DOCUMENTO NÚM. 112
PALEOGRAFÍA:
Elia Rocío Hernández Andón
[F.00a:]
{Un sello:} Mexicain 112.
Manuscrit figuratif original sur papier européen.
3 feuilles grand format et un manuscrit de 55 pages.
Procès entre Diego Francisco et Felipe de Santiago.
N[úmer]o 112.
Volume de 33 Feuillets
4 Août 1898.
[F. 1:]
{Con tinta diferente:} 1593
Proseso cevil de pleyto que
se trata entre Di[eg]o Fran[cis]co autor q[ontr]a Felipe de Santiago Reo.
Juez don Antonio Baleriano
gobernador de Mex[i]co {rúbrica}.
{Al margen izquierdo:}
{1} Baltasar de Caravajal en 28 med[ian]te Barahona
que se le n[ombr]e a la persona de quien le conpro y que se le pide 3 casas.
{Al margen derecho:}
{2} Este D[ieg]o Fran[cis]co bive detras del colegio
de los niños en el callejon q[ue] de casa de Her[nan]do de Avila, a las
espaldas del colegio. Y travaja en casa de uno de los sonbrereros questan en el
a zegura de los tundidores.
{Dos sellos de la Biblioteca}.
{3} P[edr]o Diaz Aguero, por Diego Fran[cis]co haze
pedim[en]to ante v[uestra] s[eñoria] Il[ustrisi]ma diziendo que Gaspar Lop[e]z
su padre avia fallescido y fuel testamento que otorgo, debaxo de cuya
dispusision fallecio, dexo a el por su hijo legít[im]o y otro hijo bastardo que
se llama, Felipe, el cual vendio unas casas y un camellon de tierra, que el
d[ic]ho su padre avia dexado a otro yndio llamado Baltasar de Caravajal, el
cual en virtud de la d[ic]ha venta dizen aver tomado la posesion dello aun esto
no consta por este proceso.
{4} Y ansi pidio se le resebiese ynformacion presentadas
causales de como hera suyo y quel d[ich]o su hermano siendo bastardo las avia
vendido lo qual se cometio por v[osotro]s al governador de Mex[i]co el qual
hizo la averiguacion y estado el d[ich]o Felipe hijo bastardo que fue el
vendedor y no fue presentado el comprador que se llamava Baltasar de Caravajal,
y constando por la d[ic]ha ynformacion ser suyas las di[ch]as casas y camellon
del d[ic]ho Diego Fran[cis]co le mando anparar en la posesion dello y se lo
adjudico, viendo lo qual consta por el parescer que da el d[ic]ho governador
agora pide ser anparado en ello y que se le adjudiquen al d[ich]o Diego
Fran[cis]co las d[ic]has casas y camellon.
[F. 2:]
{5} P[edr]o Dias Aguero procurador general de los
yndios digo que Gaspar Lopez natural de esta corte abra cinco años q[ue]
fallesio y dejo dos sup[lente]s uno legitimo llamado Diego Fran[cis]co y otro
Felipe bastardo y quedaron por bienes y herencia unas casas y tres camellones
en el barrio de Moyotlan Tecpancaltitlan y estando en un obraje el d[ich]o Diego
Fran[cis]co enserrado sin poder acudir a las d[ic]has sus casas se las vendio
el d[ic]ho su hermano bastardo con un camellon a Baltasar de Carvajal, yndio en
setenta p[es]os de oro comund y a tomado la posesion dexando despojado al
d[ic]ho Diego Fran[cis]co.
{6} A v[uestra] s[eñori]a suplico mande se me reciva
ynformacion de lo susod[ic]ho a todas las p[ar]tes contrarias y constando ser
ansi compela al d[ic]ho Baltasar de Carvajal le restituya luego las d[ic]has
casas y sea {a}mparado en la posesion dellas el d[ic]ho Diego Fran[cis]co.
El licen[cia]do Gaspar de Valdes [rúbrica].
[F. 2v:]
{7} Diego Fran[cis]co y Felipe Hermanos.
en II de junio 1593 a[ño]s
que el governador haga justicia a las p[ar]tes citadas
primero.
Ante mí. M[art]in Lopez de Gauna {rúbrica}.
