Manuscritos Inicio

Facsimilar Presentación Traducción
Testamento de don Francisco Quetzalmamalistli

Transcripción

 

 

{F. 00}

 

 

 

 

Manuscrit

Un cahier in-folio

27 pages

 

 

 

 

 

« Tanto ddel testamento de D[o]n Fran[cis]co

Verdugo Quetzalmamalictzin”

 

 

 

 

No. 243

 

 

 

Volume de 16 feuillets

5 août 1898

 

 

 

 

 

 

 

{en etiqueta: Mexicain 243}

 

 

 

 

 

 

{F. 01r}

 

 

 

 

 

 

 

{Aquí aparece tres sellos

y en medio dice: VN QUARTILLO}

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SELLO QVARTO,VN QVAR-

TILLO, AÑO DE MIL SETE-

CIENTOS Y QVINZE.

 

 

                                      

 

 

 

 

 

 

                                                                             {en etiqueta: MEXICAIN 243}

                                                

 

{Tratado del principado y nobleza del pueblo de San Juan Teotihuacan[1] }

 

{F. 2r}

{1} Ytlahtollo yn Teotihuacan tlahtocaiotl[2] yn iuh ypan ca tlatocahue[una figura]hue amatl in iuh oquimoneltililli in capitan Marques del Valle yhuan in Audiensia Real ytencopatzinco in tohu{e}ytlatocatzin emperador ihuan in tlatoque vizoreyotia.

 

{2} Yn ipan altepetl motenehua hu{e}y Teotihuacan ihuan in motenehuaia, ye huecauh tolteca in quitlalique ihuan quitocaiotique quitemaqui oncan teotihuaia ipanpa ca oncan teeteomatia oncan tlateotocaia in tolteca, in ihuhqui axcan titlaneltocanime tichristianosme ompa in Roma tohu{e}y Teotihuacan;

 

{3} Aauh ipan in Topiltzin toltecatl /tla/ in inhu/ei/tla/uh/tocauh tolteca in iquac poliuhque ihuan mimicque in tolteca in iaiaiotica moneteotihuaque ihuan motonalhuique, apizmicque auh in quesquintin maquizque cequin Anahuac calacque ihuan teoatenco motecato auh ca ioiaqui oncan motenehua colhuaque inic hualmo{u}icac.

 

{4} Auh in intlalpan catca tolteca axcan ye motenehua Nueba España ca zacaquiztoca çauapa metla tzihuactla catca, auh in intzaqual ihuan in incal catca, tolteca ça xixintoca,

 

{5}  Auh ie iuh maquilxihuitl in opoliuhq[ue] {Nota al margen izquierdo: {Xo}lotzin} tolteca, in hualla Xolotzin chichimecateuhtli yn inhu{e}ytlatocauh in chichimeca, auh huel miactin in chichimeca in imazehualhuan in quinvaluicac auh in oquictac in za tlalcahualpan in ça /tolteca/ teotlalpam in intlalpam tolteca inican onoca niman ie tlalmaceuh tlatzonilpi in iuh quitoa huehuetlatolli ihuan chichimeca, tlahtocacuicatl yehuatl achto poctli aiahuitl quimanaco in nican tlalpan,

 

{6}  Auh in ontlalmaçeuh nima{n} ye quinteca yhuan quintlalmaca in chichimeca in imaçehualhuan inic ipan quitlaiecoltizque ihua{n} quinextizque in intlacalaquil in izquican icaia chichimeca tequitl ynic quinnanquiliaia chichimeca tlatoque.

 

{7} Auh in Xolotzi{n} in oquintecac in ipan tolteca tlalli in imaçehualvan chichimeca, niman ie quinteeuhtlalli quintlahtocatlalli in ixquichtin tlahtoque pipiltin in quinhualhuicac in iteeuhyo-

{F. 2v}

yohua ihuan in inpillohua{n}, chichimeca in itlacaiohua Xolotzin yhuan in ocçequin tlatoque motenehua acolhuaque, michvaque, tlacahuehueiaque, in çatepan ipan oazico.

 

{8} {Nota al margen izquierdo: Tochin tecuhtli} Aauh ye iuh maquilpualxihuitl ihuan ehxihuitl in poliuhque tolteca in Xolotzi{n} quit/e/euhtlalli in Tochin teeuhtli in ipiltzin Quetzalmazatl Quahuacan tlahtuani ompa contlahtocamacac in ipan altepetl H{u}exotla yhuan in Ostoticpac axcan ie Tetzcoco povi, ihuan in Chiauhtla ihuan inican, ipan altepetl Teotihuacan, quihualçenmacac in ixquich in tlalli, ihuan in imazehuatl {sic} in ipan onoca tlalli.

 

{9} Yhuan quivalçihuahuati yn ichpoch Opan teeuhtli tlatohhuani Xaltocan in motenehuaia otontecuhtli yn inhueitlatocauh catca otome auh ytoca catca in çihuapilli, yn içihuauh Tochin teeuhtli Tomeyauhtzin, auh ca ie iminton catca in Xolotzi{n} ypanpa ca yxhuiuh catca in Opan teeuhtli yn itatzin Tomiyauhtzi{n}.

 

{10}  Auh ipan in xihuitl matlactli omey acatl tlatocatlaliloc ihuan mocihuahuati, in Tochin teeuhtli auh in Xolotzin ompa catca in Tenaiocan Oztopolco ompa in Teeuhhuacan catca in chichimeca;

 

{11}  Auh niman ye mopilhuatia in Tomeiauhtzi{n} quichiuh maquiltin in ipilhuan, y{c} çe itoca Quiyauhtzin in iyacapan Tochin teeuhtli, ynic ome çihuatl yto-{Nota al margen izquierdo: Quauhçihuatzin}-ca Quauhçihuatzi{n} quihualan, in Quinatzin Tetzcoco hu{e}y tlatohuani chichimeca teeuhtli ye no imicton in Xolotzi{n} auh inic ei ytoca Manahuatzi{n}, auh inic nahui çan no {Nota al margen izquierdo: Nenetzin} çihuatl itoca /Manahuatzi/ Nenetzin quihuallan in Acolmiztli, Cohuatl ichan tlatohuani, Acolhuaca tecuhtli inhu{e}ytlatocauh catca in acolhuaque; inic maquili ytoca Ycaotzin.

