Transcripción
{f. 00a}
Mexicain
250
Manuscrit
Cahiers m. 4º.
50 pages
Documents relatifs au
Chiapas et au Guatemala
No. 250
Volume de 26 feuillets
5
Août 1898
{f. 01r}
50 page 1
Apuntes que saque de la
Historia d[e] S[a]n Vizente de Chiapa, y Goathemala, Prov[inci]a de Religiosos
Dominicos, escrita por F[ray] Anto[ni]o Remesal, en un tomo en folio impresa en
Madrid año de 1619.
Los saque por Marzo del año de
1796 en México.
No.
250
{f. 01v}
{NO
TIENE NADA ESCRITO SÓLO SE MARCA LA LETRA DE ATRÁS}
{f. 02r}
Lib[ro]: 1º. Cap.[itulo] 1
–Guatemala quiere dezir en su idioma . Lugar donde se echa la madera.
Ibidem:
S.7 Quando sugetaron los Reyes de Mexico a Guatemala {apostilla}
No avia
mas de veinte años que esta Prov[inci]a estaba sugeta al Ymperio Mexicano
quando se acabo aquella monarchia: sugetola, y hizola su tributaria con otras
muchas con que augmento su estado Auitzol octavo Rey de los Mexicanos hombre
lieralissimo, y gran premiador de soldados, y favorecedor de pobres, y
menesterosos antecesor del segundo Moctezuma, que reinó dies y ocho años, y
illustró la Ciudad de México con muchos, y mui grandes edificios,
fortaleciendola con un gran golpe de agua que traxó a ella con que totalmente
la aisló.
Ibid: S. 3 Patria,
Padre, y nombres de los Hermanos de Pedro d[e] Alvarado {apostilla}
Una de estas Provincias
reveladas fue la de la Misteca ochenta leguas de de Mexico azia la parte del
mar del Sur. Embió Fernando Cortés â sugetarla al Capitan Pedro de Alvarado
natural de Badajoz, hijo del Comendador de Labon que con sus quatro hermanos
Jorge Gonzalo, Gomez, y Juan de Alvarado avia salido con el de la Isla de Cuba
el año d[e] 1518.
Nota. Al Cap[itulo] 16 del
mismo libro trahe las listas
{f. 02v}
antiguas de los primeros
vezinos de Guatemala, en que se hallan escritos por tales Jorge, Gomez, y
Gonzalo; el primero en la primer lista de 26 de Nov[iembre] de 1527 y es el
primero en ella, y el segundo y tercero en la de los que se escribieron despues
del dia 6 d[e] Jullio de 1528 hasta el año d[e] 1548, y en ninguna de ellas se
halla Juan, sin duda este fue el que murio en la guerra pero se hallan otros
dos del mismo apellido que son Diego y Melchor Alvarado, el una en la lista de los
recibidos el dia 19 de marzo de 1598, y el otro en la de el dia 20 del mismo
mes y año, que es mui posible fuesen parientes.
Libr[o] : 1º. Cap[itulo]
3º Gonzalo de Alvarado: Alguacil mayor {apostilla}
Trahe la
fundacion de la Ciudad de Santiago d[e] los Cavall[er]os (que es Guatemala) y
la primera leccion de oficios que dize fue el Lunes 25 de Jullio d[e] 1524, y
en ella trahe una lista de los primitivos vezinos, que se hallaron presentes â
ella, y no se encuentra el nombre de ninguno de los quatro hermanos, no
obstante aver dicho antes al --- 9 del cap[itulo] I que era de Alvarado hizo el
nombramiento de Alcaldes d[e] la nueva Villa en Diego de Rojas, Balthazar de
Mendoza regidores a D[o]n Pedro Portocarrera, Hernan Carillo, Juan Perez
{f. 03r}
Dardon, y
Domingo d[e] Zabarrieta, y por Alguasil maior â Gonzalo de Alvarado. Y
hallandose en la nomina, los dichos dos Alcaldes, y quatro Regidores no se
halla Gonzalo d[e] Alvarado, ni parece fue escrito por vezino hasta despues del
año de 1528 como queda notado, con que antes fue Alguacil maior, que vezino. En
esta misma nomina del capitulo tercero se halla el Hernando d[e] Alvarado que
desde luego fue de los primeros conquistadores, y acaso pariente d[e] los otros
y es caso bien de notar que aviendo sido quatro los Hermanos Alvarados que
constan avezindados en Goatemala y estos otros tres del mismo apellido, que
hemos dicho, no ha quedado en aquel Reino memoria de la descendencia de ninguno
de este apellido.
Nota.- Holguin Vez[in]o
de Guatemala. Lib[ro]: 1º Cap[itulo] 2 Mercedes que el Rey hizo a Pedro
de Alvarado y su casam[ien]to en Madrid. {apostilla}
En esta línea de los
primitivos vezinos del año d[e] 1524. Se halla Holguin puede ser el
Vizcano Garci Holguin que prendió âl Rey d[e] Mex[i]co Cuauhtemoztin. Habla de
lo vien que salió Alvarado en la Cortes de los cargos que se le hazian por el
favor que halló en el secretario Francisco de los Cobos comendador ma[i]or
{f. 03v}
de Castilla, y como el
Capitan (Alvarado) era cavallero despejado, y hablava bien y con buena gracia,
y cayó en la del Comendador maior que tomó por propios sus negocios y el buen
despacho de ellos y con el favor y privanza que el secretario tenia con el Cesar,
toda se le hizo a Alvarado mas que a pedir de voca porque si en su voluntad lo
dejaron con mucho menos de lo que alcanzó se contentara al principio.
Diosele el havito de
Santiago y se hizo comendador de Veras, que hasta entonces tenia este apellido
por ironia, a causa de que cuando paso mozo a las Indias un Tio suio del
havito de Santiago entre otras cosas le dio un sayo de terciopelo de su persona
para usar del Pedro de Alvarado, quitole el havito: aun que el terciopelo tan
aprensado, que jamas perdio la señal de la cruz, y por esto los soldados quando
se ponia el sayo de su Tio las Pasquas, y fiestas solemes, le llamavan el
comendador. Si lo era de nombre hasta ahora, puesto de veras este año, y
autorizada su persona con el habito, y con titulo de Governador, y capitan
G[ene]ral inmediato al Rey de Guatemala, y sus provincias con quinientas y
sesenta y dos mill, y quinientos maravedies de salario, merced que se le firmo
en Burgos a los diez y ocho de Diz de este año de mil quinientos veinte y siete
{f. 04r}
Nota = Ya era Viudo
Alvarado de la hija de Mayoiscatzin con quien casó en Tlaxcalla {apostilla}
desembargada la hacienda
que tenia, assi en Sevilla como en otras partes de España e Yndias,
conformandole el Emperador los repartimientos de Yndios que se avia aplicado
asi, que era lo mejor de la tierra, le caso de su mano el secretario Cobos con
D[oñ]a Fran[cis]ca de la Cueba natural de Ubeda, Dama de grande hermosura, y
prudencia, y que fueron bien menester todas sus buenas partes, y los demas intereses
recividos que se ordenaron a este fin para trocarla D[o]n Pedro de Alvarado por
Cecilia Bazquez Prima deD[o]n Fernando Cortes con q[uie]n Alvarado, por los
bienes, y honrras que de su primo avia recivido estava concertado de casarse.
