PALEOGRAFÍA
DOCUMENTO 232
DE KATHIA LILIANA PEREZ REYES
Este manuscrito es la copia de la versión parafrasistica
hecha por Alva Ixtlixochitl de los cantares o de atributos a Nezahualcoyotl;
del romance del Rey Don Sancho, poema de Alva Ixtlixochitl, y del documento la
guerra de Chalco y sucesos posteriores. Según Boban esta copia catálogo No. 232
parece ser de mano de Veytia.
{ f. 00 a }
{Referencia del
documento tal y como se encuentra en la Biblioteca Nacional de Francia}
Manuscrit
45 pages
cantares del
Emperador Nezahualcoyotl
No. 232
Volume de 24
feuillets
5 --- 1898
{ f. 01 r }
1
Este se copio de
otro antiquísimo
manuscrito de los
que recogio D[o]n
Lorenzo Boturini.
Contiene algunas
de las canciones que
compuso el
Emperador Nezahualcoyotl
de Tezcuco, y la
relacion de una victoria
que consiguió el
mismo, del Cacique
de Chalco, por
favor del Dios Todo
Poderozo a[nte]
q[uie]n se encomendo, y en cuio
honor hizo labrar
en Tezcuco un
sumptuoso Templo.
{ f. 01 v }
{en esta foja
no se encuentra texto ni imagen}
{ f. 02 r }
2
{1}Oydme con
atención las lamentaciones que yo el
Rey
Nezahualcoyotl hago sobre el imperio, hablan=
do con migo
mesmo, y trayendo a otros exemplo.
{2}O rey
bullicioso, y poco estable quando llegue a-
quel tiempo
después de tu muerte seran destrui-
dos, y deshechos
tus vasallos ver se an en un
tenebroso, y
oscura confusión entonzes ya no
ossara en tu mano
el mando y govierno del
imperio si no en
el de Dios Criador, y Todo Pode-
roso.
{3}Quien vido la
casa, y corttes del viejo Rey Te[z]o[z]o=
moc y quan
poderoso, y florecido estava su tiranico
imperio y a hora
le ve marchito, y seco, sin duda
pareceria que
s[iem]pre avia de estar en su ser siendo
burla, y engaño
todo lo que el mundo ofrece, pues
todo se ha de
consumar, y acavar.
{4}Lastimoso, y
admirable caso es ver y considerar
la prosperidad
que tubo el tiempo del tiranico im=
{ f. 02 v }
perio de aquel
caduco, y viejo Rey Te[z]o[z]omoc que
como sauz{no se
entiende el significado} con la humidad de su ambicion, y co=
dicia se levanto,
y señoreándose sobre todos los humil=
des prados, y
floridos campos que le ofrecio la
primavera, por
mucho tiempo que gozo de ella
al fin carcomido,
y seco vino el hurantan de la
muerte, y
arrancandole de sus raíces hecho peda=
zos lo rindio por
el suelo que no fue menos lo que
le sucedió a
aquel antiguo Rey Cotzatztli pues no
quedo memoria de
su casa y linaje.
{5}Y con estas
mis lamentaciones, y triste canto os
traigo a la
memoria, y doy vivo ejemplo lo que
en la florida
primavera pas, y el fin que tubo
el Rey Tezozomoc,
por mas que de ella gozo para
que viendo este,
quien abra que tan duro sea que
no se derrita en
lagrimas, y llanto, pues esta
abundancia de sus
diversas flores, y ricas recrea=
ciones, son
ramilletes que pasan de en mano en
mano y al fin
todas se marchitan, y acavando
{ f. 03 r }
3
en esta presente
vida.
{6}O hijos de los
reyes, los poderosos, y grandes
señores
advertid, y considerar con atención lo
que en a queste
mi lamento y triste canto os ma =
nifiesto lo que
en la florida primavera pasa, y
el fin que tubo
el Rey Tezozomoc, para que vien =
do esto quien
habra que tan duro sea que no
se derrita en
lagrimas, y llanto, pues es la abun =
dancia de sus
diversas flores, y ricas recreas.
Son ramilletes
que pasan de en mano en mano
y al fin todas se
marchitan, y ácaban en esta
presente vida.
{7}Gozen por
áhora la abundancia de la casa del
florido verano
con la melodía de sus vozes, las
parleras áves, y
las mariposas el netar de sus
flores.
{ f. 03 v }
{8}Un rrato
canttar quiero
pues la ocasión,
y el tiempo se me ófrese,
ser admitido
espero.
Que mi intentto
yo viejo lo mereci
comienzo pues mi
canto,
aunque fuera
mejor llamarle llanto.
{9}Y tu querido
amigo
goza la amenidad
de aquestas flores
alegratte
conmigo.
Desechemos de
pena los temores
quel gusto trahe
medida
por ser al fin
con fin la humana vida.
{10}Yo tocare
cantando
el musico instrumento
sonoroso
tu de flores
gozando.
Danza, y festeja
a dios que es poderoso.
Gozemos de esta
gloria
porque la humana
vida es transitoria.
{11}De
ocolchuacan pusiste
en esta noble
corte asiento tuvo
tus sillas, y
quisiste
vestir las de
oro, y por las, donde arguio
{ f. 04 r }
4
que con grandeza
tanta
el ymperio
augmenta y se levantta.
{12}Oyoyotzin
prudente
famoso rey, y
singular monarcha,
goza del bien
presentte
que lo presente
lo florido avarca
por que venda
algun dia
que busques este
gusto y alegria.
Enttonzes tu
fortuna
te ha de quitar
el cerro de la mano
ha de menguar tu
luna
no te veras tan
fuerte, y tan ufano
entonzes tus
criados
de todo bien
seran desamparados.
{13}Y en tan
triste suceso
los nobles
descendientes de tu nido
de principes el
peso
los que de nobles
padres han nacido
faltando tu
caveza
gustaran la
amargura de pobreza.
{14}Y traheran a
la memoria
quien fuiste en
pompa de todos embidiada
tus triunfos, y
victoria
{f. 04 v }
y con la gloria,
y magestad pasada
cote[j]ando
pesares,
de lagrimas haran
crecidas madres.