 

{12} {Nota al margen izquierdo: Quiyauhtzin} Aauh in onmomiquili Tochin teeuhtli niman itech ompouh in ixquich H{u}exutla tlahtocaiotl, in iyacapan in itoca Quiyauhtzin ie ypan in tlatohuani Quinatzin ye-

{F. 3r}

hua{t}l chichimeca{t}l teeuht{l}i auh iehuatl contecuhtlalli in Huexutla, {Nota al margen izquierdo: {X}ilocuatzin}.

 

{13}  Auh nima{n} ie in moçihuahuatia oconan in Chalchiuhtzin Xiloçih{u}atzin in ichpoch Tlacatepoztli Nonohualcatzin Chalco tlatohuani, niman ie mopilhuatia tlacatque zan no macuiltin in ipilhuan inic ze ytoca catca Cohuazanac Mixcova{t}l tecuhtli, no tlatocat in Huexotla ie tel ca mochiuh.

 

{14} Inic ome ytoca Huetzin auh in itatzi{n} quivalyva i{n} nican ipan altepetl iehuatl yancuican tlahtohuani mochiuh i{n} nican ipan altepetl Teotihuacan yeehuatl quihualteeuhtlalli, quihualtlatocamacac in Tetzcoco hu{e}y tlatoh{u}ani Tehchotlalatzin chichimecatecuhtli yhuan quiçihuahuati, in inmach itoca catca Xiuhquetzalmaquetzi{n} ichpoch catca in itiachcauh, in itoca catca Memexoltzi{n}, Nequametzin, tlahtuhuani yanquican mochiuh Ocotecolco Tlaxcallan.

 

{15}  Auh inic ey in ipilhuan, Quiauhtzin, itoca Quauhtle iyzte, auh inic nahui ytoca Xiuhcozcatzin inic macuilli, ytoca Totomochtzi{n} no tlahtocat in Huexutla ic tenauhca mochiuh.                      

 

{16} {Nota al margen izquierdo: {Qu}etzallmamalitzi{n}} Aauh in Huetzi{n} nican Teotihuacan tlahtohuani nima{n} ye quipilhuatia yn içihuauh Yxcaxiuhquetzalmacuextzin tlacat in Quetzalmamalitzi{n} ye ipan in huehue Yxtlilxuchitzi{n}; Tetzcoco hu{e}y tlatohuani chichimecateuhtli, auh zan ye no ipan in tlahtohuani huehue Yxtlilxuchitzin; in momiquili tlahtohuani Huetzi{n}.

 

{17} Auh in xihuitl ypan çe tochtli auh quin iuh matlacxiuhtia in Quetzalmamalitzi{n}, auh nima{n} iquac ytech ompeuh in nican Teotihuacan tlahtocaia auh ye ipan in mochiuh tepanecayaoiotl ihuan in colhuacayaoiotl yn iquac momiquili tlahtohuani huehue Yxtlilxuchitzi{n} yhuan tetlayecolti in ixquich altepetl moacolhuacaitoa chiuhnauhxihuitl in ompa Azcaputzalco yhuan Mexico Tenochtitlam yhuan Tlatelolco.

 

{18} Yhuan in iquac motepehuili Nezahualcoiotzin in quimopopolhuy {Nota al  margen izquierdo: {N}esahual{co}yotl}

{F. 3v}

yn tepaneca ihuan in ichquich altepetl omotzaca ocçepa iaoyotica quimotlatlapolhui, auh ça ie no iquac in ocçecpa quinmotlahtocatlalilli, yn ixquichtzin acolhuaca tlahtoque, yhuan in tepaneca tlahtoque, yhuan mexica tlahtoque in oquipoloca yaoiotica in intlahtocaio in iuh quitoua huehue tlatolli ihuan tlahtocacuicatl noian quitecac in ipetl in icpal.

 

{19} {Nota al margen izquierdo: Quetzalmamalictzin y Tziquetzalpoztectzi{n}} Auh ipan in chicuei acatl xihuitl in tlatohuani Nezahualcoiotzin no ocçecpa quimotecuhtlallili quimotlatocatlalilli in Quetzalmamalitzi{n} i{n} nican ypan altepetl quin iuh nauhxihuitl mochichimecalteuhtilia yhuan quimonamictili in ixpochtzi{n} in itoca Tziquetzalpoztectzin Mexico ihuan Tlacopan tlahtoque in ixhuiuhtzin.

 

{20} Auh in icihuatlal hualmochiuhtia in cihuapilli i{n} nican ipan altepetl in itetzinco puhuia in itatzi{n} matlaccan ihuan çeccan inic çecni ytocaiocan H{u}exocolco, inic ocan Quauhatlauhco inic excan Çacaatlauhco, ynic nauhcan Tepoxacco, ynic maquilcan Texochihuacan, inic chiquaçeccan Chimalpan inic chicoccan Chalchiuhapan.

 

{21} Auh in izquican omoteneuh Tenanco ihuan Chalma pohui inic itlatlacolpan monotza, inic chicuexcan Tlacaxoloc, inic chiuhnauhcan Cozotla, inic matlaccan Tzapotlan inic matlactli yhuan çeccan, Tolman, Temazcalapan inahuac yhuan quimomaquili in tlahtohuani Neçahualcoiotzin Quetzalpoztectzin in itlatqui hualmochiuhta in çihuapilli, inic çecni Acahuac, inic occan Tecziztla, inic excan Atl itzintlan, inic nauhcan, Apan, inic macuilcan Xoxoquitepec, inic chiquaceccan Cempohuala.

 

{22} Auh yhuan in tlatohuani Nezahualcoiotzi{n} quimomaquili in imontzin Quetzalmamalitzin chiquaçecan in yaotlalpan, in mitoua tepevallatpan inic

{F. 4r}

çecni Mazahuacan altepetl, inic ocan Caltecoian altepetl, inic excan Ecatzinco altepetl, inic nauhcan Tlapechhuacan altepetl, inic macuilcan Ayahualolco altepetl, inic chiquaçeccan Chalco Quauhtlalpan.

 

{23} Auh in izquican altepetl omoteneuh yehua{n}tin quimanque in izquitetl tecpan calli in inchan tlatoque, in tlahtohuani Quetzalmamallictzin ye in hu{e}y tecpan quimanilique auh in tlahtohuani Cotzatztzi{n} oncan in Xohuacan quitecpancaltique, auh in tlatohuani Xiuhtototzi{n}, oncan in Atezcapa{n} yhuan in Aticpac, auh in yehuatzi{n} tlahtohuani don Fran[cis]co oncan in Tecpilpan Mizquititlan za quizcahui in nican altepetl.