Dentro de pocos días murio D[oñ]a Fran[cis]ca de la Cueba, y favorecia tanto el
Comendador mayor al Adelantado, que por intercesion del Cesar alcanzo
dispensacion del Papa para que se casara con una hermana de la muerta que, se
decia D[oñ]a Beatriz de la Cueva. Licencia que se da raras veces en la Iglesia
de Dios, en aquellos siglos poco usada, y en este menos. Y entonses parecio
maior liveralidad del Sumo Pontifice, por aver sido el primer matrimonio
consumado.
En el lib[ro] 2 Cap[tilo]
1º comienza la vida del S[eñ]or D[o]n Fr[ay] Bartholome Casaus = Dise ser cosa
francesa,
{f. 04v}
Patria y Padres del S[eño]r
obispo d[o]n F[ray] Bartholome Casaus {apostilla}
Quando vinieron a España
sus antepasados que se avesindaron en Sevilla: que su Pa[dre] Fran[cis]co
Casaus paso a las Yndias con Colon en el segundo viage el año de 1493, y
aviendo hecho caudal se volvio a Sevilla el de 1498, que su hixo Bartholome,
tenia entonses dies, y ocho años, y estava estudiando derecho en Salamanca (con
que nazeria el de 1480, y según parece, en Sevilla que pasó a la Española con
Fr[ay] Nicolas Dovando, que comendador de Jerez del hábito de Alcantara, que
vino a ella de Governador el año de 1502, y que el de 1510 canto su primera
misa el Liz[encia]do Bartholome en la ciud[a]d De la Vega en la misma Ysla que
fue la primera que se canto en Yndias.
Error introducido de la
incapacidad d[e] los Indios {apostilla}
En el lib[ro] 3º
Cap[itulo] 16, trahe el error que avian introducido de que los Yndios eran
incapaces y negados a recibir la fee, y que por tanto se les avia de tratar
como a vestias y trahe la decision del Papa Paulo 3º a consulta del S[eñ]or
Fray Julian Garces obispo De Tlaxcalla, y trasumpta el Breve que es Datum Romae
anno D[o]m[i]ni milessimo, quingentessimo, trigessimo septimo, quarto nonas
Iunii. Pontificatus nostri Anno tertio. Y otro en que le da comision al
Arzobispo de Toledo para que vele sobre esto, y castigue a los transgreso
{f. 05r}
res = es De la misma --- y
la trahe al Cap[itulo] sig[uien]te.
Erección de la Yg[lesi]a de
Guatemala {apostilla}
Al Cap[tilo] 12 del mismo
lib[ro] 3º comienza mui intenso toda la ereccion de la S[an]ta Yg[lesi]a de
Guatemala, y continua el Cap[itulo] sig[uien]te en esta forma. Datum Mexici
subanno a Nativitate D[o]mini 1537 die vigeima mensis octobris praesentibus
ibidem D. D. Ioanne de Zumarraga Episcopo Mexicannenziz, et Bachalario Michaele
de Barreda clerico, et Ioan ne Gascon, et Ioanne de Roxas et Fran[cis]co Lopezs
âd permiso vocatis e atque rogatis EPISCOPUS.
Guaetemalensis
Desastrada muerte de D[o]n
Pedro d[e] Alvarado {apostilla}
En el lib[ro] 1º
cap[itulo] V S 5º, Dise ya estava en Mexico el P[adr]e Fr[ay] Luis Cancer,
quando a los quatro o cinco dias del mes de Julio llega a la ciudad la nueva De
la desgraciada muerte del adelantado d[o]n Pedro de Alvarado que causo a todos
gran turbacion y espanto. Y el morir en la parte que murio fue la causa que
conquistada toda la Nueva España, y Nueva Galicia salieron muchos religiosos de
las ordenes que avian pasado a Yndias, particularm[en]te Dominicos Fran[cis]cos
y Agustinos por todas partes a predicar
{f. 05v}
el santo Evangelio, y a
dar noticia a los Yndios del Camino De la Salbacion, y con este deseo se metian
muchas vezes en tierras no conquistadas y que aun no las avian pisado pies De
Españoles. Una de los que mostro su buen animo en esta parte fue el P[adr]e
Fr[ay] Marcos de Niza de la O[r]d[e]n Del Glorioso Padre S[a]n Fran[cis]co que
con otro religioso que le servia de compañero entro por Culhuacan, el año de
mill y quinientos, y treinta y ocho. Cayo enfermo el Compañero, y el P[adr]e
Fr[ay] Marcos solo prosiguio sus viages con guias y lenguas el camino del sol
por mas calor, y por no alexarse del mar. Yandubo en muchos dias trescientas
leguas de tierra hasta llegar a Sybola. Volvio diziendo maravillas de siete
ciudades de Sybola y que o tenia cabo aq[ue]lla tierra, y que quanto mas al
Poniente se estendia, tanto mas poblada era mas rica De oro. Turquesas, y
ganados de lana. El Mar[que]s Del V[all]e Fernando Cortes, y d[o]n Antonio De
Mendoza, Virrey de la Nueva España. De oro. Turquesas, y ganados de lana. El
Mar[que]s Del V[all]e Fernando Cortes, y d[o]n Antonio De Mendoza, Virrey de la
Nueva España
{f. 06r}
deseaban hazer la entrada
y conquista de Sybola cada uno para si. D[o]n Antonio como Virrey y el
Marq[ue]s como Capitan G[ene]ral y descubridor del Mar del Sur. Trataron De
Juntarse para esta Jornada, y no se confiando el uno del otro vinieron a
reñir. El Marq[ues] se fue a España a negocios de importancia, y el virrey
embio por el Adelantado D[o]n Pedro de Alvarado que andava por el Mar del Sur
con una flota de Diez a doze navios grandes, una galera, y otras fustas del
remo con intento de yr a descubrir las yslas de la Especeria como avia
prometido al Emperador por dos vezes, o la punta de vallenas que otros llaman
Californias para concertarse con el. Fue el Adelantado con su Armada al Puerto
de Navidad. Dexola alli, y partiose a Mexico. Concertose con el Virrey para yr
a Sybola con gran murmuracion de todos porque a nadie parecio bien que el
Adelantado no guardase el respeto que era justo al Marques del Valle, a q[uien]
{f. 06v}
debia el ser que tenia. A
la buelta De Mexico fuere el Adelantado por Xalisco para ayudar a Diego Lopez
de Zuñiga que andava reduciendo ciertos pueblos revelados de aquella provincia
que hacian Guerra y mucho daño a los Españoles que vivian en su comarca. Llego
a Ezatlan diez y ocho leguas de Xalisco, y trese de Compostela donde estava
Diego Lopez de Zuñiga haciendo guerra a los alzados. Fuese con el aun Peñol
donde estavan fuertes muchos Yndios. Combatieronle los Españoles, y se batieron
los Yndios de tal manera que mataron treinta y a los Demas los hicieron huir.