[F. 3:]
{8} En el nonbre de dios nu[est]ro s[eñ]or padre y
hijo y espiritu santo y de la sienpre virgen Maria su madre sepan quantos esta
carta vieren como yo Beatriz Papan yndia natural que soy desta ciudad de Mexico
de la Nueva España al Barrio de San Juan desta d[ic]ha ciudad e hija natural
que soy de Juan Teposo yndio difunto e de Catalina Tlaco mi madre ansy mismo
difunta, naturales desta d[ic]ha ciudad de Mexico del d[ic]ho barrio estando
como estoy enferma del cuerpo pero en mi seso jui[ci]o y entendimiento e
creyendo como firme e verdaderamente creo, en la santisima trinidad padre, hijo
y espiritu santo tres personas e una sola esencia y en todo a quales que tiene
y confyesa la santa yglesia romana y debaxo desta catolica fe e creencia protesto
de bibir e morir e si lo que dios nuestro s[eñ]or no permita por persuasion del
demonio e por dolencia grave en el articulo de mi muerte o en otro qualquier
t[ie]npo alguna cosa contra esto que confyeso creo dixere o fysiere e mostrare
lo reboco e con esta ynbocacion divina fago y ordeno este mi testamento e
postrimera voluntad en la forma e manera que yra declarado.
{9} A todo lo qual que d[ic]ho es y a lo demas q[ue]
yra declarado yo el d[ic]ho escrivano doy fe que esta Gaspar Lopez yndio marido
que dixo ser de la di[ch]a Beatris Papan pres[en]te e dixo en lengua española
que abia e {u}vo por bien que la d[ic]ha Beatriz Papan ordene su anima y faga
su testam[ent]o y las demas aclaraciones y que le dava e dio lic[enci]a y
facultad
[F. 3v:]
para ello el qual d[ic]ho Gaspar Lopez yndio dixo ser
natural desta ciudad del barrio de San Juan y lo que depone y ordena la d[ic]ha
Beatriz Papan es por lengua de Fran[cis]co Ramires ynterpetre que la
susod[ic]ha nonbra para el d[ic]ho efecto e lo que ordena e declara por la
d[ic]ha es lo sig[uient]e:
{10} - Primeramente encomiendo mi anima a dios nuestro
s[eñ]or que la crio o redimio por su preciosa sangre e pasion e fallesciendo
desta enfermedad en que estoy mando mi cuerpo sea sepultado en la yglesya de
San Pablo desta d[ic]ha ciudad e se aconpanen las personas e clerigos que
suelen e acostunbran a enterrar los tales difuntos e se diga por mi anima el
cuerpo presentes fuere ora e si no otro dia sig[uient]e una misa de requien
cantada e ofrendada de pan o vino e cera como a mis albaceas paresciere e se
pague de mis bi[en]es la limosna acostunbrada.
{11} - Iten mando, se digan por las animas de mis
padres y de purgatorio y de las demas personas a quien soy en oblig[aci]on e
cargo, dos misas rezadas en el d[ic]ho colegio y se pague de mis bienes lo que
es costunbre.
{12} - Yten mando que de mis bienes
[F. 4:]
se den a anbos ospitales pa[ra] los pobres del quatro
reales de plata a cada uno dellos dos reales con los quales los aparto de mis
bie[n]es.
{13} - Yten declaro que me deve un yndio de Atlixuca
que se llama Fran[cis]co XIV pesos de oro comun mando se cobre del.
{14} - Yten declaro que quando me case con el d[ic]ho
mi marido no lleve bie[n]es ningunos ny el los truxo e que durante el
matrimonio ganamos yo y el d[ic]ho mi marido algunos bie[n]es por su trabaxo y
el mio los quales declaro a manera de ynbentario e son los sig[uient]es.
{15} - Primeramente unas casas que son en esta d[ic]ha
ciudad en el varrio de San Juan donde dizen Moyotlan linde por la una p[ar]te
con casas de Marta yndia cacaguatera, las quales tyenen quatro piezas y su
patio y tres camellones de tierra.
{16} - Yten una ymagen de nuestra s[eñor]a y del
nacimi[ent]o.
{17} - Yten dos naguas las unas biejas y las otras
nuevas blancas.
{18} - Yten dos pares de gueypiles blancos.