{15}Y estos tus
descendientes,
que te sirven de
plumas, y corona,
de ti viendose
ausentes
de Culhuacan
estrañaran la zona
y ten dos
portales, c{sic}
con sus desdichas
creceran sus males.
{16}Y de esta
grandeza hara,
digna de mill
coronas, y la sones,
sera la fama
avara,
solo se acordaran
en las naciones,
lo bien que
governaron
las tres cavezas
que el ymperio honrraron.
{17}En Mexico
famosa
Moteczuma valor
de pecho yndiano,
a Culhuacan
dichoza
de Nezahualcoyotl
regio la mano,
a Tlacopan la
fuerte,
totoquilhuastle
le salio por suerte,
y ningun olvido
temo
de lo bien que tu
reyno dispusiste,
{f. 05 r}
5
estando en el
supremo,
lugar que de la mano
reciviste,
de aquel señor
del mundo,
factor de
aquestas cosas sin segundo.
{18}Y goza pues
mui gustoso,
ó Nezahualcoyotl,
lo que áhora tienes,
con flores de
este hermoso,
Jardín, corona
tus ilustres sienes,
oye mi canto, y
lira
que a darte
gustos, y plaseres tira { no se entiende significado}
{19}y los gustos
de esta vida,
sus riquezas, y
mandos son prestados,
son substancia
fingida,
con apariencia
solo marcados,
y es tan gran
verdad esta
que a una
pregunta mas de dar respuesta.
{20}Y que es de
Cihuapain,
y
Quautzintecomatzin el valiente,
á Coznahuacatzin,
que es de toda
esta gente,
los ves áhora
acaso?
ya estan en la
otra vida en el ócaso?
{ f. 05 v }
{21}Oxala /…/ los
que áhora,
juntos los tiene
del amor el hijo,
que amistad atesora,
vieramos de la
muerte el duro filo,
por que no ay
bien seguro,
que siempre trahe
mudanza a lo foturo,
fin
{22}{rubrica}
Fernando de Alva Governador de la
provincia de
Tlalmanalco que es descendiente de
los Reyes de
Tezcuco viniendo á esta ciudad, encon=
tro a D[o]n Juan
de Aguilar Governador del pueblo de
Zultepec de la
provincia y jurisdis[io]n de Tezcuco cerca
de Santa Clara
Quatlitlan dos leguas de esta
ciudad que venia
á ella a negocios de su republica que
el d[ic]ho. D[o]n
Juan venia a pie con catorze o quinze
yndios cargados
con su comida que venian a la=
Cuba al
repartimiento á repartirse el qual venia
cantando, y
llorando con ellos los cantos, y la menta=
ciones del Rey
Nezahualcoyotl de Tezcuco, y le
traín el cavallo
sus criadoz, y como el Governador
D[o]n Fernando se
parase a mirarle admirado de lo q[ue]
veía, el D[o]n
Juan le dijo, nieto de que te espanta
{ f. 06 r }
6
que me veais yr
llorando saveis que estos que
áqui tan cargados
de comida como tapiaxquex
son herederos,
hijos, y descendientes del Rey Ne=
zahualcoyotl, que
la desdicha ha llegado a tantto
que como fueran
mazehuales, y villanos los llevan
a repartir á
Tacuba, y ioles voy consolando, y tra=
yendoles a la
memoria lo que dijo en sus cantos,
y lamentaciones
profetizado el d[ic]ho rey y les
dio los cantos, y
lamentaciones de átras en la len=
gua que en
romanze nuestro lo tradujo el {rubrica}.
Fernando, y sobre
ello se le impuso la lira de atrás,
y romanze
siguiente.
Romanze.
{23}Tiene el
florido verano,
su casa corte, y
Alcazar,
ádornado de
riquezas,
comvienes en
abundancia,
con dispozición
discreta,
{f. 06 v }
estan pueztas, y
gravadas,
ricas plumas,
piedras varias
que al mismo sol
se aventajan,
alli el preciozo
carbunco,
de sus hermozas
entrañas,
sin dar lugar una
á otra,
luzes de ciencia
derrama,
alli el diamante
estimado,
de fortaleza le
estampa,
con aquesta, y
con sus visoz,
vivas centellas
levanta,
aquí se ven
ofreziendo,
las lucidas
esmeraldas,
del galardon de
sus óbras
mill floridas
esperanzas,
luego topacio se
siguen,
que a la
esmeralda se igualan
pues el galardon
promete,
de la celestial
morada.
{ f. 07 r }
7
{24}A questo es
lo que de reyes,
de principes y
monarchas,
en pulsoz, y
corazones,
se imprime en
pluma, y esmaltta,
las amatistas con
el ayre
significando las
ansias,
del rey para sus
vasallos
de los gustos la
templanza.
Todas estas
piedras ricas,
con sus virtudes
tan varias
ó padre ó dios
infinito,
adornan tu
cortte, y casco,
estas piedras
qual presente
con mil
enamorozas trazas,
yo el Rey
Nezahualcoyotl, /zin/{sic}
he juntado aunque
prestadas,
son los principes
famosos,
a uno Axayacatzin
llaman,
a otro
Chimalpopoca,
y Xicomatzin
remata,
y gozo
regozijado,
de sus fiestas, y
palabras,
y de los demas
señores,
{ f. 07 v }
que aquí con
ellos se állan
solo siento que
por breve
goza de este bien
el alma
pero siempre lo
que es gusto,
con facilidad se
pasa,
la presencia me
recrea,
de estas aguilas
lozanas,
de estoz tigres,
y leones,
que a mil mundos
espantaran
estos que por su
valor
eterna memoria
alcanzan,
cuio nombre, y
cuioz hechos
eternizara la
fama,
solo áhora gozo,
y veo
piedras ricas
como varias
que me sirvieron
de lustre
en mis
sangrientas batallas
y a principes tan
nobles,
honrra de la
yndiana patria,
{ f. 08 r }
8
mi voluntad os
festeja
como puede les
alava
pareze que
respondeis
de el alma con
muestras claras
como va por que
de piedras
preciozissimas
exsalta,
o Rey
Nezahualcoyotl,
ó Moteczuma
Monarca
con vuestros
blandos rosioz
v[uest]ros.