Y como estava en alto, y la cuesta agria cayeron muchos cavallos de lo alto, y
uno de ellos venia rodando derechamente sobre D[o]n Pedro De Alvarado. El
Adelantado vio el peligro y apeose De presto del cavallo en que estava y con
mucha presteza se puso en la parte donde le parecio que estava seguro y
desviado del cavallo de mui alto trahia mucha fuerza, y dando un
{f. 07r}
Nota=El
Monte en que sucedió esta desgracia se llama Muchitiltic que quiere dezir todo
negro Id [em] Remesal Lib[ro] A C.3 S.2 {apostilla}
gran golpe en una peña
revolvio hacia donde estaba d[o]n Pedro. Dio sobre el y llevolo tras si la
cuesta abajo, despedazandole, y moliendole los huesos como si lo huvieran
metido en una Tahona. Esto sucedió dia de S[a]n Juan de este año de mill
quinientos, y quarenta y uno. El mismo dia, y hora que en la Ciudad de los
Reyes en el Peru mato D[o]n Diego de Almagro mestizo al Marq[ue]s D[o]n
Fran[cis]co Pizarro gran amigo de Alvarado. Así molido y trumado como estava
con mucha brevedad le llevaron a la Ciudad de Guadalajara que era veinte, y una
leguas de donde sucedió la desgracia. Por el camino penso mui bien sus pecados.
Y en llegando se confeso como bueno, y catholico christiano llorando muchos
yerros y crueldades pasadas, y los agravios e injusticias que havia hecho assi
a los Españoles como a los Yndios pidiendo a vezes perdon a Dios de todo por
ser muertos, y ausentes los ofendidos. Y el tiempo que duro todo era gemidos, y
sollozos y De dia, y de noche no hacia sino gemir, y suspirar
{f. 07v}
Estavanle cuando, y
quexavase dando mas ayes y suspiros que otras vezes como no tenia en todo su
cuerpo cosa sana, entendio uno de sus Amigos, que aquello precedia del Dolor de
las heridas, y molimiento del cuerpo. Y preguntandoles. Que es la parte que
V[u]e[estra] S[eñoria]. Mas le duele Respondio el Alma. Recibio los Divinos
sacramentos de la Eucharistia y Extremauncion con todos sus sentidos. Y lunes a
los quatro de Julio por ante Diego Hurtado es[criba]no hizo su Testamento.
En el qual se manda
enterrar en el convento de S[an]to Domingo de la Ciudad de México, y que para
los gastos llevarle, y dezirle misas, y novenarios, y hazerle honras, y
obsequias se venda en Almoneda, afuera De ella la parte que fuere nezesaria De
los vienes que tiene en Guadalajara, o en México. Y que el dia De su entierro
se alleguen todas las clerecias, q[u]e en la d[ic]ha Ciudad huviere. Y que se
diga a la Misa cantada con sus vigilias mui solemnes.
{f. 08r}
Deja al Hospital de México
cinco ducados De Castilla, y manda que se le tome la bula.
Manda también pagar todas
sus deudas y los salarios de sus criados, según que le pareciere al obispo de
Guatemala que dize que los conoze.
Y porque tenia hecha
Compañía con el Virrey D[o]n Antonio de Mendoza sobre el descubrimiento de la
costa del poniente e yslas del Mar del Sur. Manda a sus herederos que la
cumplan según en ella se contiene en todo, y por todo. Y dexa por su universal
heredera Del remanentes de sus bienes a su mujer D[oñ]a Beatriz de la Cueba.
Y por quanto yo estoy
fatigado dize el secretario, de mi enfermedad, y el d[ic]ho obispo de Guatemala
save las personas a quien yo puedo ser encargo poco mas, o menos lo que
conviene al descargo de mi conciencia, porque yo
{f. 8v}
con el muchas vezes lo he
comunicado, doy todo mi poder cumplido, para que el y Juan de Alvarado, Vezino
De la Ciudad de México, ambos a dos juntam[en]te e no el uno sin el otro sino
fuere con poder el uno del otro, y el otro del otro, por la distancia de tierra
que ay, a Guatemala donde el d[ic]ho obispo esta, hagan, y ordenen un
testamento según, e a como ellos les pareciere e vieren que conviene al
descargo de mi conciencia. E les doy poder cumplido etc. firmo el Adelantado el
testamento, y en la letra original se hecha de ver que estava algo
desfallecido, por el temblor de la mano de que fueron Testigos D[o]n Luis de
Castilla, Fernan Flores, Fran[cis]co de Cuellar, Alonso de Luxan, Juan Mendez
De Soto Mayor y demas Del principal es[criba]no le authorizo otro q[ue] se
decia Balthasar de Montoya.
No tardo en morir el
Adelantado deja que otorgo el Testamento, aunque no he podido averiguar el dia
cierto de su muerte, que
{f. 09r}
Fue según el parezer de
todos los que la vieron con muchas muestras de su salbacion.
Capitulo Segundo
1. Muertes desastradas de
conquistadores y Governadores de Yndias.
El primero que descubrio
luz en Yndias renego de la fee.
No desespero tampoco de
ella el S[eñ]or obispo De Chiapa D[o]n Fr[ay] Bartholome de las Casas, quando
despues de aver dicho en el Epitafio de su sepultura. o quantos huerfanos hixo,
quantos robos de sus hixos etc concluyo a la postre. Y plega a Dios que del
aya avido misericordia, y se contente con tal mal fin como al cavo le dio.
Y cierto que es mui digno
de considerar que los mas famosos hombres De las Yndias los descubridores, conquistadores,
governadores, y casi todos lo que al principio andubier[on]
{f. 09v}
en ellas o tuvieron
desastradas muertes, o muchos, y mui grandes travajos, en vida si acavaron
naturalm[en]te.