 

{24} Auh ini{n} tlacalaquitl catca in ixquich omoteneuh altepetl yehuatl in quachtli quelpachihuhqui nehuahuatzaloni, tlamachio tilmatli hueiac maxtlatl ihuitilmatli, tençacatl nacochtli cotzehuatl, matemecatl teocuitlatl yhuan chalchihuitl, quetzalalpiconi {sic} tlahuiztli chimalli, macehuatlatquitl, cactli, totollin, cacahuatl chilli, iztatl, tlaquahuac quahuitl, ocotl, pinotl textli yhuan milli quichihuaia in ipan tlahtocatlalli motenehua ycococauh itonal in tlacatl, yhuan cueytl, huipilli, yhuan chichihuame izcan catca in yntlacalaquil yhuan in itequiuh, in çeçen altepetl omoteneuh.

 

{25} Aauh in nican altepetl Teotihuacan ytequiuh catca yhuan intlacalaquil napoxallitica calaquia chiquazen quimilli, in quachtli tlamachtilmatli macuilquimilli, yhuan matlactli, cuelpachiuhqui matlacquimilli, yhuan çenquimilli, yhuan matlactli, nehuahuatzaloni çenquimilli yhuan macuilli, tlamacho maxtlatl, çenquimilli yhuan ome, hueiac maxtlatl macuilquimilli, yhuitilmatli, chiquazen quimilli, cacahuatl çexiquipilli yhuan chiuhnauhtzontli, yhuan çenpualli ommatlactli; totolin yepuali omome, xochiquimiloloni eyquimilli titlantli achcacauh timacaia, yamanca tilmatli yhuan maxtlatl macuil-

{F. 4v}        

quimilli yhuan chiuhnauhquimilli ayatl, mamaltin çentecpantli yhuan matlactli tlacatl, maictilmatli macuilquimilli, yhuan matlactli yhuan omequimilli aiatl, yhuan omequimilli yhuan matlactli maxtlatl, quetzalalpiloni chicontetl, tlahuiztli no chicontetl, chimalli no chicontetl, in mazehualtlatquitl ocotl chiquazenpual lamamalli, petlatl chiquacen tecpantli, tepotzoicpalli eipantli acachiquihuitl matlactecpantli yhuan ontecpantli, molcaxitl matlactl omome tecpantli comitl matlactetl, apaztli centecpantli, apiloli ontecpantli, comalli çentecpantli, caxetl çentecpantli;

 

{26} Auh in tecpantzinco can monotza çeçemilhuitl, tetech monequia, in quicuaia tlatoque, yhuan intech monequia chiconquahuacalli tlaolli, matlactl onnahui totollin, chicontzontli cacahuatl chiconcaxitl chilli, çentzontli chilpatlahuac yhuan caxtolpualli chiconcaxitl tomatl oc no chiconcaxitl ayahuaxli chiconyahualli, yztatl, centecpantli yhuan matlactlamamalli, tlaquahuac quahuitl, eytecpantli onmatlactli, tlacatl in tequitque, atlacuiaya, chicome tlatlatique, tesqui çenpualli onze, in milli quichihuaia altepetl, in itech puhuiaia tlatocaiotl in ipan tlatocatlalli motenehuaia in tonal lacatl, çenpohualli yhuan caxtolli yhuan ome; ixquich intequiuh catca, nican altepetl, inic oquintlaiecoltiaia tlatoque.

 

{27} Auh inic oguimoxexelhuy tlalli, tlatuhuani Nesahualcoiotzin çequi nican ypan altepetl, quimotlalmaquili; in mexica tlatoque, yhuan acolhuaca tlatoque, ahuh çan no ihui no ompa quimotlalmaquili, in nican tlatoque.

 

{28} Auh no izquican in ompa catca intlal, ihuan ompo {sic} onoca inmacehualhuan, in ompa quihualiquilia tlacalaquili, inic çecni Tehcoco, ynic occan Huexotla, ynic excan, Cohuatlinchan, ynic nauhcan Tepetlaostoc ynic ma-

{F. 5r}

cuilcan Tezoiocan, inic chiquaceccan, Acolman, ynic chicoccan Chiuhnauhtlam ynic chicuexcan Tenochtitlan Mexico ynic chiuhnauhcan Tlatelolco, ynic matlaccan Ecatepec.

 

{29} Auh in ichquich altepetl yhuan tlalli in ichquichcan omoteneuh, huel mochi ytech quimopohuili in Nezahualcoyotzin in imontzi{n} tlatuani Quetzalmamalictzin ihuan huel mochi ytech quimocahuili in ipacholoca yn iyacanaloca in ichquich altepetl, ihuan imayecapan yhuan in izquican altepetl, momillaca ytohua, no yhuan in Quechotltecpantzin Tlahuancaxochitl otompan tlatoani.

 

{30} Auh niman ye mopilhuatia in ciuapilli Quetzalpoztectzin, tlacatque, matlactl omome in ipilhuan, in ixhuihuan tlatohuani Nesahualcoiotzin, yni çe yuan yacapantli ytoca Cotzatztzin Tlacatecatzintli, ynic yey Xiuhtototzin, ynic macuylli Quauhtzontecomatzi{n}, auh inoc chicomentin mochi ciua catca.

 

{31} Auh ye yuh nacpualli xihuitl yhuan caxtolli, in monemitiaya Quetzalmamalictzin in omomiquilli ipan xihuitl nahui acatl; oquenmotlaxexelhuililitia yn ipilhuantzitzin yn ichquich altepetl yhuan tlatocatlalli, tlatocatlatqui, in achcan monotza, inic çeccan tequitcatlalli, ynic occan tlatocatlali, ynic excan tecpantlalli, ynic nauhcan Tetzcocatlatocatlalli; ytlal in cihuapilli Quetzalpoztectzin mochi ytech quimopohuili in Cotzatzin in iyacapan. Auh san io in pillalli quimomaquili, in occequintin ypilhuantzitzin yehua motepoztocac in iuhca in ytlatecpantzin tlatohuani Nezahualcoyotzin.