{19} - E para cunplir e pagar este mi testam[ent]o e
lo contenido en el establesco por mis albaceas e testamentarios a el d[ic]ho
Gaspar Lopez mi marido y a mi her[ma]na Fran[cis]ca de Riberol mujer de P[edr]o
de las Casas, a los quales y a cada
[F. 4v:]
uno dellos ynsolidun doy poder cunp[li]do para que
puedan entrar e tomar los d[ic]hos mis bienes por su auturidad o judicialmente
e los vender e rematar en pu[bli]ca almoneda o fuera della e de lo procedido
cunplan e paguen este mi testamento en lo cont[eni]do en el lo qual puedan
hazer aunque sea pasado el año del albaceazgo.
{20} - Ynstituyo por mis ligitimos e universales
herederos a Mariquita y a Dieguito e a Juanica mis hijos ligitimos e del
d[ic]ho mi marido los quales ayan y ereden los d[ic]hos e mis bie[n]es por
yguales partes tanto el uno como el otro y el otro como el otro {al margen:
ojo} e ruego y encargo de d[ic]ho mi marido ansy lo faga e cunpla e todo lo
demas en este mi testam[ent]o con todo-
{21} - E reboco e doy por ningunos todos e qualesquier
testam[ent]o mandas e codicilios que antes deste aya f[ec]ho en qualquier
manera pa[ra] que no balgan salvo esta mi testam[ent]o que quiero que balga por
tal o por mi codicilio e por mi ultima e final voluntad o en aquella mejor
forma e manera que aya lugar de d[e]r[ech]o en testimo[nio] de lo qual otorgue
esta carta de mi testamento ante escrivano e t[estig]os y uso escriptos e por
que la d[ic]ha otorg[ant]e dixo no saber escrivir, a su ruego
[F. 5:]
lo firmo un t[estig]o desta carta ques f[ec]ha en esta
d[ic]ha ciudad de Mexico a veynte y seys dias del mes de junio de mil e
qui[ni]e[ntos e setenta a[ñ]os
{22} t[estig]os que fueron presentes a lo que d[ic]ho
es el bachiller R[odrig]o Lopez de Albornoz e P[edr]o de las Casas e
Fran[cis]co Ramirez e Andres de Posa e Vicente de Dueñas v[esin]os y estantes
en esta di[ch]a ciudad y el di[ch]o bachiler R[odrig]o Lopez e Fran[cis]co
Ramirez juraron en forma devida de d[e]r[ech]o conoscer a la d[ic]ha otorgue
ser la mysma questa escripta otorgo por t[estig]o el bachiller R[odrig]o
Albornoz por t[estig]o Fran[cis]co Ramirez por t[estig]o Pedro de las Casas por
t[estig]o Andres de Posa por t[estig]o Vicente de Dueñas ante mi Ant[oni]o
Saravia escrivano de su mag[es]t[ad].
{23} Va entre renglones y diez y las demas vala.
{24} Yo Ant]oni]o Saravia escrivano de su mag[es]t[ad]
trasunte fiel a lo que d[ic]ho es uno con los d[ic]hos t[estig]os y lo escrivi
segun que ante mi paso, por ende fyze aqui mi sygno ques Ant[oni]o Saravia
{rúbrica}.
En t[e]stim[oni]o de verdad.
Ant[oni]o Saravia escrivano de su mag[estad]
{rúbrica}.
D[e]r[ech]os XXX por hoja.