El primero que las
descubrio d[o]n Christoval Colon. Que si fuera en los tiempos antiguos sin
duda, le dedicarian estatuas, y templos, y alguno de los Planetas, o Estrelllas
del cielo. Hombre Catholico, y buen christiano. Vien savidos son los grandes
travajos que padecio en la Mar con vorrascas, y tormentas como quien caminava
por nuevos rumbos, haciendo sendas nunca vistas, en el agua, y en la tierra,
con calumnias, y disfavores de sus Emulos, y embidiosos tanto que pudo escribir
con verdad a su hermano en una carta estas palabras tratando de cierto caso:
sabe n[uest]ro S[eñ]or quantas angustias por ello he pasado, por saber como
estariades, assi que estos incombenientes por mas que yo loz diga con pendola
muchos
{f. 10r}
mas fueron en ser a tanto
que me hicieron aborrir la vida etc. El Comendador Fran[cis]co de Bobadilla le
prendio en la ysla Española. Y tubo el Almirante a mucha dicha que le sacaron
de la Carsel, para embarcarle a España con unos grillos echados por mano de un
cocineros suio, que se llamava Espinoza, y con ellos vino hasta Sevilla, y no se
los quiso quitar, hasta que el Rey lo mando. Y el también mando en su
Testamento que los enterrasen con su cuerpo para testimonio de lo que son casos
de fortuna su Th[enient]e Fran[cis]co Roldan se levanto contra el y contra su
hermano D[o]n Bartholome Colon hombre de todo valor y Virtud, y se quedo por
entonses sin castigo. Los Porras De Sevilla, soldados de su Armada le
amotinaron la gente en la ysla de Xamayca en donde estubo ocho meses con
grandissimos travajos desfavorecido del Comendador Nicolas de Ovando que
governava la Española, y el Rey le avia embiado
{f. 10v}
para que desiciere los
agravios que Fran[cis]co Bobadilla avia hecho al mismo Colon. El Rey d[o]n
Fernando le quito las rentas, y el uso de los grandes privilegios que le avia
concedido, y trato de trocarle lo que le avia dado en Yndias por Carrion, y
otros partidos, aunque fueran mas eran mucho menos de lo que merecia, tenia, y
Esperava. Y así medio despojado, tullido de gota, melancolico y apesarado del
mal pago de tan aventajados servicios mas pobre de lo que pensava, murio en
Valladolid a los veinte de Maio de mill quinientos, y seis. Y por si algun
curioso quisiere exercitar su ingenio en interpretar su firma, que yo he visto
original en una carta suia, era de este modo.
S.
S. A. S..
X.M.Y.
Christoferens
Su hijo D[o]n Diego Colon,
toda su vida fue
{f. 11r}
llena de mill desgracias,
y desasosiegos. Y finalme[en]te yendo a Sevilla en segimiento del Emperador
Carlos Quinto Rey de Castilla cansado de seguir sus pretensiones, y defenderse
de las calumnias de sus enemigos, que con mucho cuidado, y astucia, procuraron
s[iem]pre obscureser la Gloria de su padre, y la virtud de tal hijo, murio en
la Puebla de Montalvan al fin del año de mill, y quinientos, y veinte, y cinco,
y en este proposito no es de pasar en silencio el epitafio de su sepultura.
Hic Maris Indorum
Praefectus conditur ille Quem (pro merities) sors inimica iuvit.
Manera percepit vivo
concessa parenti.
Ac cum divitiis, tristia
fata simul.
Que quiere dezir. Aquí
yace el Almirante del Mar oceano, a cuias buenas partes igualaron sus
desgracias. Heredo las mercedes que los Reyes hicieron a su Padre, y con las
riquezas juntam[en]te la poca Ventura.
{f. 11v}
La Gente que el Primer
Almirante D[o]n Christoval Colon, dexo fortificada en el Puerto de Navidad año
de mill quatrosientos y noventa, y dos, para que le esperase hasta que volviere
de Castilla que se puede llamar, como lo fueron, los primeros pobladores de
Yndias, por avenirse mal unos con otros perecieron todos, de suerte que cuando
volvio el año siguiente, ni uno solo hallo vivo. Y fixando una crus en el lugar
que mas sepulturas tenia dexo memoria del caso con estos versos.
Haec crux ostendit
foedatum sanguine litus Gentis quae ignotos primum migravit ad Yndos Saepe
preces longas pro victis fundite, namque Unius abnoxam, cuntos mala fata
tulerunt.
Que en Romanze dizen: Esta
crus es señal de averse derramado aquí la sangre de los primeros Españoles que
vinieron a la s Yndias. Rogad a Dios continuam[en]te por ellos, que la
desgracia de todos la causo la culpa de uno
{f. 12r}
el comendador Fran[cis]co
de Bobadilla que prendio a Colon se ahogo en la Mar con una tormenta prevenida
por el mismo Colon y que si le creyera no se perdieran el y mucha gente
pr[incip]al que se volvia a Castilla con mas de cien mill p[esos] de oro, y
otros tantos del Rey, y el famoso grano de oro que pesava tres mill y seis
cientos p[esos]Y aquí perecio también Fran[cis]co Roldan el primer Alcalde
ordinario de Yndias.
Alonso de Ojeda, natural
de Cuenca primer governador de la Nueva Andalucia que era en tierra firme desde
el cavo de la Vela h[as]ta el Golfo de Uraba. Despues que en cierta jornada
padecieron el y su gente que eran setecientos soldados, los maiores travajos
que hombres han sufrido hasta resolverse en treinta, el año de mill y
quinientos, y dies murio miserablem[en]te en la ysla Española y tan pobre que
los Pobres De S[a]n Fran[cis]co le enterraron de limosna en los lumbrales de
las Puertas de su Iglesia.
Su compañero Diego de
Nicuesa primer
{f. 12v}
Governador de Castilla del
oro no menos travajado que el saliendo de tierra firme para la ysla Española
con juramento de presentarse en Castilla. Ante el Rey jura dar quenta ante los
gravissimos cargos en que le hallaron culpado se perdio el y su Gente que ni
vivo, ni muerto jamas parecio.
Vasco Nuñes de Balboa,
natural de Jerez de Badajoz, capitan de gran valor, y animo de Gran
liveralidad, y prudencia que a los veinte y cinco de [Sep]t[iem]bre de mill
quinientos, y treze descubrio el Mar del Sur, y tomo posesion del en nombre de
la corona de Castilla, y el primer Adelantado de Tierra firme. A quien
Pedrarias Davila hermano del Conde de Puñonrostro, que le sucedia en el
gobierno de Castilla del oro, tenia concertado de casar con D[oñ]a Maria de
Peñaloza su hija. El mismo que se dava por su suegro dentro de pocos dias le
degollo al principio Del año de mill quinientos dies y siete con titulo de
traidor, con informacion tan insuficiente, que aun oy se remite
{f. 13r}
este caso al gran dia del
jucio.
A Christoval de Olid,
capitan famoso en la Nueva España, y de los mas valerosos de todas las Yndias,
año de mill quinientos veinte y quatro le mataron en Onduras Fran[cis]co De las
Casas y Gil Gonzales Davila sus prisioneros acavando de cenar con el, con tan
flacas armas, como los cuchillos de una Escrivania, y despues de muerto le
cortaron la caveza en la plaza con titulo de traidor.
Al capitan Fran[cis]co de
Medina hombre famoso en Nueva España, yendo el año de mill quinientos. Veinte,
y quatro en busca de D[o]n Fernando Cortes para darle noticia de las rebueltas
de México le prendieron los yndios en Xicalanco, y hincandole por el cuerpo
mucha cantidad de rajuela de Tea le quemaron haciendole andar mientras pudo
alredor de un hoyo, ceremonia que usaban con los sacrificados.