 

{32} Auh in omomiquili Quetzalmamalictzi{n} niman in Neçahualpiltzintli Tetzcoco huey tlatouani chichimeca teuhtli quialmotlatocatlalili yn Cotzatztzin auh oconan in ichpochtzin Quauhihuitzi{n}, auh çan ome omotlacatilique ciuapipiltzin ynic ze ytoca Teuhcihuatzin, ihuan çatepan yquac omoquatequi motocayoti d[oñ]a Magdalena, auh inic ome ytoca catca Amaxochitzi{n}, auh in nehuan oquintecac inin tlalli Xiuhto-

{F. 5v}

totzin ycihuahuan mochiuhque in nehuan.

 

{33} Auh in Amaxo/…/chitzi{n} quitlacatili in Mamalictzin auh in Teuhcihuatzin d[oñ]a Magdalena oquimochihuili in d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin, [una figura] Hu{e}tzin, auh ye yuh chiconxihuitl motlatocatlalia in Cotzatztzi{n} in iquac omomiquili ipan in xihuitl matla{c}tli calli.

 

{34} {Nota: al margen izquierdo: Xiuhtototzin}  Auh niman omotlatocatlalli in

Xiuhtototzi{n}, zan ie no omp[a] in Tetzcoco hualtlatocatlaliloc, auh itech ompouh in tlatocaiotl ipanpa in cihuapipiltin, ymachhuan quimocihuanti yhuan zan ye no ipantzinco in tlatohuani Nezahualpi[l]tzintli, auh omotlatocatili cempualli ommatlactli x[i]huitl.

 

{35} Auh in ipan ce acatl xihuitl omomiquili in iqua/c/ yancuican ohuallaque caxtilteca, yhuan quihualhuicaqu/e/ tlaneltoquiliztli.

 

{36} {Nota al margen izquierdo: D[o]n Fran[cis]co Quetzalmamalictzin Huetzin} Auh in iquac omomiquili in tlatuani Xiuhtototzin oc piltepitzin in d[o]n Fran[cis]co Quetzalmamalictzin huetzin, ipanpa yn d[o]n Fernando Cortes Ixtlixuchitzin Tetzcoco huey tlato[a]ni chichimeca teuhtli, quihualmotlatocatlalili in telpoc{h}tli Mamalictzin, yn itiachcauhtzin, d[o]n Fran[cis]co Quetzalmamalictzin huetzin, in itech motlacatili Amaxochitzi{n} au{h} omomiquili ipan xihuitl chicome calli.

 

{37} {Nota al margen izquierdo: D[o]n Ju[an] Tlacolyaotzin} Auh in iquac omomiquili in Mamalictzi{n} ompa monemi[tia] yn tlatohuani Yxtlixuchitzin in Anahuac, auh in Tetzcoco quimotlapialtilita in Itzquinquani; auh yehuatl ytec[h] quihualcauh in tlatocaiotl, in d[o]n Ju[an] Tlaçolyaotzin, yn ica{l}panpiltzin, Cotzatztzi{n}.

 

{38} Auh inoc quezquican nican pohu/y/ quimonononquatlalili in tlatohuani Yxtlixuchitzin auh chicuey xihuitl in tlatoca catca in d[o]n Ju[an] Tlacolyaotzin ca omomiquile in ipan xihuitl ome calli.

 

{39} {Nota al margen izquierdo: D[o]n Fran[cis]co Quetzalmamalic[tz]in Huetzin} Auh niman monechicoque in ichquichtin nican tlatoque pipiltin yhuan teteuhtin, yhuan tequihuaque yhuan

{F. 6r}

achcacauhtin oyaque in ompa Tetzcoco quimohuiquilique in d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin ixpantzinco in tlatohuani d[o]n Pedro Tetlahuehuetzquititzin, auh yehuatzin quihualmotlatocatlalili in d[o]n Fran[cis]co auh quin iuh mocaxtolxiuhtilia auh niman quimotlacaquitilique in Audiencia Real ca tequitl quihualmotlachichihuilique yn ica yn iprovisiontzin tohu{e}ytlatocauh enperador ipan in xihuitl de mil quinientos y treinta y tres años, auh presidente catca, ovispo de Santo Domingo yhuan oidoresme l[icencia]do Salmeron, yhuan l[icencia]do Maldonado, yhuan l[icencia]do Seinos, yhuan l[icencia]do Quiroga, auh ixpan omochiuh in secretario Alonso Lucas.

 

{40} Auh moch itech ompouh in ichquich nican altepetl ytlacalaquil, yhuan oc mochi in çentecpantli yhuan caxtoll omome milli chihuililoya, in tlatohuani d[o]n Fran[cis]co in motenehua itonal in tlacatl auh in omotlatocatlalitzino in d[o]n Fran[cis]co niman omotlanahuatili in tlatohuani obispo d[o]n fray Ju[an] de Sumarraga inic quimonamictitzinoz in cihuapilli d[oñ]a Ana Cortes Ixtlixuchitl, y{n} ixpochtzin in tlacal Ixtlixuchitzin Tetzcoco hu{e}y tlatohuani.

 

{41} Auh moch quihualmoçenmaquilique in ichquich nican ipan altepetl onoca tlalli yhuan macehualtzintli in itech pohuia Tetzcoco tlatocaiotl in moteneguaia yaotlalli in itech quimopohuili Nezahualcoiotzi{n} {una figura} in iquac motepehuili ihuan in milla tlalli yn icococatzin tlatuani Yxtlixuchitzin no ihuan macoz in cihuapilli d[oñ]a Ana.

 

{42} Auh ye ipan in xihuitl matlactli omome acatl in yancuican quimotelhuili Yacapitzahuac in tlatohuani d[o]n Fran[cis]co in iquac tlatocatia in d[o]n Ant[oni]o de Mendosa vizorey, auh huitza jues in tlanemilico ytoca Domingo Ernandes X/o/-

{F. 6v}

chimilco ychan.

 

{43} Auh motlatzontequili in tlatuhani visorey in altepehuaque tequitcatlalpan onoque in nacpoal ilhuytica quimacazque tlacalaquilli in d[o]n Fran[cis]co tlatovani nauhquimilli in tilmatli quachtli; yhuan ça caxtolcan in quimiltizque çeçexiuhtica in ipan tlatocatlalli motenehua itonal lacatl inic çecni Tlaxincan, inic occan Chalchihuapa/n/ ynic excan Çacatlacco, inic nauhcan, Tenpitzco, ynic /ma/cuilcan, Atocpan, inic chiquazeccan Cozcapan, inic chicoccan Huexotitlan, inic chicuexcan Tocuillan ynic chiuhnauhcan Tlaltepec Tlacatecuhtzinco, ynic matlaccan Tezcatzonco inic matlactle ocçeccan Cohuaiocan inic matlactl omomeccan Tepetitlan ynic matlactl omechcan Capolyacac ynic matlac yhuan nauhcan, Teyacac inic caxtolcan A/t/lixeliuhyan.