[F. 7:]
{25} En la ciudad de Mexico en veinte e nueve dias del
mes de mayo del mil e q[uinient]os e noventa y tres medi[ant]e Martín de Albear
ynterprete de la Audi[enci]a ordin[ari]a de esta Ciudad ante mi el escriv[an]o
y t[estig]os parescio un yndio que medi[ant]e el d[ic]ho ynterprete dixo
llamarse Diego Francisco e ser n[atur]al de esta ciudad a la p[ar]te de S[an]t
Juan al barrio de Moyotla
{26} e como hijo y heredero que dixo ser de Gaspar
Lopez e de Beatriz Papan yndios sus padres difuntos e otorgo su poder
cump[li]do de d[e]r[ech]o bast[ant]e a Andres de las Casas v[e]z[in]o de esta
d[ic]ha ciudad pres[ent]e el y la gente para que por el segund pida reciba e
cobre sus casas que el ubo y heredo por fin e muerte de los d[ic]hos sus
padres, de la pers[on]a e pers[on]as que las tubieren y tome la posesion
dellas,
{27} por quanto por testam[en]to que otorgo la d[ic]ha
Beatriz Papan su madre, con esta averselas dexado, y pertenescerle e pida
reciba e cobre los arrendami[en]tos que obieren rentado e rentaren de aqui
adelante y las saque de la pers[on]a e pers[on]as que las tubieren usurpadas y
tomadas por quanto son suyas y le pertenecen segund d[ic]ho es y en todo ello
haga todos los autos juram[en]tos y pedim[en]tos y otros qualesquier autos que
convengan de se haser hasta q[ue] aya cump[li]do e fecho el aver y cobrar las
d[ic]has casas y alquileres dellas
{28} y en razon desto y por ellos dependi[ent]e le da
y otorga este d[ic]ho poder con facultad de jurar ynjuiziar e sostituir e con
libre e que la administracion y por lo aver por firme obligo su pers[on]a e
bienes
{29} e no firmo porque dixo no saver e firmolo un
test[ig]o deste poder por el y de su ped[imen]to no quedo res[guard]o e firmolo
el d[ic]ho
[F. 7v:]
ynterprete y fueron testigos deste d[ic]ho poder Pedro
de Zubileta y Barra e Alonso Palomo e Juan Gavilan v[esino]s y estantes en
Mexico.
Ante mi Greg[ori]o de Villan[uev]a {rúbrica}
[e]scriv[an]o Real. D[e]r[ech]os tres reales. Martin de Albear {rúbrica}. A
ruego y por testigo P[edr]o de Zubileta y Barra {rúbrica}.
[F. 8:]
{30} - Yn ipan ciudad Mexico a 25 dias del mes de
junio de mil e quinientos y noventa y tres años yxpantzinco don Antonio
Valeriano juez govern[nad]or ynican ypan ciudad Mexico omopouh ynin peticio
oquimocaquilti yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co yhuan omotlanahuatilli.
{31} - Ynehuatl Diego Fran[cis]co nichane San Juan
Tecpancaltitlan mixpantzinco nineci yn tehuatzin gover[nad]or niquitohua ca ye
axcan cempohuali omey xihuitl oquichiuh ce ytestamento yehuatl Beatriz Pampa,
nichan chane Mexico ypan tlaxilacalli San Juan Tecpancaltitlan.
{32} Auh ocan quitenehua ynic techmacatia yn calli,
tlali chinamitl, teyntin tehuaya, nehuatl Diego Fran[cis]co yhuan omentin
cihua, noteyccahuan, ce Maria ynic ome Juana.
{33} Auh yn iquac oquichiuh yn itestamento, auh ocan
quiteneuhtia, ynic totechpouhqui yn calli tlali, yhuan chinamitl ypampa ca
teoyotica titepilhuan ytech tiquizquie yn totatzin Gaspar Lopez. Auh yn iquac
omomiquili yn totatzin Gaspar Lopez zan no techcahuilitia, yn tipilhuan, auh yn
axcan se tlacatl ytoca Feliphe de S[an]tiago otechichtacanamaquilli yn tocal yn
totlal yhua tochinan, amo tle onechcaquilti.
{34} - Auh yn tehuatzin titlatohuani. Cenca
nimitznotlatlauhtilia manima[n] mixpantzinco neciqui yn Feliphe de Santiago ma
quimellahua yn quenin oquinamacac ynocal ynotlal ynochinan, ma mixpantzinco
quitoqui cuex amo nocal amo notlal, yn oquichtacanamacac, ma nican mixpantzinco
nelti chipahua ynin toneteylhuil yxquich notlaytlaniliz.
{35} - Niman in yn ipan cemilhuitl metztli xihuitl yn
omoteneuh tlacpac yn yehuatzin don Antonio Valeriano juez gover[nad]or yn
oquimocaquilti ynin peticio yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co niman
omotlanahuatilli ynic niman neciz yxpantzinco Feliphe de Santiago quitoquiuh yn
quenin ocalnamacac yhuan aquitencopa maquinexti yn iamauh ynin ycal ytlal
ychinan ynic oquinamacac auh yn Diego Fran[cis]co oquinahuatique yhuan
oquimacaque termino omilhuitl ynic quineltiliz yn quenin ycal ytlal ychinan
yhuan yxpantzinco quinextiz testamento yn oquichiuhtia yn inantzin Beatriz
Papan. Auh yn moteylhuia quincaquiltizque niman axcan ynic niquinmaca termino
yhuan quinmachiltizque yn quenin quitemacazque yn informacion yhuan
quinemilizque yn inneteylhuil yuh motlanahuatili ynic nelli nica ca ytocatzin
yfirmatzin. Fecho Mexico a 24 dias del mes de junio 1593 a[ño]s.
Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co
Xuar[ez] escri[van]o {rúbrica}.
[F. 8v:]
{36} - Ynican ciudad Mexico a 25 dias del mes de julio
de mil e quinientos y noventa y tres años, nehuatl niescrivano yhuan ymixpan
t[estig]os nican motenehuazque yhuan ixpantzinco don Antonio Valeriano juez
gover[nad]or oniccaquilti yhuan onicmachilti yn Feliphe de Santiago yhuan yxpan
onicpouh ynin peticio.
{37} Auh niman tlananquilli Feliphe de Sanctiago
oquito ca nicpie ynamauh yn quenin onicnamacac calli tlali chinamitl
yxpantzinco Miguel Cerez yn gover[nad]or yuh oquito ymixpan t[estig]os
tlaxilacaleque yn ocan chaneque yhuan regidor Thomas Ximenez ynic nelli nica ca
notoca yhuan nofirma. Fecho ut supra.
A[ntonio] V[aleriano] {rúbrica}.
Fran[cis]co Xuares escri[van]o {rúbrica}.
[F. 9:]
{38} - Yn ipan ciudad Mexico a postrero dia de junio
de mil y quinientos y noventa y tres años ynin peticion yxpantzinco mopouh yn
yehuatzin don Antonio Valeriano juez gover[nad]or ynican ypan ciudad Mexico.
{39} - Ynehuatl Diego Fran[cis]co chane San Juan
Tecpancaltitlan niquitohua ca mixpantzinco onez ye axcan chicomilhuitl auh
otinechmomaquilli termino ynic tictemacazque ynformacion omilhuitl auh ye
oquipanahui yn termino ye axcan chicomilhuitl yn amo quitemaca ynformacion yn
itoca Feliphe de S[an]tiago yn ocan chane Tecpancaltitlan ma occeppa axcan
caquiltillo, ma oc quezquilhuitl termino xicmomaquilli, auh yn tlacayac neciz
macaquiltilozque yn ichan tlaca maquitecaquilti escrivano yhuan ymixpan
testigos auh yn omochiuh maticmotiliz yn informacion yn onictemacac ynic
tinechmonemactiliz ynocal ynotlal ynochinan.
{40} Cenca nimitznotlatlauhtillia yn oticmotili yn
nopeticion ma niman ximotlanahuatili ynic yazque yn ichan Feliphe de S[an]tiago
quicahuiltizque yn tleyn nican niquitlani yhuan maxicmomaquilli termino ynic
tlananquiliquiuh auh yntla oquiz termino yn omotlananquiliquiuh xicmochihuili
sentencia ynic nicmacehuaz just[ici]a.
{41} Auh yn oquimocaquilti yn yehuatzin don Antonio
Valeriano juez gover[nad]or ynin peticion yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co yn
itechcopa yn ineteylhuil yhuan Feliphe de S[an]tiago quicaquiltiz yn itechcopa
ye oppa momaca termino ynic quitemacaz ynformacion yhuan nican neciz, nican
nixpan, ynic quihualhuicaz ynformacion. Auh yntla oquiz termino niman niquitaz
yn autos ynic nicchihuaz sentecia, yuh omotlanahuatilli ynic nelli nica ca
yfirmatzin. Fecho ut supra.
Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co
Xuarez escri[van]o {rúbrica}.
[F. 9v:]
{42} - Yn ipan ciudad Mexico a postrero dias del mes
de junio de mil e quinientos y noventa y tres años ynehuatl escrivano yhuan
testigos in ammotenehuazque onihualla ynican ypan tlaxilacalli Tecpancaltitlan
ychan Feliphe de S[an]tiago yn ixpan yn tlaxilacaleque yhuan occequintin miec
tlacatl ychan catca Feliphe de S[an]tiago oniquintlatlani: cuix ocan ca yn
Feliphe de S[an]tiago, cuix nozo ca nanem/.../
{43} Auh ocan otlananquilique oquitoque camo nica[n]
ca, ca onpa nemia tlaca /.../quac.