vasallos se amparan
pero al fin
vendra algun dia
que ámaine á
questa pujanza,
y todos a questos
que den
en órfanidad
ámarga
gozan poderosos
reyes
esta magestad tan
alta
que os ha dado el
rey del cielo
con gusto, y
plaser gozavala
que en esta presente
vida
de esta maquina
mundana
no áveis de
emperar dos vezes
gozar por que el
bien se ácava
{ f. 08 v }
mirar que el
futuro tiempo
siempre promete
mudanza
tristes de
v[uest]ros vasallos.
por que tienen de
gustarla,
veis aquí los
instrumentos,
cercados con las
girnaldas,
de mill olorozas
flores,
gozan pues de su
fragancia,
y pues ay paz, y
concordia
de amistades ó se
enlazan
unos con otros
asidoz,
y regozijan con
danzas
para que en un
breze rato
de piedras tan
estimadas,
gozen principes,
y reyes,
gozen la nobleza
yndiana,
que para tanta
nobleza
la voluntad oz
consagra
el Rey
Nezahualcoyotl
juntandoos oy en
su casa.
fin
{ f. 09 r }
9
Romanze.
{25}A los muroz
de zamora
herido esta el
Rey D[o]n Sancho,
que del castigo
de Dios
no ay seguro rey
húmano
el gallardo
cuerpo tiene
con un uenablo
pasado
que el morir
pasado muestra
sus hermanos
persiguiendo
Dios venganza a
sus hermanoz
que haze Dios los
hombres reyes
mas no para hazer
agracios
el cuerpo le
hirio un traidor
que Dios que save
los casoz
consiente que aya
traidores
para castigar
agravios
vioze sin centro,
y corona
que en su palido
regazo
y conocio que los
reyeis,
eran estatuas de
varro
por las espaldas
la muerte,
{ f. 09 v }
paso al pecho
procurando
que se lo pagase
el rey
como si fuera villano
no creio que se
moria
mas la muerte le
hablo claro
por que como no
pretende
no quiso
lisonjearlo
dio vozes muera
el traidor
pero no le
aprovecharon
que puso viento a
sus pies
quien dio valor a
sus manos
á las vozes que
dio el rey
acudio el confuso
campo,
y los primeros
que llegan
les dize aso
agonizando
oy soldados mios
muero
a manos del cielo
santo
y aunque es el
venablo mio
el cielo puso las
manos
no pregunteis
quien me ha muerto
que yo me he
muerto vasallos
{ f. 10 r }
10
y pues el venablo
es mio
no ay para que
preguntarlo
un rayo caío del
cielo
que como siempre
los rayos,
dan en lo mas
alto diome
a mí que soy lo
mas alto,
que alzeis de
Zamora el cerco
como rey oz
ruego, y mando
que es mi hermano
urraca,y son
los de Zamora
christianos,
y a mi hermano
D[o]n Alonso
que me perdone, y
soltarlo
que los reynos
que oy me quita,
dios se los tubo
guardados,
y dezirle que no
sea
con sus hermanos
ingrato
por que sobre
ingratos reyes
llueven del cielo
venablos.
fin.
{ f. 10 v }
{26}El Rey
Nezahualcoyotl de Tezcuco ávien=
dole traido
nuevas de que Joateuhtli, Cacique, y señor
de la provincia
de Chalco se le avia revelado, y nega=
dole la im
bediencia{sic} hizo juntta de sus grandes caziques
y principales de
su corte, y reyno, y teniendolos jun=
tos les hablo de
esta manera: la os es notorio
deudos, y
vasallos mios las vezes que al Cazique
Joateauhtli de la
provincia de Chalco, y a los suioz les
he perdonado su
im bediencia {sic}, y alzamientos, y robos
que han hecho, y
muertes que los suios han come=
tido usando de mi
mucha clemencia, y por atraherlos
a mi servicio con
buenos modos, lo qual ha sido cau=
sa de darles
animo a que me ayán embiado a dezir
que no quieren
reconozerme por su rey, y señor
natural ni
estarme sujetos ni obedientes a mis or=
denes ni e
ácudir con el reconocimiento que me
estan óbligados á
hazerme cada un año, y otras mu=
chas libertades
que no os refiero por no encolori-
zarme demasiado,
que estas cosas se han de
mirar sin pasion
para azertar en su remedio,
y pues a todos
los presentes como a mis deudos
{ f. 11 r }
11
y vasallos tan
leales, os toca tanto el procurar
castigar tan
grande atrevimiento, como el de
este viejo
cazique, y los suios, os pido por el amor
que os tengo, y
por la obligacion que me teneis, mi=
rese, y
considerese este caso, y me deis v[uest]ro, pa=
rezer en caso que
tanto importa, que si mi edad
mi achaque de
salido no lo impidieran, yo por
mi persona tomara
la venganza, o por mejor
dezir les
castigara, que venganza no es justo
la procuren los
reyes si no castigar al que lo
mereciere. Los
principes caziquees, y señores, que{sobre el renglón: o}
estavan en la
sala aviendo oydo lo por el rey
propuesto
estuvieron dando, y tomando lo que se
avia de hazer en
tan {sobre el renglón:gran} negocio, y estando en esto
se levanto el
ynfante Ychantiatoatzin hijo /…/
del rey, y
hincado de rodillas delante del
padre le dijo, a
mi como a tu hijo mi padre, y señor
es justo que me
encomiendes este castigo, y ven=
ganza de esta
casta que {sobre el renglón: se te ha} atrevido, y los suios, que
yo te doy mi
palabra delante de estos grandes
de no volver a tu
presencia ni a la de los presentes
{ f. 11 v }
hasta que te
traiga a tu presencia muerto ó preso al
cazique que ha
tenido atrevimiento á disgustarte, y
dejar la
provincia a ti sujeta de una vez, y a la gen=
te de ella, tan
escarmentada que no se atrevan
a pasarles por el
pensamiento la locura /locura/ {sic}
que ahora an
ácometido, el rey se lo agradecio, y esti=
mo su
ofrecimiento, y de su ácuerdo, y parezer de todos
los grandes del
reyno, le encomendo el d[ic]ho negocio dan=
dole gentte, y
todo lo nezesario para su servicio como
á hijo de tan
gran rey.