{f. 13v}
Fran[cis]co Hernandez De
Cordoba, valerosissimo Capitan fundador de la Ciudad de Granada en la Provincia
de Nicaragua, y el que descubrio la mayor parte de ella, y la pacifico. El año
de mill quinientos, y veinte, y seis murio degollado por Pedrarias Davila con
achaque de averse revelado lo qual parecio incierto assi por su Testimonio, y
provanza, como por la de la Gente que trahia consigo que sintio su muerte con
mucho extremo.
A Juan de Grijalva que
descubrio la Provincia de Yucatan, y Tavasco, y hizo otros mui grandes
servicios al Rey, y hazañas de mucho valor en la Guerra el año de mill
quinientos veinte y seis le mataron en Olancho no lexos de la ciudad de
Trujillo en Onduras sin poderse valer ni defender de unos Yndios que a media
noche dieron con el, y con el
{f. 14r}
capitan Benito Hurtado, y
los hacavaron miserablem[en]te con veinte cavallos, y quinze castellanos que
estavan en su compañía.
Quando el año de mill
quinientos Veinte y quatro hecharon voz los enemigos de D[o]n Fernando Cortes
que estavan en México que era muerto en la Jornada de Honduras los Pueblos, y
Provincias sujetos a México, y sus confederados, mataron muchos castellanos que
por la tierra estavan derramados por orden de D[o]n Fernando Cortes buscando
Minas de oro y plata.
En Tutepec, a donde
reynaba un gran S[eñ]or cuio estado alcanzaba la costa del norte y tenia de
ordinario guerras con Motezuma y Gran cantidad de yndios, dieron de repente
sobre los Castellanos que iban descubriendo la costa, y presos los desnudaron
{f. 14v}
Y metieron en un patio
cerrado de un pretil almenado de un estado de alto y poniendose alrededor mas
de dos mill como a toros con varas Tostadas los agarrochaban. Y procurando los
miserables alguna defensa se abrazavan con las Almenas, esforzandose de salir
fuera, no haciendo otro fruto que dejarlas ensangrentadas para memoria de su
desdichada Muerte, y de la crueldad De sus enemigos. Finalm[en]te viendo que no
podian dejar de morir y que no tenían otras armas que las manos heridas, y
ensangrentadas hicandose de rodillas levantavan los ojos al cielo, y animandose
unos a otros acavaron la vida como christianos.
En otros pueblos como no
estavan los castellano tan juntos, a los que prendian como sedientos de su
sangre, pensavan
{f. 15r}
con que novedad de
tormentos los podrian hacavar. Tenían a unos muchos dias encerrados sin darles
de comer. Despues cortandoles un brazo, ó una pierna cozida ó asada delante de
ellos se la davan a comer. A otros asavan vivos a fuego manso porque durare
mas el Tormento. A otros desollavan tanbien vivos, y a otros muchos hacavaron
en aquellos dos años con otras muchas diferiencias de Muertes, y todas
cruelissimas.
En el Piru de quantos
Españoles le governaron hasta el año de mill quinientos quarenta, y siete no se
ha Escapado ning[un]o sino el Liz[encia]do Pedro de la Gasca de ser por ello
muerto, ó preso. El Marq[ue]s D[o]n Fran[cis]co Pizarro que lo descubrio, y sus
hermanos ahogaron y degollaron a Diego de Almagro su compañero en el gasto, y
descubrimiento. D[o]n Diego de Almagro su hijo mato al Marq[e]s D[o]n
Fran[cis]co
{f. 15v}
Pizarro. e Liz[encia]do
Baca de Castro degollo al Mestizo d[o]n Diego de Almagro. Blasco Nuñez Vela,
prendio a Baca de Castro, y le hizo padecer grandes travajos. Gonzalo Pizarro
mato en batalla a Blasco Nuñez. Gasca justicio a Gonzalo Pizarro, y a su maese
de Campo Fran[cis]co de Carvajal, y echo preso al oydor Cepeda, que los otros
sus compañeros ya eran muertos. A Juan Pizarro que de todos sus hermanos era el
mas valiente mataron los yndios en el cuzco. Y juan de Rada, y sus consortes a
Fran[cis]co Martin de Alcantara hermano De los Pizarros. Los yndios de Puma,
mataron a palos al M[aest]ro D[on] Fr[ay] Vizente de Valverde, primero obispo
de Peru, que huia de D[o]n Diego de Almagro, y al D[octo]r Velazquez su cuñado
y al capitan Juan de Valdivieso con otros muchos. Almagro ahorco a Felipillo de
Pochechos que hizo matar a su señor
{f. 16r}
Atabaliva para gozar
librem[en]te de una de sus mugeres levantadole mill testimonios. Hernando
Pizarro si bien no se hallo en la muerte De Atabaliba murio en prisiones en la
Mota de Medina del Campo, por los cargos que se le hicieron por la muerte de
Almagro batalla De las Salinas, y otras muchas cosas. Hernando de Soto, que no
fue el que menos enriquecio con la prision de Atabalita murio pobre y
miserable[men]te en la Florida. Los Contreras de Nicaragua, también tubieron
mal fin como avajo se vera.
Y seria hazer mas
disgresion mui larga si esta consideracion se huviera de proseguir tan por Extensa
como se ofrecio hazerla el S[eñ]or Obispo de Chiapa d[o]n Fr[ay] Bartholome De
las Casas, contando todo los capitanes, y valerosos soldados, que murieron
desastradamente en otras empresas, por ser mui pocos los q[u]e
{f. 16v}
se escaparon de acavar la
vida, o en la Mar con tormentas, o en la tierra anegados en los rios, sumidos
en pantanos, despedasados de tigres, comidos de lagartos, consumidos de la
hambre, asaetados de los yndios, muertos con ponzoña, sacrificados a los
ydolos, y ejercitados en ellos, mill generos de tormentos. Y quando no acavaron
con muerte violenta fueron tantos los travajos que padecieron de pobreza ambre,
sed, cansancios, peligros, embidias, calumnias, falsos testimonios de sus
contrarios, y otros desastres, con que pagaron bien la banagloria q[u]e
tubieron de sus victorias, y prosperos sucesos como los Macabeos, de q[uie]n
noto el Doctissimo Ruperto. En los libros De la victoria de la palabra De Dios
que por esta razon murieron todos violentam[en]te porque quiso el S[eñ]or que con
semejante fin dejasen aca el polbo que de las Temproalidades se les avia
pegado. Plega el S[eñ]or (como dize el S[an]to obispo de Chiapa Del Adelantado
D[o]n Pedro
{f. 17r}
de Alvarado) que se halla
contentado con estos desastres temporales, y aia usado con ellos de
misericordia eterna.
Y si en estos Juicios de
Dios quisieramos pasar mas adelante no hallara poco que considerar q[uie]n
viene la fee de Jesu Christo n[uest]ro S[eñ]or tan dilatada en las Yndias, y
tanta infinidad De almass que en tan breve t[iem]po la han recivido: y hallare
ser verdad como lo es que el primero que descubrio las Yndias, y que en ellas
vio luz, y pidio albericias, y el premio prometido la noche antes del dia que
la Nao de Christoval Colon, viere tierra que era una Marinero natural de Lepe
en volviendo aquel viage a España desde Cordova se pasó a Berveria, y renego de
la fee, y en aquel miserable estado murio.