 

{44} Auh in çeçemilhuitl macotaz tlatoani d[o]n Fran[cis]co çentzontli cacahuatl ontetl totolin çencaxitl chiltecpin, çencaxitl tomapitzahuac, no cencaxitl ayahuaxtli, macuilpualli chilpatlahuac, cenyahualli yztatl, centlamamalli tlaquahuac quahuitl çenyahualli ocotl, matlactli tezqui, matlactli quaquauhqui; auh in chicoccan monotza chiconcallpoltin, tecpanpouhqui, ynic çecni motocaiotia, Huitznahuac, inic occan Calpoltitlan, iniquexcan Atenpan ihuan Coiotlan inic nauhcan Çacatla, ynic macuilcan Tlacaxoloc, inic chiquaceccan Chimalpan, inic chicoccan Tocuilan= Atezcapan motlanahuatili in tlatuani vizorey ca ye iuh itlan tlacalaquizque in tlatuani d[o]n Fran[cis]co yhuan quitequipanozque in iuhqui quenin yecpa ohuallotlatocatiaque.

 

{45} Auh inic ocpa quimotelhuilique tlatuani d[o]n Fran[cis]co in yehua{t}l in Yacapitzahuac in ipan in xihuitl chiquei tecpatl ye ipan-

{F. 7r}

tzinco in tlatuani vizorey d[o]n Luis de Velasco, yquac huitza tlanemilico jues San Augustin teopixqui ytoca fray Diego Renxifo.

 

{46} Auh motlatzontequili in tlatuani visorey in tlatuani d[o]n Fran[cis]co nacpual ilhuitica macotaz ini tlacalaquili altepehuaq[ue] ompualli pesos, auh in chimotica domingotica etzontli cacahuatl chicueytetl totolin chilpatlahuac caxtolpualli chiconcaxitl chiltecpin chiconcaxitl tomapitzahuac cenyahualli yztatl chicontlamamalli tlaquahuac quahuitl cenyahualli ocotl, yey tezqui yey quaquauhqui, auh in milli quichihuilizque tlatoani don Francisco altepehuaque yn ipan tlatocatlalli centzontli in tlalquahuitl ynic hueyac auh matlacpualli inic patlahuac, auh in chiconcalpol ini tecpanpouhque zan ye yuh itlan tlacalaquizque yhuan quitequipanosque in ihuh ye ipa{n} ohualtlatocataque.

 

{47} Auh za ye ipan inin xihuitl huitza jues Ju[an] de los Angeles Tecamachalco ychan quinemilico tlalli yhuan quinmillmacaco in ixquichtin pipiltin milleque catca auh ça yehuatzin ixpantzinco mochiuh in tlatuani vizorey d[o]n Luis de Velasco.

 

{48} Auh ypan xihuitl chiuhnahui calli ocçecpa quimotelhuilito Yacapitzahuac in tlatoani d[o]n Fran[cis]co tlaitlanito, ynic quimototoquilizque, auh yquac huitza jues d[o]n Fran[cis]co Ximenes, Tlaxcallan ichan tlanemilico, auh motlatzontequili in tlatuani vizorey d[o]n Luiz de Velasco; macoz in tlatuani d[o]n Fran[cis]co nacpualilhuitica ompualli pezoz yhuan etetl queitl, etetl huipilli, etetl ticmatli.

 

{49} Auh in chicome ilhuitica domingotica macos etzontli yhuan matlacpualli cacahuatl, chicontetl totolin, caxtolpualli yhuan onpualli onmatlaltli chilpatlahuac, onyahualli yztatl onyahualli ocotl, chicontlamamalli tlaquahuac quahuitl, chiconcaxitl chiltecpin chiconcaxitl tomapitzahuac, auh in milli quichihuilizque tlatoani d[o]n Fran[cis]co altepehuaque, in ipan tlatocatlalli çentzontlalquahuitl ynic patlahuac auh

{F. 7v}

zan no ixquich inic patlahuac auh in chiconcalpoltin tecpanpouhque za ie yuh ytlan tlacalaquizque yhuan quitequipanozque in tlatuani d[o]n Fran[cis]co auh zan ie otzonquiz i{n} nete{i}lhuiliz.

 

{50} Auh tlatzontequiloque in Yacapitzahuac yhuan in aquique oczecpa mote{i}lhuizq[ue] quitlaxtlahuazque ompualli yhuan matlactli pesos ytechpa in icam{a}ratzin tohu{e}ytlatocauh rey yhuan totocozque.

 

{51} Auh in ipan xihuitl matlactl omey calli quipatlaznequia in tenanca in tlatocatlalli in calpocpan mamani auh ahuel omochiuh yca in omotlanahuatili in Audiencia Real ca zemicac yehuh yez ixpan in çecretario Ant[onio].

 

{52}  Auh ypan in se tochtli xihuitl oxixin altepetl ypanpa San Augustin teopixqui, ypan in Jorge Seron alcalde mayor Tetzcoco, auh ypan tzonquiz in netelhuili, yhuan ocçecpa hualcalacque in altepehuaque.

 

{53} Auh ypan xihuitl ome acatl: ca mopoa caxtilancopa mil quinientos y sincuenta y nuebe años quihualmihuallili yn tohu{e}itlatocatzi/n/ rey d[o]n Phelipe tlaviztli yhuan quihualmotlachicahuilili itlatocaio in d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalitzin vetzin ypanpa ie in ytech oquiz in huehu{e}in tlatoque Tetzcoco, yhuan nican ypan altepetl tlatoque, yhuan ipanpa oquimopaccazelili in tlaneltoquiliztli ynic atle yaiotl chihuililoque caxtilteca.