{27}El ynfantte,
/y/ {sic} Ychantla{sobre el renglon: oa}tzin Capitan G[ene]ral
de aquel ejercito
con sus dos hermanos Xochiquetzatzin
y Acapipiotzi
salieron con su ejercito en buena orde=
nanza de la
d[ic]ha, ciudad de Tezcuco, por delante de las
causas reales de
donde el rey, y los grandes le estavan
mirando que fue
una cosa de ver por que todo lo mejor
del reyno fueron
en la d[ic]ha jornada, por ver que los hijos
del rey su señor
y tan á ella, y no se tenia por
honrrado el que
no yba pudiendo ó embiaba á sus hi=
jos los mas bien
aderezados, que pudieron, y galanes
de que el rey, y
los que con el estavan quedaron mui
{ f. 12 r }
12
2º.
contentos, y el
rey mucho mas de ver el aliento
y animo de sus
vasallos que era muestra de lo q[ue]
lo querian.
Llegados a la d[ic]ha frontera de la prov[inci]a
de Chalco el
ynfantte capitan g[ene]ral del ejercito
le ásento a vista
de sus enemigos que estavan
en una serrania,
y puesto mui fuerte bien apercevi-
dos para se
defender, el ynfante antes de ácome=
ter ni hazer daño
en los contrarios embio a dezir con
un capitan de su
ejercito valiente, y animoso á el
Cazique
Joateuhtli señor de aquella provincia que
aun que es venia
por mandado del rey su padre
a le prender, y
llevar preso a su presencia por el
enojo que le avia
dado de revelarse, y negarle la
ob[edienci]a como
a su rey, y señor natural, y el recono=
cimiento que le
estava obligado á hazer, el como
hijo de tan gran
principe que se precia de mise=
ricordioso, y no
justiciero compadeciendoze de zu
vejes quieria
usar con el de misericordia, y le
daba palabra como
quien era de no hazerle daño
en su tierra, y
alzar el real con que se /venga/ {sic} viniese
{ f. 12 v }
para yrse con el
ante el rey su padre con
quien seria
terzero {sobre el renglon:para} que le perdone, y vuelva {sobre el renglon:
volviere} en su
govierno, y de no
aceptar el partido pondria en
ejecucion su,
venida y entraria en su tienda
y prenderle
{sobre el renglon: avia} por su persona, y llevarle a su padre
que le castigaze
por justicia conforme a su delito
sin tocarle las
manoz en su persona, que lo tendría
por afrentta, por
ser tan viejo, y ciego que es po=
nerlas en una
muger dando cruel, y atroz muerte
a todos los suios
que le quisieran defender, lle=
gado el capitan
ante el cazique con la d[ic]ha em=
bajada, y dicho a
lo que el grande {sobre el renglón:general} avia dicho, le
dijese con mucha
paciencia, y sin enojarse le dijo
cavallero mui
gran castigo merecia v[uest]ro atrevimi[en]to
en aver venido
ante mi con embajada de un
muchacho como es
el ynfante que os embia ha=
ciendome tantos
fieros, y amenazas que entiende
lo /a/ há con los
del reyno de su padre que les debe de
dar la vida de
merced que sin considerar que
yo viejo, y ciego
sentado en mi casa, y en mi tien=
{ f. 13 r }
13
da le dare tantto
en que entender á el, y a su ejer=
cito que en el no
este seguro de venir a mis ma=
nos que ruegue a
los dioses les escapen de ellas
que si a mi me
son favorables oy ó le puedo aver
en mi poder como
muchacho le hare ázotar, y casti=
gar su locura con
un castigo nunca visto que
sí hasta aquí no
he procurado de enojar al rey
su padre en cosa
que le lastime el corazon de
oy mas por aver
embiado contra mi a un rapaz
como el por
capitan general para prenderme
le {sobre el
reglon:aseguro} le he dé hazer todo el daño, y eno=
jo que pudiere
con castigoz nunca vistos no
oydos en los que
mas luciesen ante sus ojos y
a voz no lo doy
conforme a v[uest]ro atrevimiento por
que oz disculpa
el ser mensajero, y con esto
y do s {sic} en
paz sin aguardar otra respuesta.
{28}El ynfantte
capitan g[ene]ral. aviendo dadole
{sobre el
reglon:el capitan} ta {sic} respuesta el capitan del Cazique {sic} de chalco
cor=
rido y afrentado
con mui grande enojo, y
pasion
blasfemando de sus dioses que tal
atrevimiento
permitían aun viejo, ciego, y sin
{ f. 13 v }
manos, mando a
percevir la gente para otro
día á cometer en
la gente de sus contrarios.
{29}El cazique
despues de aver despedido
el mensajero del
ynfante llamo a los suios
y les dijo,
corrido esto y de lo que este rapaz me
ha embiado á
dezir, si vosotros me quereis bien
y deseais mi
venganza os ruego que corrais la
tierra, y me
prendais a los hijos del rey que
dizen se salen á
holgar al campo que quiero
empezar a darle
disgustos por que goze como yo
del que su hijo
me ha dado, y previniendo como
hombre zagaz, y
astuto mando que en los altos
de la sierra, y
partes mas peligrosas se pusieren
en puestos mucha
gente de guerra para que a los
que quisieren
subir los matasen sin riesgo
suio pues estando
con este apercevimiento otro
dia siguiente
demadrugada el capitan general
entendiendo coger
descuidados a los contrarios hizo
á cometer la
sierra, y aviendo llegado sin impe=
dimento al medio
de ella en lo estrecho de improvi-
so salio gran
numero de soldados con tan
gran pujanza que
los del ynfante sobre-
{ f. 14 r }
14
saltados por
escapar las vidas, y vino que
no podian subir
ni hazer daño volvieron las
espaldas huíendo
sin los poder detener el yn=
fante, y
capitanes, y los contrarios hicieron
mui gran matanza
en los del ynfante de cuia
parte murieron
mas de diez mill hombres sin
los que se
cautivaron, y el ynfante, y los suios
se retiraron a un
real con gran pesar, y enojo, y el
cacique mando
recoger su gente que avía vajado
al llano en
seguimiento de los contrarios.