En el Cap[itulo] 3 del
mismo libro, pone la eleccion del cabildo de Guatemala en D[oñ]a Beatriz de la
Cueba viuda de
{f. 17v}
D[oñ]a Beatriz de la Cueva
sucedió a su Marido en el Govierno de Guatemala {apostilla}
Pedro de
Alvarado para que le suceediese en el Gobierno, que acepto, y juró, y nombre
theniente â Fran[cis]co de la Cueva en 9 de Sep[tiemb]re de 1541, y se firmó la
sin ventura D[oñ]a Beatriz: D[i]cho Governo dos dias, porque el 11 del mismo
murio en el gran terremoto, y rebentaron del Bolcan de Agua que refiere éste
author al Cap[itulo] 6 deste libro y en el S 4. Dize a ver escapado una hija
legitima de Alvarado del primer Matrimonio, que hizo en Tlaxcalla llamada
D[oñ]a Leonor.
La primer Audiencia que
vino a Guatemala {apostilla}
En el Cap[itulo] 14 del
mismo lib[ro]: 4 pone en el año de 1544 la venida de la primer Aud[ienci]a, que
se llamó de los confines, porque comprehendia su jurisdiccion, los de Honduras
Nicaragua, Guatemala, Chiapa, Yucatan Cozumel, y todo lo demas de la costa y
yslas, hasta la tierra firme llamada Castilla del Oro, debia residir en la
Villa d[e] la Concepcion de Comayagua, a la que en la Re[a]l Comayagua dio el
Rey el titulo de Nueva Villa de Comayagua.
Fundas[io]n de Comayagua {apostilla}
Alli mismo pone la
fundacion de esta Villa el año de 1542, y por cedula su f[ec]ha en Valladolid
(de Castilla) a 20 de Diz[iembr]e de 1557 la hizo el Rey ciudad.
Trages de los primeros
oidores {apostilla}
En el mismo Cap[itulo]:
al S 7. Habla del trage de los primeros oydores, que
{f. 18r}
vinieron, y dize assi = El
habito que el presidente y los oydores traian, eran capa, y gorra, y espada
sin diferenciarse de los demas Vezinos de la ciudad en cosa alguna hasta que
S[u] M[agestad] por una su real cedula despachada en Guadalajara a los veinte,
y uno De S[eptiem]bre de mil quinientos quarenta y seis Secretario Juan de
Samano les mando traer varas como las usaban los Alcaldes de su casa, y corte y
los oydores De México Duraron en este habito hasta el año de mill quinientos, y
cinquenta, y nueve, que S[u] M[agestad] por una su Real Cedula despachada en
Valladolid a los once De Marzo Secretario Ochoa de Luyando: les mando que no
solo no se subiesen a los estrados con espadas como hasta entonzes pero que ni
aun andubiesen ni saliesen de casa con ellas, y que tomasen el habito de
letrados que era propio suio, y de los oydores de España. Este era capa de
capilla, y gorra. Y assi se hiso. Perseveraron en aquel trage hasta el año de
mill quinientos ochenta y uno en que S[u] M[agestad]
{f. 18v}
por una provision
despachada en Tomar a los veinte, y dos dias de Mayo, Secretario Antonio de
Eraso, les manda traer ropas talares que de ordinario llamamos Garnachas, y
desde entonzes la usaron para diferenciarse De los demas letrados, y para la
authoridad de sus Personas, gravedad del oficio Real que ejercitan, y memoria
de los antiguos Letrados de nuestra España que se vistieron de aquel modo,
aunque ahora les falta la Veca que yba de ombro a ombro atravesando por el
Pecho que este havito le adjudicaron para si los que actualm[en]te estan en los
collegios, quitando la rosca de sobre la caveza por la pesadumbre que dava, y
poniendola a las espaldas en cuio lugar se cubrieron con bonetes, trage que no
la alcanzaron los letrados Romanos, que inventaron y usaron el demas vestido.
En el lib[ro]: 5 al
Cap[itulo]: 7 habla de la Prov[inci]a de Yucatan, y âl S 2 dize assi =
Noticias de la antigüedad
en Yucatan {apostilla}
Entretenianse los Padres
como nuevos en las tierras en saber algunas cosas de ella, y teniendo por mui
cierto que toda aquella antiguam[en]te fue mar y que
{f. 19r}
retrayendose las aguas al
centro del Oceano dexaron aquella parte descubierta de donde procede no aver en
ella fuente, ni rio que la bañe a unque a dos azadonadas se sacas agua, y por
la mucha humedad es fertil y abundante de mantenimientos: Y echase de ver ser
assi porque s[iem]pre se va descubriendo mas tierra hacia la mar porque las
olas no llegan aora con dos leguas a donde llegaron quando estos padres
desembarcaron alli. Del nombre de Yucatan hallaron diferentes opiniones: porque
unos les dixeron que andando el Capitan Fran[cis]co Hernandez de Cordova a
descubrir tierra en aquellas partes el año de 1517 yendo costeando allo ciertos
hombres que preguntados como se llamava un gran Pueblo alli cerca Dixeron.
Tectetan: Que en su lengua quiere dezir no te entiendo no te entiendo pensaron
los Españoles que se llamava assi, y corrompiendo el bocablo o no le
percibiendo bien como no le entendian llamaron aquella tierra, Yucatan. Otros
les dixeron
{f. 19v}
que preguntando estos
mismos Españoles a yndios, si avia en aquella tierra las raizes que llaman yuca
de que se hace el pan cazabil. Respondienron Ylatli por la tierra en que se
plantan y que de yuca junto con ylatli se oyo yucatla, y de alli Yucatan pero otros
les dixeron a los padres que hablando los primeros españoles con los yndios de
la costa cuando les preguntavan algo respondian Toloquitan señalando con la
mano hacia la parte donde estaba un gran pueblo que se llamava assi, y los
castellanos entendieron Yucatan y llamaron la provincia con aquel nombre que
nunca le avia tenido general por estar dividida en el gobierno de muchos
se[ñores] en el año de 1517 estuvo dada por el Emperador que era Rey mozo, y no
savia las cosas de Yndias al Amirante de Flandes, y por los muchos
incovenientes que se ofrecieron no paso la merced adelante: y el Almirante
volvio a su tierra desde Cadiz cinco Navios de labradores Flamencos que avia
traido para poblar y cultivar a Yucatan.