{44} Auh ynehuatl niescrivano niman oniquinpohuilli yn
peticion yn itlanahuatil gover[nad]or mochi tlacatl oquicaque ypampa
quilhuizque quicaquiltizque Feliphe de S[an]tiago yhuan quimaca omilhuitl
termino ynic neciz onpa Audi[enci]a auh yntla camo onpa neci yn gover[nad]or
quichihuaz just[ici]a. T[estig]os Pa[bl]o Grecorio Merinos, Juan {Hi}polito,
M[art]in Daniel, Fran[cis]co Muysen tepixque.
A[ntonio] V[aleriano] {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co
Xuarez escri[van]o {rúbrica}.
[F. 10:]
{45} - Yn ipan ciudad Mexico a dos dias del mes de
julio de mil y quinientos y noventa y tres años omopouh ynin peticio
yxpantzinco don Antonio Valeriano juez gover[nad]or ynican ypan ciudad Mexico.
{46} - Diego Fran[cis]co niquitohua ca nixpantzinco
onictemacac yehuatl yn ynformacio yn itechcopa ynic huel naxca yn calli tlalli
chinamitl yn onpa mani yn ipan tlaxilacalli Tecpancaltitlan yehuatl yn
oquichtacanamacac yn Feliphe de S[an]tiago yn amo yyaxca catca. Auh ynin
toneteylhuil mixpantzinco nemi ynic ticneltilizque yn ac yehuatl huel axcahua
tlatquihua ynica omilhuitl termino titechmomaquilli.
{47} auh yuhqui ocaquiltiloc yn Feliphe de S[an]tiago
ynic mixpantzinco quinextiz yn iamayo yn calli yn quenin oquinamacac anozo
quitemacaz ynfo[maci]o[n] yn quenin ynemac yn calli yaxca auh yehuatl omotlati
amo neciznequi.
{48} Ca nimitznotlatlauhtilia yn titlatohuani ma niman
xicmotilli yn quexquich omochiuh ynoneteylhuil yn ipan in proceso yhuan no
ynformacion onictemacac. Auh yn iquac oticmotilli ma xinechmonemactilli yn
calli tlalli chinamit ca nel naxca yhuan yn ixquich onicpopollo yn ipampa
noneteylhuil ye niquitlani just[ici]a.
{49} Niman iquac oquimocaquilti yn yehuatzin
gover[nad]or yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co omotlanahuatilli ynic
quihualhuicazque yn proceso yhuan ynformacio ynic omochiuh neteylhuilli auh
quimotiliz quinemiliz quichihuaz just[ici]a.
Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co
Xuarez escri[van]o {rúbrica}.
[F. 11:] {F.
7}
{50} - Yn ipan ciudad Mexico a 8 dias del mes de julio
de mil e quinientos y noventa y tres años nehuatl don Antonio Valeriano juez
gover[nad]or yn ipan ciudad Mexico ynic oniquitac yn inneteylhuil yn yehuantin
Diego Fran[cis]co yhuan Andres de las Casas yhuan Feliphe de Santiago.
{51} Auh yn yehuatl Diego Fran[cis]co oquinexti ce
testamento oquichiuh escr[ivan]o real yhuan ynformacion oquitemacac yhuan yn
occequi aud[ienci]as mochoniquitac.
{52} Auh yn itechcopa Feliphe de Santiago ynic
ocaquiltiloc oppa expa ynic quitemacaz ynfor[maci]on yhuan onicmacac termino
oppa yhuan expa ynic ypan in termino yntla camo quitemacaz yn infor[maci]on yn
ipan itermino onicmacac amo quinec neciz nixpan ma nel quitemacaz ynformacion.
{53} Auh yn axcan nitlanahuatia yn itechopa yn
inneteylhuil yn Diego Fran[cis]co yhuan Feliphe de Santiago quicaqui
notlanahuatil ynic nicmaca nicaxcatia yn calli tlalli yhuan etetl chinamitl yn
yehuatl Diego Fran[cis]co yn quenin quicahuilitiuh ytatzin ynantzin
niccenemactia ynic quicuiz mochi omoteneuh yn calli tlali chinamitl.