{30}Al Rey
Nezahualcoyotl, le dieron nuevas
de lo sucedido a
sus hijos, y perdida de su gente
considerando que
su poder hera tan poco que no
pudiere preceder,
ni sujetar aun cazique viejo, y
ciego, y con tan
poca gente estando tan cercano
a su tierra, y
aviendo el sujetado tanttas nacio=
nes como ay en el
distrito de la mar del sur
alla del norte, y
se puso mui triste, y melanco=
lico, y este
cuidado, y verse viejo, y sin hijo le=
jitimo que le
sucediere en el reyno ácordo de
tratarlo, y pedir
su parezer a los sacerdotes de
{ f. 14 v}
sus templos, los
quales venídos, y dadole
el rey razon de
su tristeza, y cuidado pidio
consejo de lo que
devia hazer en tan {sobre el renglon:gran} cosa, los
sacerdotes le
respondieron que hera castigo de
sus dioses por
serles indevoto, y no hazerles
sacrificios de
gente humana, visto por el
rey tomo su
consejo, y mando se hiciere
sacrificio de
muchos hombres cautivos en las
guerras.
{31}El Cazique
Joateuhtli con el cuidado
que vivia de
vengarse del rey y darle enojo tu=
bo tan buena
suerte que aviendo venido de la
ciudad de México
a la de Tezcuco dos ynfantes her=
manos hijos del
Rey Axayaca a ver al Rey Ne=
zahualcoyotl su
tio los d[ic]hos dos infanttes con
otros dos hijos
del rey sus primos se salieron
a holgar por las
campiñas de la d[ic]ha ciudad
andando á casa
como mancevos los criados, capi=
tanes, y soldados
del d[ic]ho cazique por darle gus=
to aviendo salido
a correr la tierra dieron con los
dichos quatro
infanttes, y sin resistencia por
{ f. 15 r }
15
ser muchachos, y
estar sin armas los prendieron
y llevaron antte
el cacique su señor el qual
se holgo mucho de
tan buena suerte, y agradeciedo
a sus dioses esta
merced los mando luego sacrificar
y les saco los
corazones, y los hizo engastar en
oro, y se los
puso como gargantillas a la garganta
y los cuerpos
mando embalsamar y los mando
poner en las
quatro esquinas de una sala gran=
de que tenia en
su casa donde se juntava con los
suios a sus
gustos, y plazeres, danzas, y vailes los
quales dichos
quatro infanttes tenian unas cucha=
ras de hierro en
las manos, y encima de ellas
pusieron dia
altea{no se sabe significado} que ardía, y alumbrava la sala,
y como una yndia
cautiva que alli servía
natural de la
ciudad de Tezcuco viese tan gran cruel=
dad, y a estos
quatro ynfanttes muertos, y con este
espectaculo
siendo sus señores naturales, moria
de piedad
posponiendo todo temor, y miedo, y el daño,
y peligro de
muerte a que se ponía si fuere sentida
ó cojida en el
camino se cargo una noche de los
quatro ynfantes
{sobre el renglon: y fue} con ellos a la ciudad de Tezcuco, y
{ f. 15 v }
entrando en el
palacio del rey su padre, y con gran=
des lagrimas le
dijo Rey Nezahualcoyotl donde
estan tus
principes, y grandes de tu cortte tus
valentias, y
hazañas, tu eres el que tienes sujetas
todas las
naciones que de la una mar a la otra
asusten? es
posible que seas tu?, pues a tus ojos, los
de la provincia
de Calcho, y un viejo, y ciego Jepique
que tienen por
señor fue poderoso aprender a tus
hijos infanttes
que aquí te traigo muertos con los
primos suios
hijos del Rey de México, contan=
doles de la de la
manera que los avia hallado, y visto
por el rey y los
grandes que con el estavan tan
grande
atrevimiento, y crueldad, y vido lo que la
yndia avia dicho,
haciendo grandes llantos, aviso
al Rey de México
padre de los dos infantes del
suceso el Rey Nezahualcoyotl
considerando lo poco
que podian sus
fuerzas, y el daño que los d[ic]hos
yndios de Chalco
le avían hecho a sus ojos, y lo
poco que le avia
aprovechado el sacrificio he=
cho a sus dioses
de gentte humana, ponien=
do los ojos en el
cielo dijo verdaderamente los
{ f. 16 r }
16
dioses que yo
adoro que son ydolos de piedra
que no hablan ni
sienten no pudieron hazer ni
formar la
hermosura del cielo, el sol, luna, y estre=
llas, que lo
hermozean, y dan luz a la tierra, la
tierra, rios,
aguas, y fuentes, arboles, y plantas
que la hermosean,
las gentes que la poseen, y todo
lo criado, algun
dios mui poderozo oculto, y no cono=
cido es el
criador de todo el universo, el solo es el
que puede
consolarme en mi afliccion, y so=
correrme en tan
grande angustia como mi coraz {sobre el renglon: on}
sientte á el
quiero por mi ay dador, y amparo,
y para mejor
alcanzar, y conseguir lo que preten=
día ácordo de
retirarse como se retiro a su bosque
de Tezcutzingo, y
alli recojido, y apartado de los nego=
cios, y cosas que
le podieran perturbar, ayuno
quarentta dias al
dios todo poderozo criador de
todas las cosas,
oculto, y no conocido, y ofrecien=
dole en lugar de
sacrificio incienso, y copal al
salir del sol, y
al medio dia, y apuesta del sol,
y a la media
noche, y alcavo de los quarentta dias
le avino a la
media noche á uno de los pajes de su
{ f. 16 v }
recamara llamado
Yztapatcotzin { sobre el renglon: que} oyo una voz
que de la parte
de áfuera le llamava por su nombre
y saliendo a ver
quien era hallo que el que le
llamava era un
manzevo hermozo, y mui res=
plandecientes con
ricas vestiduras, y como se espan=
tase de aquella
visión nunca por el vista el
mansevo le llamo
por su nombre, y hablo=
diziendole no
temas entra, y dile al rey tus {sobre el renglón: on}
que no tenga
pena, y se consuele que el dios
todo poderoso, y
no conocido á quien el á ayunado
y hecho ofrenda
estos quarentta dias le ha oydo
y le vengara por
mano de su hijo el ynfan=
te Ajoquentzin
venciendo a los Chalcas, y cauti=
vara, y prendera
al cazique señor de ellos, y le
quedaran sujetos,
y la reyna su muger parira
un hijo mui
savio, y prudente que le sucedera
en el reyno, y
diziendo esto se le desaparecio, y el
entro a donde el
rey estava al qual hallo hacien=
do el hordinario
sacrificio de yncienso, y copal, y le
dio quentta de lo
que avía visto, y dichole el d[ic]ho
manzevo que le
dijese, tubo el rey por disparate
{ f. 17 r}
17
y enbuste lo que
le decia porque el ynfante
Ajoquentzin no se
avia visto en batallas era
mozo de diez, y
siete años, y la reyna muger
maior, y que avia
muchos años que no paria
aunque por otra
parte el dezirle que el dios
no conocido a
quien el {sobre el renglón: se} avia encomendado/…/{sic}, y
hecho ofrenda le
prometia hazerla tan gran
merzed se animó,
y con soló, y por saber si avia
sido composición
del paje ó nueva cierta le man=
do poner en una
jaula.