 

{54} Auh in {t}lahuiztli macoc tlatuani d[o]n Fran[cis]co yehuatl in espada {una figura} yhuan huey quauhtli, yhuan t{o}natiuh inic Teotihuacan tlatuani, yhuan quetzalpiloni yhuan maxtlatl yhuan chiquetetl çitlaltin, yhuan tlahuiztli ytoca yelmo yhuan tequani cuitlamiztli, yhuan yehuatzin quimofirmaiotili in executoria in tlatocacihuapilli prinsesa yhuan {espacio} in presidente yhuan in oidores ypan in con- {espacio} sejo real de las Yndias, inic çe l[icencia]do Briviesca {espacio } inic ome l[icencia]do Ju[an] Sarmiento, inic ei d[o]n Vasqu/…/es, auh ixpan omochiuh in hu{e}i secretario {espacio} Ochoa de los Vando.

 

{F. 8r}

 

{55}  Auh ypan xihuitl macuili tochtli in Alonso de Bazan quimotelhuili in d[o]n Fran[cis]co tlatuani ipanpa y{n} tecpanpouhqui quinequia no itlan tlacalaquizque auh yehuantin quinemilico in jueztzin Fran[cis]co Muños, yhuan Juan Gallegos auh motlatzontequili in Audiencia Real in zan ye yuh yez in quitequipanozque yhuan intlan tlacalaquizque in tlatuani d[o]n Fran[cis]co.

 

{56} Auh ypan xihuitl chiquazen acatl, quilhuia caxtilteca mil quinientos y sesenta y tres añ[os] yn momiquili tlatuani d[o]n Fran[cis]co ypan domingo inezcaliliztzin totecuio Dios matlactli onze mani meztli abril, auh quimochihuili in itestamentotzin ixpantzinco, in p[adr]e guardian fray Alonso Vela, ihuan moxtintzintzin tlatoque, pipiltin teteuhtin d[o]n Ant[onio] de la Cadena Atecpanecatzintli, Pedro de Pas Maquiztecatzintli, d[o]n Pablo Pimentel d[o]n Christobal Pimentel, d[o]n Lorenso Pimentel, Miguel de San Fran[cis]co Antt[oni]o de San Fran[cis]co Nicolas Tlachnahuacatl, DamianCohuatolcatl, yhuan in ixpan omochiuh Ju[an] de San Luis alcalde, yhuan Pedro Nuñes alcalde yhuan ocçequintin teteuhtin yehuatl oquiicuilo ihuan ixpan omochiuh in Damian Bravo escribano itencopatzinco in tlatuani vizorey d[o]n Luis de Velasco.

 

{57} Auh in omomiquili tlatuani d[o]n Fran[cis]co in iuh ca tlatecpantli omochiuh, ytectzinco ompeuh in cihuapilli d[oñ]a Ana Cortes, ipanpa ca i[e] ichpochtzin inin tlacatl d[o]n Fernando Cortes Yztlixuchitzin, inic itech quiztica huehu{e} in tlatoque Tetzcoco auh yehuatzin in tlatuani visorey don Luis de Velasco quihualmotlachicahuilili.

 

{58} Auh in onmomiquili tlatuani d[o]n Luis de Velasco niman ohualmuicac, yn d[o]n Gaston de Peralta marques de Fazes vizorey omotlatocatilico, auh iehuatzin omotlanahuatili macotaz in cihuapilli çeçenxiuhtica epualli pesos, yhuan tezqui, quaquauhqui.

 

{59} Auh niman ie motelhuito, ipan Audiencia in pipiltin d[o]n Pablo, d[o]n Lorenso, yhuan d[o]n Christobal; quimotelhuilique in

{F. 8v}

cihuapilli d[oñ]a Ana in itechpa tlatocaiotl, yhuan tlalli, inic quimoxexelhuizque auh motlatzontequilique in tlatoque Audiencia ini atle moxexeloz zan zemicac mopiaz, yehuatl quipiaz in aquin ytech pouhtiaz in tlatocaiotl in huey tepiltzin.

 

{60} Auh in omomiquili cihuapilli d[oñ]a Ana niman ytech quihualmopohuili in vizorey d[o]n Martin Enriques, in nican ipan altepetl tlatocaiotl in cihuapilli d[oña] Fran[cis]ca Verdugo, yhuan omotlanahuatilli inic quimomaquilisq[ue] çeçexiuhtica epualli pesos, yhuan tezqui, quaquauhqui ypan xihuitl de mil quinientos y ochenta años, ixpan omochiuh in secretario Ju[an] de Cuebas.

 

{61} Auh ocçecpo {sic} omotelhuique in pipiltin in itechpa tlatocaiotl, in quitohuaia; yehuan intech pouhticatca, yhuan in quinequia moxexeloz tlalli ytoca tlatocatlalli, ihuan in tecpan tlalli, auh quinnemilico jues Fran[cis]co de Zolis Acolman encomendero. Auh motlatzontequilique in tlatoque Audiencia Real, ica ça iehuatzin in d[oñ]a Fran[cis]ca ciuapille quimopializ in ichquich tlalli yhuan tlatocaiotl auh huel huei penatlaliloque in pipiltin ica in acmo ocçecpa motelhuizque.

 

{62} {Nota al margen izquierdo: D[oñ]a Ana Cortes Ixtlixuchitl} Auh in omomiquili cihuapilli doña Francisca Verdugo, niman omotlanahuatili in tlatuani conde de Monterey, yehuatl ytech pohuiz in tlatocaiotl in d[oñ]a Ana Cortes, ypanpa yacapantli, yhuan in ichquich tlalli. Yhuan macoz çeçexiuhtica in epualli pesos, yhuan tezqui, quaquauhqui auh, ypan mochiuh mochi; auh ixpan omochiuh in secretario Martin Lopes de Gaona ypan xihuil de mil quinientos y nobenta y siete.

 

{63} Auh in c[i]uapilli d[oñ]a Fran[cis]ca Verdugo Ixtlixuchitzin

oquimonamicti yn Ju[an] Grande caxtiltecatl nahuatlato, auh yein-

{F. 9r}

tin in ipilhuan oquichiuh in teyacapan, yehuatzin in cihuapilli d[oñ]a Ana Cortes Iztlixuchitzin ic omentin yehuatzin in d[oñ]a Juana Cortes, ye xocoiouh in d[o]n Luis Grande, omomiquili aiac in ipilhuan ypanpa conmanili in tlatocaiotl, in cihuapilli d[oñ]a Ana Cortes, 

 

{64}  Auh no caxtiltecatl, in quimonamictitzino, ytoca d[o]n Juan de Nabas Peres de Peraleda ompa hualmoicac in Caxtillan matlacti yhuan ceme in ipilhuan, in teyacapan ytocatzin d[o]n Francisco /de Navaz/ Peres de Peraleda huetzin, quitoquilia in d[o]n Fernando Ixtlixuchitl, ic yei yehuatzin in civapilli d[oñ]a Ana Cortes, ic nahuy d[o]n Geronimo de Peraleda, ic macuiltin d[oñ]a Juana Cortes, ic chiquazen d[o]n Mateo de Peraleda, ic chicomentin d[o]n Luis de Alva, ic chicuentin d[o]n Christobal de Peraleda, yc chiuhnahuintin d[oñ]a Magdalena, ic matlactin d[o]n Bartolome de Alva inin omochiuh teopixqui clerigo, ic matlactli yhuan çe d[o]n Lucas, tlacoyehua yeixiuhtia in omomiquili.

