FONDO MEXICANO DE LA
BIBLIOTECA NACIONAL DE
FRANCIA
Documento No. 250
Documentos relativos a
Chiapas y Guatemala
Laura Elena Sotelo Santos
Centro de Estudios Mayas,
IIF - UNAM
Presentación
Este manuscrito contiene
extractos de la obra del dominico fray Antonio de Remesal, titulada Historia
General de las Indias Occidentales y particular de la Gobernación de Chiapa y
Guatemala, que fue publicada en 1619. Si bien esa edición fue de 1500
ejemplares, debido a diversas circunstancias en las que se vio envuelto el
autor, la mayor parte se perdió, y dice Sáenz de Santa María, que "al cabo
de unos años se había convertido en curiosidad bibliográfica." Tal vez por ello,
el anónimo autor copió diversas partes de este libro, y otras la resumió a su
manera, en marzo de 1796, como él mismo lo apunta, en México.
A fines del siglo XVIII este
manuscrito era la única vía que permitía contar con la información contenida en
la Historia General…, respondía a la necesidad de ponerla al alcance de
los estudiosos. Es importante destacar que fue realizada hacia 1615 a partir
de una serie de fuentes primarias que fray Antonio consultó, muchos de ellos ya
hoy desparecidos y que pertenecen a la época que consigna. Es un texto que se
refiere a la historia civil y religiosa de Centro América, en el que defiende
a los indígenas y reprueba, sin distinción alguna, leyes, personas e instituciones
de los conquistadores. La 2ª edición de esta Historia aparece hasta 1932
como parte de los volúmenes 4 y 5 de la Biblioteca "Guathemala",
editada por Antonio Villacorta.
La selección de
pasajes parece responder a intereses muy particulares del autor, pues se
reconoce una preferencia particular por los temas de la Conquista así como por ciertos
aspectos de la cultura indígena como la religión. Conservó párrafos en latín,
como el original que copiaba. Su labor no fue completa, pues su texto comprende
26 folios e incluyó información que llegó apenas al capítulo 3 del libro 10.
En la siguiente
tabla se señala, esquemáticamente, el contenido de este manuscrito, en
comparación con el texto impreso, que publicó Porrúa en 1964.
(250_02r)
Libro 1 Cap. I. No. 7
No. 3 Incompleto
|
(250_02v)
Libro 1 Cap. 16 No.2
Resumen
|
Libro I. Cap. 3
|
(250_03r)
|
(250_03v)
|
(250_04r)
|
(250_04v)
Libro 2 Cap. 9
|
Libro 3 Cap. 16
|
(250_05r)
Libro 3 Cap. 12
|
Libro 4 Cap. 1 No.5
Libro 4 Cap.1 No. 5
|
(250_05v)
Libro 4 Cap. I No. 5
|
(250_06r)
Libro 4 Cap. I No.5
|
(250_06v)
Libro 4 Cap. I. No. 5
|
(250_07r)
Libro 4 Cap. I. No. 5
|
(250_07v)
Libro 4 Cap. I No. 5, No.6
|
(250_08r)
Libro 4 Cap. I No.6
|
(250_08v)
Libro 4 Cap I No.6
|
(250_09r)
Libro 4 Cap. I No. 6
Cap. II
No.1
|
(250_09v)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_10r)
Libro 4 Cap. II No.1
|
(250_10v)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_11r)
Libro 4 Cap. II No.1
|
(250_11v)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_12r)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_12v)
Libro 4 Cap. II
|
(250_13r)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_13v)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_14r)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_14v)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_15r)
Libro 4 Cap. II No.1
|
(250_15v)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_16r)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_16v)
Libro 4 Cap. II No. 1
|
(250_17r)
Libro 4 Cap. II No.1 No. 2
|
(250_17v)
Libro 4 Cap III
Es un resumen
|
Cap. 14 Libro 4
Libro 4 Cap. 16 No. 6
ES un Resumen
|
Fundación Comayagua
Libro 4 Cap. 14 No.2
|
(250_18r)
Libro 4 Cap. 14 No. 7
|
(250_18v)
Libro 4 Cap. 14 No.7
|
Libro 5 Cap. 7 No.2
Libro 5 Cap. 7 No.2
|
(250_19r)
Libro 5 Cap. 7 No.2
|
(250_19v)
Libro 5 Cap. 7 No.2
|
(250_20r)
Libro 5 Cap. 7 No. 3
|
(250_20v)
Libro5 Cap. 7 No 3,4
|
(250_21r)
Libro 5 Cap. 7 No.4
|
(250_21v)
Libro 5 Cap. 7 No.3
|
(250_21va)
Libro 5 Cap. 7 No.4
|
(250_22r)
Libro 5 Cap. 7 No.4
|
(250_22v)
Libro 5 Cap. 7 No. 4
|
(250_23r)
Libro 5 Cap. No. 4
|
(250_23v)
Libro 5 Cap. 13 No.1
|
(250_24r)
Libro 5 Cap. 13 No.1
|
(250_24v)
Libro 5 Cap. 13 No.1
|
Libro 10 Cap. 3
Libro 10 Cap. 3 No.1
|
(250_25r)
Libro 10 Cap. 3 No. 1
|
(250_25v)
Libro 10 Cap.3 No.1
|
(250_26r)
Libro 10 Cap. 3 No.1
|
(250_26v)
Libro 10 Cap. 3 No.1
|
En esta transcripción, se
han respetado las grafías originales, tanto en español, como e latín y en
lenguas indígenas