{32}Aquella misma
madrugada el d[ic]ho
ynfantte con
otros manzevos de la ciudad se fueron
a los campos, y
fronteras de chalco por ver a sus her=
manos que estavan
en el ejercito de su padre y lle=
go a ocasión que
sus hermanos que eran los
caudillos
principales del ejercito querian á asen=
tarse almorzar
sobre una rodela grande como
lo tenian de costumbre
antes de dar la batalla que
pensavan dar
segunda vez uno de los hermanos
que fue
Acapipiotzi como le conocio se holgo in=
finito de verle,
y le pregunto como avia venido
por tierra de
guerra sin recibir daño, y el le
{ f. 17 v }
respondio que el deseo
que tenia de verlos le
avia dado tan
grande animo que sin temor
alguno avia
venido, y el hermano le mando q[ue]
se sentase con
ellos á almorzar, y el otro herma=
no
Ychantlatoatzin que era el maior de ellos, y
el general del
ejercito hombre aspero, y sover=
vio de condición
le dijo que no se asentase, que
aquel asiento no
era sino para capitanes, y
hombres valerosos
como ellos, y porfiandole los
otros hermanos
que le dejase sentar, pues hera
su hermano, y
avia tenido animo para con tan
gran peligro de
su vida venir a verlos indicio de
que avia de ser
grande hombre, y merecedor de
qualquier honrra
el d[ic]ho, Yhantlatoatzin asi o
del trazo al
ynfantte, y le hecho de alli
con menoz precio
diziendole se fuese á comer
a las faldas de
las mugeres, y no en mesa de
capitanes,
corrido, y afrentado el muchacho
de oyr estas
razones se entro en la tienda
de las armas de
sus hermanos se ármo
y tomo una
rodela, y una macana, y con
determinación de
matar ó prender al cazique
{ f. 18 r }
18
que a sus
hermanos, y primos avia muerto, y afren=
tado las canas de
su padre o moriri en la demanda
solo, y dar parte
de su determinacion a sus
hermanos ni
consentir que los manzebos que con
el avían ydo le
ácompañasen se entro por el
real de los
enemigos sin pavor ninguno con tan
gran presteza que
no pudieron detenerle los ca=
pitanes, y
soldados de sus hermanos que
iban en su
alcanze porque no se perdiese, y reci=
viere daño como,
hijo de su rey, y entro en la
tienda del
cazique llamando en su corazon al
dios no conocido
a quien su padre se avia enco=
mendado, y hacía
ofrenda que fuese en su ayuda
y favor en
aquella empresa, y fue coza milagrosa
que el d[ic]ho
ynfante como viere al cazique en su
silla governado
desde alli su ejercito por ser
viejo, y ciego, y
cercado de hombres que le ácom=
pañavan sin que
nínguno de ellos se lo impidiere
le asio de los
cavellos, y le saco arrastrando de la
tienda afuera por
el campo, y diziendole el
cazique que no le
llavase de aquella suerte que
era viejo, y
hombre principal, y que le hon=
rrase como á
cautivo, el ynfante le levanto
{ f. 18 v }
por la mano
diziendole aunque tu mucha cruel-
dad Joateuhtli, y
por la alevozia que cometiste
en sacrificar a
mis hermanos, y primos hijos
de tan poderosos
reyes, y el menos precio que de
ellos hicistte
merecias te llevare arrastrando has=
ta los ojos, y
presencia de mi padre ofendido por
ti, uso contigo
de gentile[z]a por quien yo soy
y por que no es
de nobles tomar venganza cru=
el del enemigo
rendido, y de esta manera le
llevo a la ciudad
de Tezcuco sin poderselo resistir
la mucha gentte
que del ejercito del cazique
avia venido por
librarle con cuio aprieto de
vido el, y el
ynfantte en riesgo de perder la vida
mas su buena
suerte quiso que avisado de la
detreminacion del
ynfantte su hermano Acapipio=
tzi vino con
mucha gentte en su socorro a ti=
empo que como
dicho es lo tenian apretado
los del cazique,
y rompio contan gran impetu,
y alarido que los
Chalcas temeroso, y desmaiados
de ver a su señor
preso por solo un muchacho
volvieron las
espaldas huiendo, y los del Rey
de Tezcuco fueron
en su alcanze matando, y cau=
tivando los que
quedaron de manera que la
{ f. 19 v }
19
d[ic]ha
prov[inci]a quedo en perpetua sujeccion á el Rey
de Tezcuco, el
qual áviendo savido la buena
nueva de la
victoria que el dios no conocido
avia dado a su
hijo como el manzevo hermozo,
y resplandeciente
le dijo a su paje, mando soltarle
de la prision, y
le hizo muchas mercedes, y en=
trandoze en un
jardín de su casa solo, y sin
ácompañamiento se
hinco de rodilla, y inclinada
la caveza sin
alzar los ojos al cielo para muestra
de maior humildad
dijo, muchas gracias te
doy Dios Todo
Poderoso hazedor de todas las co=
sas como causa
que eres de todas las causas
que bien, y
verdadera creo que estas en los cielos.
