ellos se llamaba Cozas, y que estos mandaban que se

{f. 23r}

confesasen las gentes, y que ayunasen. Y assi algunos ayunaban el viernes –por que avia muerto aquel dia Bacab, y tiene por nombre aquel dia Hymis al qual honrran, y tienen devocion por la muerte del Bacab.

Esto escribe el S[eñ]or Obispo en su historia Apologetica, y dize si estas cosas son verdad pareze aver sido en aquella tierra nuestra S[an]ta Fee savida pero como en ninguna parte de las Yndias avemos tal nueva hallado (puesto que en la tierra del Brasil, que poseen los Portugueses se imagina hallarse rastro De S{an]to Thomas Apóstol), y assi como aquella nueva no volo adelante ciertam[en]te la tierra, y reyno de Yucatan da a entender cosas mas especiales, y de maior antigüedad, por las grandes admirables y ecesivas maneras de edificios, y letreros de ciertos caracteres que en otro ninguna parte se hallan Finalm[en]te secretos son estos que solo Dios los sabe.

{f. 23v}

En el lib[ro] 5 Cap[itulo] 13 habla del origen de los yndios de Chiapa, y al  S 1º. Dize assi=Vinieron antiguam[en]te de la Prov[inci]a de Nicaragua unas gentes que cansados de andar, y de las decomodidades, que la peregrinacion trae consigo se quedaron en tierra de Chiapa, y poblaron en un peñol aspero orillas de un Rio grande que pasa por medio de ella, y forticaronse alli, por que nunca se quisieron sujetar a los Reyes de Mexico antes tenian continuam[en]te guerra con sus Capitanes. El risco donde pusieron su vivienda es peña taxada alta, y con dificultuosas entradas: Y desde ella hacian g[ue]rra a las guarniciones de Cinacatlan, que eran de Mexicanos: con quien s[iem]pre tuvieron pendencias por el odio q[u]e los cobraron, y por tenerlos en poco nunca quisieron emparentar con ellos. estuvieron assi algunos años hasta que se acabo el Imperio de Mexico, y como otras Naciones de la Nueva España voluntariam[en]se te ofrecieron a ser Vasallos del Rey de Castilla, y en su nombre al

{f. 24r}

Capitan Fernando Cortes: Hicieron lo mismo los de Chiapa en nombre, y como señor[e]s de otras tres Provincias que tenian sujetas por armas que eran los zoques, celtales, y quelenes, todas de lenguas diferentes. y tambien imitaron a los demas en Revelarse viendo a los Españoles ocupados en otros exercicios que no eran de g[ue]rra Esto fue el año de 1524, y con estar a la sazon Fernando Cortes en Mexico con tantos disgustos como le davan el thesorero Alonso de Estrada, Rodrigo de Albornoz, y el Factor Gonzalo de Salazar, a quien seguia Peralmindez Chyrinos, porque entrambos eran criados del comendador mayor Fran[cis]co de los Cobos: No le divirtieron estos cuidados en nada de lo que convenia proveer para la conservacion de lo adquerido, acudiendo a todo con resolucion, y presteza. Y como era avisado por momentos de quanto pasava en las Prov[inci]as aviendo entendido que en la de Chiapa avia alteraciones, y que los naturales no obedecian

{f. 24v}

embio a pacificarla al Cap[ita]n Diego de Mazariegos Diole ciento y cinq[uen]ta soldados, y quarenta cavallos: y demas de esta gente fueron con el muchos hombres principales por apartase de las pasiones que comensavan en Mexico llevo tambien consigo gran numero de yndios Tlaxcaltecas, y Mexicanos sucediole bien a Diego de Mazariegos esta Jornada. Y sujetados los de Chiapa dio la buelta a Mex[i]co con intento de volver a poblar en aquella Prov[inci]a para tener sujeta la tierra. Y mientras se aprestava para este efecto se volvieron a revelar los de Chiapa, y a poner las cosas en peor estado que la primera vez.

En el lib[ro] 10 al Cap[itulo] 3 habla de las diferencias entre los Dominicos y Franciscanos sobre el nombrar a Dios en la lengua de los naturales y al  S 1º dize assi: No fue sola una la diferencia q[ue] estos años huvo entre los Padres Dominicos y Fran[ciscan]os demas de la referida

{f. 25r}

Que tanto duro. Tubieron otra acerca de las vozes con que se avian de enseñar, y Dotrinar a los yndios que fue de mucha pesadumbre. Ymprimieron los Padres de San Fran[cis]co en Mexico un catecismo, o Doctrina Christiana en la lengua de Guatemala su author no devio de comenzar el libro con mas que con el buen deseo que tenia de azertar y publicado no satisfizo a los Padres Dominicos, ni en sentencias ni en vozes. Y como estava impreso, y esparcido entre muchas personas era dificultuoso corregirle, y enmendarle por escriptura. Y dieron en predicar, y enseñar algunas cosas contra lo impreso, y los Padres Fran[cis]cos a defender lo dicho

 No he Visto el libro, y aunque le viera sirviera de poco por no saber la lengua en que se escrivio para juzgar entre las opiniones, o sentencias de los unos, y otros Padres sobre que era la diferencia aunque pienso que no todos los Dominicos eran de un mismo parezer en esta parte, como se echa de ver en lo que el P[adr]e Fr[ray] Thomas De la Torre

{f. 25v}

y el P[adr]e Fr[ay] Thomas Casillas dexaron escrito acerca de un termino o voz con que Dios avia de ser nombrado. El P[adr]e Fr[ay] Thomas De la Torre, tratando de este catecismo dize. Uno de estos yerros era, que a los yndios se les predicaba  debaxo de este nombre Dios, y no por el nombre que significava a Dios en su lengua La razon que para esto davan. Los Padres Fran[cis]cos era porque como veian que los ydolos no eran Dioses, y que aquellos que los yndios decian que eran sus Dioses eran tales como Jupiter y Venus.

Davan el nombre que los yndios atribuian a Dios, y al Demonio, y hacian que quando le nombravan les escupiesen y decianles que avian de adorar a un solo Dios, y que aq[ue]l no era piedra, ni palo etc, como para si maior declaracion dixeremos, que predicava San Pablo en Roma que todos los Dioses eran Demonios que solam[en]te avian  de adorar a Theos.

{f. 26r}

y que aquel no era mas de uno, y que Jupiter aun que era Dios, pero que no era Theos. Y como los yndios no formavan concreto de lo que significava esta palabra Dios andavan desatinados, por que no podian concivir de Dios en romance lo que significava su propio bocablo en la lengua De Guatemala para quitar esta confusion los Padres Dominicos nombravan a Dios por el propio vocablo Del yndio, y negandole a todos los ydolos solo le davan al verdadero Dios lo qual no querian admitir los Padres de San Fran[cis]co esto dize el P[adr]e Fr[ay] Thomas de la Torre, como, sentencia propia, favoreciendola como quien la seguia al contrario el P[adr]e Fr[ay] Thomas Casillas en una ordenacion De la visita que hizo en el convento de Guatemala a los siete de Junio de 1551 dize. Primeram[en]te mando por obediencia  a todos los Religiosos asignados a esta casa q[u]e en los sermones, ni en las doctrinas, ni en hablas particulares, no traten entre si,

{f. 26v}

ni con seglares españoles, ni yndios este nombre cabahuil, o chi, o lo que responde a estos en osotras [Si no que por este nombre de]

Dios declaren a los naturales el conocimeinto del verdadero Dios. Y si dentro De la orden  avia diferentes sentencias fuera de ella que serias todo era pareceres calificaciones, encuentros, porfias: y como el


 
Facsimilar Presentación