 

{65}  Auh in c{i}uapilli d[oñ]a Juana Cortes auh monamicti in Carpio caxtiltecatl za ze yn ipiltzin ytoca d[o]n Fernando del Carpio. Yn d[o]n Fran[cis]co de Navas Peres de Peraleda quimonamicti in d[oñ]a Maria Caballero Caxtillan cihuatl cachopina quimanili in tlatocayotl auh ayaque in ipilhuan, yn cihuapilli d[oñ]a Ana Cortes oquimomaquili in tlatocaiotl in iyacapantzin ypan in xihuitl mil seis sientos y beinte y un años. Auh onicycuilo yhuan niccopin ytech in huehue amatl, ypan in omoteneuh in xihuitl negual ninofirmatia. D[o]n Ju[an] Tecante.

 

{falta la Foja 9v}

{F. 10r}

 

{66}  D[oñ]a Ana, d[o]n Geronimo, d[oñ]a Juana, d[o]n Mateo, d[o]n Luis, d[o]n Christobal, d[oñ]a Magdalena, d[o]n Bartolome y d[o]n Lucas. Y d[oñ]a Juana Cortes ermana de d[oñ]a Ana caso con un español, mombrado Carpio y tubieron un ijo llamado Fernando del Carpio. D[o]n Fran[cis]co de Navas Peres de Peraleda eredero del maiorasgo cazo con d[oñ]a Maria Cavallero cachupina, murieron sin erederos asta aqui trasunto de los antihuos papeles = D[o]n J[ua]n Tecante = el año de mil seis sientos y beintiuno.

 

                                                        {Rúbricas}

1                  2                3                4               5                     6                                                   N° 26  ynb°  8°[3]

 

{foja 10v}

{en blanco}

 

{A partir de la foja 11r a la 13v, se contiene otra copia del testamento de don Francisco Verdugo Quetzamamalictzin, que también está en el manuscrito No. 244, por lo cual no lo transcribimos nuevamente.}

{F. 14r}

 

{Se inicia el texto de los autos, por lo cual se presentan los documentos antiguos.}

 

{67}  Fylyacyon    Los papeles que estan en los autos según= conta {sic} del testamento de d[o]n Fran[cis]co Quetzatlmamalictzin, señor del suelo de S[a]n Ju[an] Teotihuacan; y casique del. E{c}ho el año de 1563= a 7 de abril Nezahualcoiotl rey de Tescuco; fue padre de Nezahualpiltzintli, y Nezahualpiltzintli segun consta por los papeles antihuos en mexicano fue padre de d[o]n Fernando Cortes Yxtlixuchitl.

Los papeles que estan e{n} los autos son los siguientes sacado este aparte de los mismos autos  el dia 15 de nov[iembr]e de 1718 años en el pueblo de S[a]n Ju[an] Teotihuacan.

 

{68}  El testamento de d[o]n Fran[cis]co arriva mensionado=

 El testamento de d[oñ]a Christina Fran[cis]ca Verdugo muxer de Ju[an] Grande otorgado en la ciudad de Mex[i]co ante Diego Ramires de Castro escrivano real, en 18 de julio de 1596 años.

 

{69} El testamento de Ju[an] Peres de Peraleda otorgado el año de 1620 = ante Geronimo de los Reyes escrivano real en el pu[eblo] de S[a]n Ju[an] Teotihuacan=

{F. 14v}

{en blanco}

{F. 15r}

 

{70} Razon de los papeles pertenesientes al pueblo de S[a]n Ju[an] Teotihuacan sacado en el mes de ag[os]to de 1718 años.

{Al margen izquierdo: /Con/de de Monterrey} El año de 1599 a 7 de octu[bre] antte el ex[celentisi]mo s[eño]r d[o]n Gaspar de Suniga Ac/e/vedo Conde de Monterey S[eño]r de las Casas y estado de Viesmas etc[etera] virrey desta Nueba España pidieron los yndios del pu[eblo] de S[a]n Ju[an] Teotihuacan, mersed de un sitio de estansia para ganado menor p[ar]a el sustento de su ospital en la parte que llaman Chalma en una loma que baja del serro nombrado Patlachiucca, que corre de norte a sur junto a un arroio nombrado Huexocalco, y no la consiguieron como consta por las delijensias echas por Fran[cis]co de Villegas Pinelo alcalde mayor de d[ic]ho pueblo de San Ju[an] Teotihuacan.

 

{71} {Al margen izquierdo: [do]n. Luis de Velasco} Año de 1611 años a 7 dias del mes de junio Ju[an] de Peraleda contradijo la posesion que dieron a Diego de Rebolledo de dos cavallerias de tierra, por mersed que pidio a d[o]n Luis de Velasco marques de Salinas que a este tiempo era virrey desta Nueba España y consta asimismo en d[ic]ha contradision que Baltasar de Ochoa correxidor que fue de d[ic]ho pueblo de Teotihuacan, oculto, las sedulas del rey nuestro s[eño]r y demas ynstrumentos pertenesientes al señorio y casicasgo de S[a]n Ju[an] Teotihuacan= y se le dio testimonio desta contradision a d[o]n Fernando de Alba, yjo de Ju[an] de Peraleda.

 

{72} Año de 1562: a 30 dias del mes de diziembre; d[o]n Fran[cis]co Quetzalmamalictzin y d[oñ]a Ana Cortes su mujer; d{i}eron  en dote a Ju[an] Grande marido de d[oñ]a Christina, la casa de Atescapan con 122 brasadas de tierra de largo, y en ancho 80 brasadas poco mas o menos y un pedaso de tierra que se llama Teziuhquemecan, que tiene 306 brasadas de largo, y en ancho tiene 116 brasas y otro pedaso de tierra que se llama Mictlanoco y las demas q[ue] p[o]r d[ic]ha carta de dote constan.