claros y hermosos
que alumbran la tierra desde
alla goviernas
solo, eres, y hazes mercedes a los
que te llaman, y
piden tu favor como conmigo
lo has hecho, y
te prometo de reconocerte por
mi señor, y criador,
y de en agradecimiento del
bien recivido
hazerte un templo donde seas re=
verenciado, y se
te haga ofrenda toda la vida
hasta que tu
señor te dignes de mostrarte á este
tu esclavo, y a
los demas de mi reyno, y de oy
{ f. 19 v }
en adelante
hordenare que no se sacrifique
en todo el gente
humana por que tengo para
mi te ofendes de
ello, y acavado de dezir esto
se levanto del
suelo, y el mas alegre que jamas
avía estado salio
a la sala donde los grandes
estavan
esperandole, los quales le dieron el
para bien de la
victoria del ynfante, y el rey
les dijo ese para
bien le recibo como de vasallos
que tantto me
quieren pero yo mas gustare
que deis gracias
de tan gran victoria al Dios
Todo Poderoso
hazedor de todas las cosas que
dio animo, y
esfuerzo a mi hijo niño, y sin
fuerzas como
todos saveis, porque solo a este
dios estimo, y
quiero por mi amparador, y de oy
mas no ha de aver
sacrificios de gentte hu=
mana que este
señor se ofrende de ello esto haced,
y castigad a los
que los hicieren y por que a todo
el mundo sea
notoria la victoria de mi hijo=
salio a recivirle
todos con musicas, y bailes
hasta que lo
trahigais a mi presencia, y al ca=
cique le poned en
prisión hasta su tiempo.
{33}Los quales
hicieron lo que el rey les mando
{ f. 20 r }
20
y aviendo llegado
á el palacio el di[ch]o ynfantte
con tan gran
victoria, el rey su padre le recivio
en su casa, y le
abrazo, y beso en el rostro levantan=
dole del suelo
donde estava hincado de rodillas
besandole las
manos, y le llevo aun canto de la
sala, y le hizo
santted junto asi, y le dijo qu {sobre el renglon: al o}
yo no estuviera
cierto eras mi hijo como lo eres
bastava el aver
visto que sintiendo el dolor que
mi alma, y
corazon recivio con la vista lastimosa
de tus hermanos,
y primos muertos, y afrentados
por tan cruel
hombre en tan tierna edad, y por=
puesto todo
temor, y riesgo de tu vida la aventu=
rases por vengar
su muerte, y mi deshonrra
cuía
determinación atribuio fue por or[de]n del d[ich]o
no conocido que
como tan poderoso fue en tu ayu=
da, y socorro, y
con otras palabras amorosas
le dijo le
contase como avia tenido animo de
ácometer tan
grande hecho el ynfante le respondio
sabras mi padre y
señor que una noche de estas
pasadas estando
durmiendo en mi aposentto entro
en el mucha luz
que parecia hera de dias, y dis=
pertando vi junto
a mi cama un manzevo blan-
co, y mui lindo
con vestiduras mui resplandecientes
{ f. 20 v }
y temeroso de tal
vision nunca vista me cubre
la cara, y el
mozo me llamo, y dijo ynfante
no temas que yo
he venido de parte del Dios
Todo Poderoso que
crio ciellos y tierra y todo
este mundo que
ves {sobre el renglon: a} aquí en tu padre ha llamado
y hecho ofrenda
/a/ dezirte que madrugues, y
sin dezir nada a
tu padre ni á otra persona
te vaias a las
fronteras de chalco donde estan
tus hermanos que
a ti esta guardada la ven=
ganza de los
muertos que el cazique de aquella
provincia
sacrifico, y si lo save tu padre no te
ha de dejar, y
esta cierto de esto que te digo que
quando me ayas
menester sere contigo, y con
esto desaparecio
quedando el aposento como an=
tes, yo con el
cuidado de madrugar me desvele, y
en amaneciendo me
levante, y saliendo de este
palacio halle a
tres mozos de mi edad hijos de
caziques que
mejor guntaron donde yba, y les
dije que tenia
deseo de ver a mis hermanos, é
yba donde
estavan, los mozos dijeron que que=
rían yr conmigo,
y de un ácuerdo todos fuimos
a la d[ic]cha
provincia, y llegamos a la tienda de
mis hermanos que
querían almorzar, y le
{ f. 21 r }
21
conto lo que con
ellos le avia pasado, y todo
lo que esta
dicho, y mas que quando llegue á
la tienda del
cazique, y le vi, y la gentte que
consigo tenia me
afliji, y temi, y estando in=
determinable
llego el manzevo lindo, y hermozo
y me hasio del
brazo d[e]r[ech]o diziendome no temas
ni desmaies que
aquí estoy, y cobrando nuevo
animo llegue, y
le saque preso sin que nadie me
ofendiere, y me
ácompaño hasta que, me dejo
en salvo entre
los mios. el rey en reconocimiento
de tan gran mercede
y honrra como le avia hecho
le edifico un
templo mui sumptuozo de cal, y
canto de nueve
sobrados en alto, y en lo ultimo
en la parte
interior de el guarnecida de oro, y piedras
preciozas, y por
lo esterior con un veitin negro
y algunas
estrellas por ser cosa óculta, y no conó-
cida el dios que
le avia oydo, y hecho merced,
y a esta causa no
le hizo estatua ni figura qued{sobre el renglón: do}
en vacio hasta
su tiempo mandando en todo
su reyno de allí
adelantte todos hicieren ofrenda
al dios no
conocido causa de las causas, y todo
{ f. 21 v }
poderoso, de
incienso, y copal todos los dias
a las horas que
el lo avia hecho, y hacia
y que no se
sacrificasen hombres humanos
con graves penas
que puso, y en el otavo sobra=
do del d[ic]ho
templo estavan instrumentos que
se tocavan a las
horas refe/…/{sic} ridas de la ofren=
da y el principal
del instrumento se llamava
Chialitli que era
el nombre del templo el qual
acavado la reyna
pario un hijo que le llamo
su padre
Nezahualpilli que quiere dezir principe
ayunado por los
quarentta dias que su padre
ayuno.