{54} Auh yehuatl Feliphe de Santiago nicnahuatia ynic
ao{c}mo tleyn quixtocaz yn itechcopa ynin calli tlalli yhuan chinamitl ca nel
oquixiccauh yn ineteylhuil yn quexquich cahuitl otlatocac ynican audi[enci]a
yhuan amo quinec nixpan neciz. Auh nitlanahuatia ynic temoloz Feliphe de
Santiago niman caquiltiloz ynin notlanahuatil yxpan testigos pohuililoz yuh
nitlanahuatia yhuan ymixpan t[estig]os yc nican nictlallia nofirma.
Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co
Xuarez escri[van]o {rúbrica}.
[F. 11v:]
{55} - Nimitznahuatia yn tehuatl alguazil Juan {del
Caso}
nican tipohua Mexico yniman yn otiquitac yn nomandamiento yn mitzitztiz Diego
Fran[cis]co chan{e} S[an] Juan Tecpancaltitlan anozo Andres de las Casas yn
iuhquine yn ihuel/.../ Di[eg]o Fran[cis]co niman tiaz yxpan ypan tlaxilacalli
San Juan Tecpancaltitlan tic/.../mactitiuh yn calli tlalli chinamitl yn oca ca
yn ipan tlaxilacalli yn moch{i} ticnemactiz yhuan tictlachicahuiliz yn
quihuiaya yocoxca oc/.../ quitzizquiz auh yntla oca yc motequipachoz anozo ocan
tlatoz xiquinn{a}huati nixpan neciquiuh nehuatl niquincaquiliz yn intlatol
yhuan nicchihua just[ici]a ynic nelli nica ca notoca yhuan nofirma Fecho Mexico
a /.../ de julio q[uiniento]z a[ño]s.
Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ytencopatzinco
gover[nad]or.
Fran[cis]co Xuares escri[van]o {rúbrica}.
[F. 12:]
{56} - Yn ipan ciudad Mexico a onze dias del mes de
agostos
1593 años yn yehuatzin don Antonio Valeriano juez gover[nad]or ynin peticio
oquimocaquilti yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co.
{57} - Diego Fran[cis]co nichane nican S[an]
Tecpancaltitlan mixpantzinco nineci yhuan niquitohua ca ye yxquich cahuitl ye
mixpantzinco nemi noneteylhuil yn itechcopa yn Feliphe de S[an]tiago
oquichtacanamacac ynocal notlal nochinan Auh otimotlanahuatili: ynic
tinechmonemactilia yhuan timotlanahuatili ynic nechmacazque posesion yece acato
mocaquiltiz yn Feliphe de Santiago.
{58} Auh yehuall ochollo omotlati amo neciznequi, ca
nictlaquelohua zan ic quihuecahuaznequi ynoneteylhuil ca ticmotilia ynic oca
nojust[ici]a.
{59} - Cenca nimitznotlatlauhtilia ma
ximotlanehuatilli, ynic nechmacazque posesion auh ynic nimacoz posesion ma
acatocaquiltilo yn Barthasar de Calavasar
yn tlacouhqui ca nel amo neci yn tlanamacani yn Feliphe auh yn iuh omochiuh ma
xinechmonemactili yn ica just[ici]a ynmixpantzinco niquitlani.
{60} - Auh yn iquac oquimocaquilti yn yehuatzin don
Antonio Valeriano juez gober[nad]or yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co niman
omotlanahuatilli ynic niman quicaquiltizque yn Barthasar de Calavasar ynic
nitlanahuatia ynic macoz posesion Diego Fran[cis]co yn itechcopa yn ical yn
itlal ychinan yuhqui oquimitalhui yhuan omotlanahuatilli.
Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co
Xuares escri[van]o {rúbrica}.