 

{73}  Año de 1557 a 20 de abril, dieron obediensia los de Tenangoa d[o]n Fran[cis]co como consta p[o]r su escrito en mexicano que es asia San Mateo, a donde llaman Tecalco.

 

{74}  Año de 1580= a 5 dias del mes de nobiembre Ju[an] Grande le iso carta de dote a Ju[an] Peres de Peraleda marido de su ija d[oñ]a Ana Cortes, y le dio en dote las tierras que constan por d[ic]ha escritura y carta de dote.=

 

{F. 15v}

{75} {Al margen izquierdo: Marques de Falces} Año de 1565= a 7 dias del mes de diz[iembr]e d[o]n Gaston de Peralta Marques de Falses Conde de Santiesteban Virei desta Nueba España aprovo el cambio que izieron los indios de S[a]n Ju[an] Teotihuacan con Ju[an] Grande marido de d[oñ]a Christina Fran[cis]ca Verdugo yja lexitima de d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin y de d[oñ]a Ana Cortes su mujer como consta p[o]r d[ic]ha escritura de transasion y consierto, y las delijensias a ella anecsas.

 

{76} {Al margen izquierdo: Conde de Monterrey} Año de 1606= vendio Ju[an] Grande a Gonsalo Gutierres Xil 3 quartos de cavallería de tierra que dixo tenia por mersed de d[o]n Martín Enriques Virey desta Nueba España y la contradijo Ju[an] Peres de Peraleda su e[s]cr[iba]no.= Y en d[ic]ha contradision y delijensias a la quinta foxa esta el  mandamiento de amparo del ex[elentisi]mo s[eño]r conde de Monterrey d[o]n Gaspar de Suniga y Asevedo S[eño]r de las Casas etc[etera] virrey desta Nueba España para que los maseguales le paguen a la d[ic]ha el reconosimiento que pagavan a sus padres p[o]r mandado de los virreye/s/ sus antecesores dado a 16 de diziembre de 1598 añ/os/.

El año de 1519 vinieron los españoles.

{F. 16r}

 

{77} Los primeros señores de Teotihuacan y sus comarcas fueron estos como se sigue: Xolotzin rey de los chichimecos fue el primero q[ue] se apodero destas tierras de Teotihuacan y sus comarcas despues de los tolhuas {sic}, y  le izo donasion de todo ello a su ermana. Tomeyauhtzin y la dejo casada con Tochinteuhtli.

 

{78} Tomeyauhtzin tubo por yjos a Hetzin y a Quetzatlmamalictzin. Quetzalmamalictzin= fue destruido y despoxado de su reino por Nesahualcoiotl, y despues Nesahualcoiotl lo restituio a su señorio y lo caso con su hija Tzinquetzalpoztectzin y tubieron doze yjos, eredo el señorio el mayor que fue Cotzatzitzin: caso con Quauhyhuitzin yja de Nesahualpiltzintli, y tubieron solas dos yjas que fueron, Amaxolotzin, y Teuhcihuatzin, eredo el señorio Amaxolotzin.

 

{79} Amaxolotzin: caso con Xiuhtototzin, y tubieron un ijo que se llamo Manahuatzin;  luego murio Amaxolotzin, y torno a casar Xiuhtototzin con su cuñada Teuhcihuatzin (y en esta ocasion vinieron los españoles y truxeron la cristiandad y se baptiso Teuhcihuatzin y le pusieron d[oñ]a Magdalena) y en ella tubo Xiuhtototzin un yjo que se llamo d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin Huetzin, eredo el señorio Manahuatzin. Manahuatzin: murio sin eredero; lo eredo d[o]n Fran[cis]co Verdugo.

 

{80} D[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin Huetzin: caso con d[oñ]a Ana Cortes Yztlixuchil, yja de Nesahualcoiotl, y tuvieron una yja que se llamo d[oñ]a Christina Francisca Verdugo Quetzalmamalictzin Huetzin Yztlixuchil.

 

{81} D[oñ]a Christina Fran[cis]ca Verdugo caso con Ju[an] Grande, y tubieron tres yjos que fueron d[oñ]a Ana Cortes Yztlixuchil, d[oñ]a Juana Cortes y d[o]n Luis que murio niño; eredo el señorio d[oñ]a Ana.

 

{82} D[oñ]a Ana Cortes Yztlixuchil caso con d[o]n Ju[an] de Navas Peres de Peraleda y tubieron onse ijos; que fueron, d[o]n Fran[cis]co , d[o]n Fernando, d[oñ]a Ana, d[o]n Geronimo, d[oñ]a Juana, d[o]n Ma-

{F. 16v}

teo, d[o]n Luis, d[o]n Christóbal, d[oñ]a Magdalena, d[o]n Bartolome= y d[o]n Lucas. Eredo el señorio d[o]n Fran[cis]co de Navaz Peres de Peraleda.

 

{83} D[o]n Fran[cis]co de Navas Peres de Peraleda caso con d[oñ]a Maria Cavallero cachupina y murieron sin erederos. Eredo el señorio d[o]n Fernando Peres de Peraleda.    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



[1] Biblioteca Ncional de París, Manucrito Mexicano No. 243, México, D. F., Archivo de Microfilm del Museo Nacional de Antropología e Historia, rollo 21 de la Colección Francisco del Paso y Troncoso, bajo el título: "Testamento de don Francisco Verdugo Quetzalmamaliztli”

2 La publicación de manuscritos en náhuatl es siempre interesante, no solamente por lo que se refiere a la historia, sino también en lo relativo a la lengua nativa. En el texto náhuatl, en algunas partes es difícil de entender por   los errores del copista. Tiene algunas palabras que no se encuentran en Molina ni en Remi Simeón. La traducción no es literal ni libre es contextual,  se combinan ambas.   

3  Esta anotación corresponde al inventario hecho en la Ciudad de México, en septiembre de 1743, de la colección de códices y documentos de Lorenzo Boturini por el escribano Juan de Balbuena (en Antonio Peñafiel, Monumentos del arte mexicano antiguo, 3 vols., Berlín, Asher, 1890, vo. 1, p. 66). La cita lo tomé de Pérez Rocha, Emma  y Rafael Tena: La Nobleza Indígena del Centro de México, 2000, pág. 404.    


 
Facsimilar Presentación Traducción