{f. 20r}
Supieron también los
Padres, como en esta Provincia pocos años antes que llegaron los castellanes un
yndio Principal Sacerdote llamado Chylamcabal tenido en toda la tierra por un
gran Profeta. Dixo que dentro de breve t[iem]po yriase donde naze el sol gente
barbada, y blanca, que llevaria levantada la señal de la cruz que les mostró a
la qual no podrían llegar sus Dioses, y huirian de ella, y que esta Gente avia
de señorear la tierra no haciendo mal a los que con ella quisieren pas, y que
dexarian sus ydolos, y adorarian a un solo Dios, a quien aquellos hombre
adoraban hizo texer una manta de Algodón, y dixo que de aquella manera avia de
ser el tributo que se avia de pagar a aquellas gentes y mando al Señor de Mani,
cabeza de la provincia de Tutul xiu, catorse leguas adonde ahora esta la ciudad
de Merida, que se llamava Mochauxiui, que ofreciese aquella manta a los ydolos
para que estubiere guardada. Hizo de piedra la señal de la cruz, y pusolas en
los patios de los Templos a donde
{f. 20v}
fuese vista diziendo que
aquel era el Arbol verdadero del mundo, y por cosa mui nueva la yban a ver
muchas gentes y la veneraban desde entonzes. Y esta fue la causa que
preguntaran a Fran[cis]co Hernandez de Cordova, y a los suios, si yban donde
nacia el sol, y quando entrro el adelantado Fran[cis]co de Montejo y los yndios
vian que los Españoles hacian tanta reverencia a la cruz, tubieron por cierto
lo que su Gran Profeta Chylam Cambal, les avia d[ic]ho.
Con ocasión de hallar en
el Pueblo de los Yndios mas mugeres bautizadas que hombres: Porque los soldados
como escrupulosos y rezelosos de llegarse a muger gentil, y que siendo ellos
christianos no fueron ellas también Del gremio de la Yglesia las hacian
bautizar, y el cura tenia por vastante catecismo que ella supiese para que
efecto era el Bautismo, aunque no sirviere sino de deshonrarla supieron los
padres, que en aquella tierra hallaron los primeros Españoles Bautismo con un
bocablo en su lengua, que en la nuestra quiere dezir Nazer
{f. 21r}
otra ves. Tenian a ello
tanta devocion, y reverencia que nadie lo dexaba de recivir. Pensavan que
recivian en el una pura disposicion para ser buenos y no ser dañados de los
demonios, y conseguir la Gloria que esperavan. Davaseles de Hedad de tres años
hasta doze, y sin el ninguno se casava. elegian dia para ello que no fuere
aziago. Ayunaban los padres tres dias antes, y abtenianse de las mugeres,
Tratavan los sacerdotes de la purificaz[i]on de la posada echando fuera al
demonio con ciertas ceremonias, y estas acabadas yban los niños uno a uno, y
les echava el sacerdote un poco de Maiz, y encienso molido en la mano, y ellos
en un brasero, y en un baso embiavan vino fuera del Pueblo con oir al yndio que
no le deviese, ni mirase atrás, y con esto pensavan que avian hechado al
Demonio, salia el sacerdote revestido con vestiduras largas, y graves, y un
hysopo en la mano: ponian a los Niños paños blancos en las cavezas preguntavan
a los grandezillos si avian hecho algun pecado, y en confesando, los apartavan
{f. 21v}
fuese vista diziendo que
aquel era el Arbol verdadero del mundo, y por cosa
{NOTA: ESTE TEXTO ES
IDÉNTICO AL 20v}
{f. 21va}
a una parte, y {bendecían} con Oraciones, amagandoles con el
hysopo; y con cierta agua que tenian en un hueso les mojavan la frente, y las
facciones del rostro, y entre los dedos de los pies, y de las manos, y luego se
levantava el sacerdote, y quitava los paños a los niños, y hechos ciertos
presentes quedavan bautizados, y acabava la fiesta en banquetes, y en los nueve
dias siguientes no avia de llegar el Padre del niño a su muger.
Hallaron tambien los
Padres relacion que entre estas gentes avia confesion vocal de pecados
semejantes en algo al S[anti]s[i]mo sacram[en]to De la penitencia.
Y algunas otras ceremonias
de la Yglesia que como el Demonio es mona de Dios desde que se le ofrecio
aquella locura de serlo, y nunca desiste de ella, quiere ser servido de sus
subditos con las mismas ceremonias que el verdadero Dios, que faltandoles la
virtud se quedan solo en una vanissima supersticion.
Encomendo el S[eñ]or
obispo al clerigo, que alli allo, que se llamava Fran[cis]co Hernandez que
{f. 22r}
savia la lengua de los
yndios, que en su nombre anduviese la tierra adentro visitando los indios con
cierta forma e instruccion que le dio para que les predicase, y al cavo de un
año poco menos le escrivio este clerigo: como havia hallado un señor principla
que preguntándole de su creencia y religión antigua que por aquel reino solian
tener, le dixo, Que ellos conocian, y creian en Dios que estava en el cielo, y
que aqueste Dios era P[adr]e e hijo, y espiritu S[an]to y que el Padre se
llamava Yzona que avia criado los hombres, y todas las cosas y el hijo tenia
por nombre Bacab: el qual nacio de una Donzella virgen llamada Chritixias, que
esta en el cielo con Dios, y que la Madre de Chyritixias se llamaba Yschel, y
al Espiritu Santo llamaban Echuach de Bacab, que es el hijo, dizen que lo mato
e ocupo, e hizo azotar, y puso una corona de espin[a]s y que lo puso tendidos
los brazos en un palo, y no entendian que estava enclavado, sino atado
{f. 22v}
y alli murio, y estubo
tres dias muerto, y al terzero torno a vivir, y se subio al cielo, y q[u]e alla
esta con su Padre, y despues de esto luego vino Echuach, que el Espiritu
S[an]to y harto la tierra de todo lo que avia de menester. Preguntando que
queria significar aquellos tres nombres de las tres personas dixo que Yzona
queria dezir el Gran Padre, y Bacab hijo del Gran P[adre] y Echuah, Mercader y
Chixibirias suena M[adr]e Del hijo del Gran P[adr]e e añadia mas que por
t[tiem]po se avian de morir todos los hombres, pero de la resurreccion de la
carne no savian nada. Preguntado tambien como tenian noticia de estas cosas
Respondio, que los señores lo enseñaban a sus hijos, y assi descendia de mano
en mano esta dottrina, y afirmavan aquellos yndios que en el t[iem]po antiguo
vinieron a aquella tierra veinte hombres, y el principal de ellos se llamaba
Cozas, y que estos mandaban que se
{f. 23r}
confesasen las gentes, y
que ayunasen. Y assi algunos ayunaban el viernes –por que avia muerto aquel dia
Bacab, y tiene por nombre aquel dia Hymis al qual honrran, y tienen devocion
por la muerte del Bacab.
Esto escribe el S[eñ]or
Obispo en su historia Apologetica, y dize si estas cosas son verdad pareze aver
sido en aquella tierra nuestra S[an]ta Fee savida pero como en ninguna parte de
las Yndias avemos tal nueva hallado (puesto que en la tierra del Brasil, que
poseen los Portugueses se imagina hallarse rastro De S{an]to Thomas Apóstol), y
assi como aquella nueva no volo adelante ciertam[en]te la tierra, y reyno de
Yucatan da a entender cosas mas especiales, y de maior antigüedad, por las
grandes admirables y ecesivas maneras de edificios, y letreros de ciertos
caracteres que en otro ninguna parte se hallan Finalm[en]te secretos son estos
que solo Dios los sabe.