{34}Sintiendose
el rey mui apunto de muerte
siete años pasado
lo que esta dicho mando jun=
tar todos los
caziques, y señores de su reino
y a sus hijos, y
como conociere la sovervia, y al=
tiven de Ychantlatoatzin
su hijo maior teni=
endo no quisiese
alzarse con el reyno teniendo
su hijo
Nezahualpilli junto asi que era niño
de siete años,
les hizo a todos este parlamento.
{35}Vien saveis,
y os es notorio hijos, y deudos,
{ f. 22 r }
22
y basallos mios los
muchos agravia, y afrentas
que de aquel
cazique de la prov[inci]a de Chalco, y los
suios hemos
recivido en el discurso del tiempo que
os he governado
que no hemos sido poderozos a sa=
tisfazernos, y
sujetarlos aviendo sujetado tantas
genttes como se
incluien en el suio, y tierra que
ay de una mar a
otra, y aunque corrido, y afren=
tado por consejo,
y parezer de los sacerdotes de
nuestro templo
/y/{sic} hizo muchos sacrificios de gente
humana no solo no
tubo remedio antes como
aveis visto
prendieron a mis dos hijos, y sus dos
primos hijos del
Rey de México sacrificandolos,
y menos preciando
sus personas, y a la de sus
padres que
considerado todo por mi con gran
dolor de mi
corazon puse los ojos en el cielo.
{29}Considere su
hermosura su sol, luna
y estrellas, y
todo lo criado, y entre mi dije
no ser posible
que todo este fuese hecho
por n[uest]ros
dioses, y que aquel que lo hizo, y
crio avia sido
algun dios mui poderozo que
a nosotros hera
oculto, y no conocido con esta con-
sideracion senti
un nuevo aliento, y alegria
{ f. 22 v }
en mi corazon, y
determine recojerme al bosque
de Tezcutzinco
donde ayune quarenta dias a=
este dios no
conocido ofreciendole incienso, y copal
a diferentes
horas, y con la maior humildad que
pude le pedi favor,
y socorro para mi aflicción
y desconsuelo el
efecto y beneficio que se me sigio
oz es notorio que
por no cansaros no lo refiero
y ultimam[en]te
me dio este principe que yo tanto
deseava teniendo
como tenia la reyna su m[ag]e[stad]
tantta edad, y
alcavo de tanto espacio de tiempo
como avia pasado
sin parir, ahora me siento
mortal, y el
consuelo que llevo de esta vida
es dejaros un rey
como oz dejo dado por el Dios
Todo Poderoso en
el qual confio que os ha de
governar en paz y
quietud premiendo a los
que lo
merecieren, y castigando a los malos, y
sovervios. Por
tantto hijos deudos, y vasallos
mios óbedezedle,
y respetadle como a vuestro rey
y señor natural,
que de ellos se sirve el dios
que
milagrosam[en]te me le dio que es todo poderoso
para que no
cumpliendo como teneis obligacion
a sus mandatos, y
hordenes os castigara exem=
{ f. 23 r }
23
plarm[en]te como
lo hizo a los Chalcas y a su ca=
zique por mano de
mi hijo el ynfantte niño
y sin esperiencia
de la guerra, y a voz el prin=
cipe mi hijo
mirad que oz encargo, y ruego
que honrreis a
v[uest]ros hermanos, y a todos v[uest]ros
deudos, y
vasallos haciendoles mercedes que
de esta forma se
/…/ grangean las
las {sic}
voluntades, y son queridos, y respetados
los reyes de los
suios y temidos de los enemigos
mirad que fuiste
nacido de milagro que os
medio el dios no
conocido, repetad
su templo
y hazedle ofrenda
como yo he hecho, y vos aveis
visto, no
consintiendo que aya sacrificios de
gente humana, que
se enoja de ello, castigando
con rigor a los que lo hicieren que el
dolor que llevo
es no tenerlas ni
conocimiento ni ser merecedor
de conozer tan
gran dios el qual tengo por cierto
que ya que los
presentes no lo conozcan vendra
tiempo en que sea
conocido, y adorado en esta
tierra, y porque
vos mi hijo Acapipitzi me ave=
is sido s[iem]pre
obediente, y he conocido v[uest]ra leal-
tad, y amor que
me aveis tenido oz nombro
{ f. 23 v }
y dejo por
coadjutor del principe mi hijo para
que junto con el
governeis el reyno como de
vos confio, y con
esto abrazo al principe, y veso
en el carrillo, y
a los demas hijos y deudos fue
abrazando.
{36}Luego otro
dia muerto el Rey el
ynfante
Acapipiotzi entro en la sala donde el
rey tenia su
trono y magestad, y hizo que el
principe se
sentase en su silla, y juntos todos
los hermanos, y
caziques, y principales del reino
le besaran las
manos como a su rey y señor
natural /…/
{sobre el renglon: el} su coadjutor, y los
demas hermanos
hasta el ultimo de los presen=
tes, y juraran de
obedezerle, y respectarle, y ser-
les leales.
Estando en esto el hermano me/…/
nor que era el
ynfantte Xoquentzin en tu {sic}
y hincado de
rodillas delante de su hermano
el rey le pidio
mercedes de los servicios que
avia hecho, y
queriendo hablar el d[ic]ho. ynfan=
te coadjutor el
rey le mando callar que
el queria proveer
en razon de los que su herma=
no pedia, y mando
a uno de los cavalleros
{ f. 24 r }
24
que alli estavan,
que con un pintor, y un
carpintero fuese
a la prov[inci]a de Chalco, y viese
los palacios que
alli tenia el cazique, y
señor de aquella
prov[inci]a y se los trajese pin=
tados sin faltar
cosa los quales aviendo bu=
elto, y dadole
quentta de lo que avian ydo á
hazer mando que
en lo mejor de la ciudad
se le hiciese al
d[ic]ho ynfante su hermano otros
tales, y tan
buenos palacios en que viviese
y le dio rentta
en la d[ic]ha prov[inci]a de Chalco, y
otros lugares con
que como gran señor vi-
vio, y tubo
descanso.
{37}Al cazique
viejo que estava preso
no le quisieron
sacrificar por la proybicion
hecha aunque hera
el castigo que se dava, y
por su culpa, y
delito le hecharon vivo a los
leones que el rey
tenia donde fue muerto, y
depedazado.
fin
{f. 24 v , f. 25
r }