{f. 23v}
En el lib[ro] 5 Cap[itulo]
13 habla del origen de los yndios de Chiapa, y al S 1º. Dize assi=Vinieron
antiguam[en]te de la Prov[inci]a de Nicaragua unas gentes que cansados de
andar, y de las decomodidades, que la peregrinacion trae consigo se quedaron en
tierra de Chiapa, y poblaron en un peñol aspero orillas de un Rio grande que
pasa por medio de ella, y forticaronse alli, por que nunca se quisieron sujetar
a los Reyes de Mexico antes tenian continuam[en]te guerra con sus Capitanes. El
risco donde pusieron su vivienda es peña taxada alta, y con dificultuosas
entradas: Y desde ella hacian g[ue]rra a las guarniciones de Cinacatlan, que
eran de Mexicanos: con quien s[iem]pre tuvieron pendencias por el odio q[u]e
los cobraron, y por tenerlos en poco nunca quisieron emparentar con ellos.
estuvieron assi algunos años hasta que se acabo el Imperio de Mexico, y como
otras Naciones de la Nueva España voluntariam[en]se te ofrecieron a ser
Vasallos del Rey de Castilla, y en su nombre al
{f. 24r}
Capitan Fernando Cortes:
Hicieron lo mismo los de Chiapa en nombre, y como señor[e]s de otras tres
Provincias que tenian sujetas por armas que eran los zoques, celtales, y
quelenes, todas de lenguas diferentes. y tambien imitaron a los demas en
Revelarse viendo a los Españoles ocupados en otros exercicios que no eran de
g[ue]rra Esto fue el año de 1524, y con estar a la sazon Fernando Cortes en
Mexico con tantos disgustos como le davan el thesorero Alonso de Estrada,
Rodrigo de Albornoz, y el Factor Gonzalo de Salazar, a quien seguia Peralmindez
Chyrinos, porque entrambos eran criados del comendador mayor Fran[cis]co de los
Cobos: No le divirtieron estos cuidados en nada de lo que convenia proveer para
la conservacion de lo adquerido, acudiendo a todo con resolucion, y presteza. Y
como era avisado por momentos de quanto pasava en las Prov[inci]as aviendo
entendido que en la de Chiapa avia alteraciones, y que los naturales no
obedecian
{f. 24v}
embio a pacificarla al
Cap[ita]n Diego de Mazariegos Diole ciento y cinq[uen]ta soldados, y quarenta
cavallos: y demas de esta gente fueron con el muchos hombres principales por
apartase de las pasiones que comensavan en Mexico llevo tambien consigo gran
numero de yndios Tlaxcaltecas, y Mexicanos sucediole bien a Diego de Mazariegos
esta Jornada. Y sujetados los de Chiapa dio la buelta a Mex[i]co con intento de
volver a poblar en aquella Prov[inci]a para tener sujeta la tierra. Y mientras
se aprestava para este efecto se volvieron a revelar los de Chiapa, y a poner
las cosas en peor estado que la primera vez.
En el lib[ro] 10 al
Cap[itulo] 3 habla de las diferencias entre los Dominicos y Franciscanos sobre
el nombrar a Dios en la lengua de los naturales y al S 1º dize assi: No fue
sola una la diferencia q[ue] estos años huvo entre los Padres Dominicos y
Fran[ciscan]os demas de la referida
{f. 25r}
Que tanto duro. Tubieron
otra acerca de las vozes con que se avian de enseñar, y Dotrinar a los yndios
que fue de mucha pesadumbre. Ymprimieron los Padres de San Fran[cis]co en
Mexico un catecismo, o Doctrina Christiana en la lengua de Guatemala su author
no devio de comenzar el libro con mas que con el buen deseo que tenia de azertar
y publicado no satisfizo a los Padres Dominicos, ni en sentencias ni en vozes.
Y como estava impreso, y esparcido entre muchas personas era dificultuoso
corregirle, y enmendarle por escriptura. Y dieron en predicar, y enseñar
algunas cosas contra lo impreso, y los Padres Fran[cis]cos a defender lo dicho
No he Visto el libro, y
aunque le viera sirviera de poco por no saber la lengua en que se escrivio para
juzgar entre las opiniones, o sentencias de los unos, y otros Padres sobre que
era la diferencia aunque pienso que no todos los Dominicos eran de un mismo
parezer en esta parte, como se echa de ver en lo que el P[adr]e Fr[ray] Thomas
De la Torre
{f. 25v}
y el P[adr]e Fr[ay] Thomas
Casillas dexaron escrito acerca de un termino o voz con que Dios avia de ser
nombrado. El P[adr]e Fr[ay] Thomas De la Torre, tratando de este catecismo
dize. Uno de estos yerros era, que a los yndios se les predicaba debaxo de
este nombre Dios, y no por el nombre que significava a Dios en su lengua La
razon que para esto davan. Los Padres Fran[cis]cos era porque como veian que
los ydolos no eran Dioses, y que aquellos que los yndios decian que eran sus
Dioses eran tales como Jupiter y Venus.
Davan el nombre que los
yndios atribuian a Dios, y al Demonio, y hacian que quando le nombravan les
escupiesen y decianles que avian de adorar a un solo Dios, y que aq[ue]l no era
piedra, ni palo etc, como para si maior declaracion dixeremos, que predicava
San Pablo en Roma que todos los Dioses eran Demonios que solam[en]te avian de
adorar a Theos.
{f. 26r}
y que aquel no era mas de
uno, y que Jupiter aun que era Dios, pero que no era Theos. Y como los yndios
no formavan concreto de lo que significava esta palabra Dios andavan
desatinados, por que no podian concivir de Dios en romance lo que significava
su propio bocablo en la lengua De Guatemala para quitar esta confusion los
Padres Dominicos nombravan a Dios por el propio vocablo Del yndio, y negandole
a todos los ydolos solo le davan al verdadero Dios lo qual no querian admitir
los Padres de San Fran[cis]co esto dize el P[adr]e Fr[ay] Thomas de la Torre,
como, sentencia propia, favoreciendola como quien la seguia al contrario el
P[adr]e Fr[ay] Thomas Casillas en una ordenacion De la visita que hizo en el
convento de Guatemala a los siete de Junio de 1551 dize. Primeram[en]te mando
por obediencia a todos los Religiosos asignados a esta casa q[u]e en los
sermones, ni en las doctrinas, ni en hablas particulares, no traten entre si,
{f. 26v}
ni con seglares españoles,
ni yndios este nombre cabahuil, o chi, o lo que responde a estos en osotras [Si
no que por este nombre de]
Dios declaren a los
naturales el conocimeinto del verdadero Dios. Y si dentro De la orden avia
diferentes sentencias fuera de ella que serias todo era pareceres
calificaciones, encuentros, porfias: y como el