[F. 12v:]
{61} Yn ipan ciudad Mexico a once dias del mes de
agostos
de mil e quinientos y noventa y tres años, axcan miercoles ypan naui oras ye
teotlac nehuatl niescrivano yhuan yn ixpan testigos nican motenehuazque
oniccaquilti yn yehuatl Barthasar Gravasar yhuan yn inamic Maria Cathalina ynic
quinemactia yn ical yn itlal yn chinan yn D[ieg]o Fran[cis]co chane S[an] Juan
Tecpancaltitlan. Auh ynehuatl niescri[van]o niman oniquincaquilti yn Barthasar
Gravasar yhuan yn inamic Maria Cathalina yn ipampa just[ici]a caxcatia yn calli
tlalli chinamitl yn Diego Fran[cis]co ymixpan yn testigos P[edr]o Damian Miguel
Hernandez don Aloso de San Fran[cis]co Mathian de S[an] Fran[cis]co P[edr]o
Jacobo Diego Aztaxochitl ynic nelli nica ca notoca yhuan nofirma Fecho ut
supra.
A[ntonio] V[aleriano] {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co
Xuarez escri[van]o {rúbrica}.
{62} Can niman iquac yn ipan cemilhuitl yn metztli
xihuitl yn omito tlacpac ynehuatl Juan del Caso alguazil ynican ypan ciudad
Mexico ytecapatzinco gover[nad]or ynic nican otihualaque ypan tlaxilacali S[an]
Juan Tecpancaltitlan ynic ticmacaco posesion yn Andres de las Casas yn ipa[n]pa
yc quipalehuia Diego Fran[cis]co ticcemaxcatico yn ical yn itlal yn ichinan yn
quicahuilitia yn itatzin yn inantzin omomiquillique auh yn calli etc[etera]
mani auh yn chinamitl /.../ sentetl huiac yn ontetl tepitoton auh ynic oconan
posesion Andres de las Casas zan ihuian pacca yocoxca omochiuh ayac ma aca ocan
otlachalani yn ma aca ytla oquito oquiteneuh auh yn Andres de las {Casas} ypan
onca nen yn tlalli yhua chinamitl yhuan ypan omotzauh poerta yhuan tetica
otlamomotlac nauhcanpa ymixpan t[estig]os Miguel de los Angeles Fran[cis]co de
la Cruz Miguel S[anche]s P[edr]o Jacobo P[edr]o M[art]in ynic nelli nica yntoca
yfirma. Fecho Mexico a onze de agostos 1593 a[ño]s.
Miguel de los {An}geles regidor mayor {rúbrica}. Juan
del Caso {rúbrica}. Fran[cis]co de la Cruz regidor {rúbrica}. T[estig]o P[edr]o
Jacobo {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co Xuares escri[van]o {rúbrica}.
[F. 13:]
{Un plano con medidas indígenas, sin glosa}.
[F. 13v:]
Andres de las Casas.
[F. 14:]
{63} Yo Diego Fr[ancis]co natural de San Juan de
Tecpancaltitlan paresco ante v[uestra] m[erced] y digo que abra como veinte y
tres años que hizo un testam[en]to Beatriz Papan natural desta ciudad del
barrio de Tecpancaltitlan y en el nos haze erederos de unas casas tierras
camellones a mi i a Di[eg]o Fr[ancis]co y a Maria y Ju[an]a i Ana mis hermanas
por quanto eramos sus hijos legitimos y erederos y procreados durante el
matrimonio con Gaspar Lopez mi p[adr]e y al fin y muerte del d[ic]ho mi p[adr]e
nos dejo por sus herederos y agora un indio llamado Felipe de Santiago a
bendido las d[ic]has casas y tierras y camellones escondidam[en]te sin darnos
parte dello.
{64} - A v[uestra] m[erced] pido y sup[li]co mande
pareser al d[ic]ho Felipe de S[an]tiago declare como bendio las d[ic]has casas
tierras y camellones pues eran mias y no me dio parte el dia de la d[ic]ha
benta antes las bendio escondidam[en]te sin darme parte y pido justi[ci]a, ba
Felipe de Santiago bala enmendado.
{65} - En la ciudad de Mexico a beinticinco dias del
mes de junio de mil i qui[nient]os y nobenta y tres años ante don Ant[oni]o
Baleriano juez gobernador de la ciudad de Mexico se leyo esta peticion e
abiendo visto lo pedido por D[ieg]o F[rancis]co mando
{Al margen: {ci}tacion a Felipe de Santiago}
{66} - Este d[ic]ho dia mes y año arriba d[ic]ho el
d[ic]ho don Ant[oni]o Baleriano juez gobernador aviendo visto lo pedido por
D[ieg]o Fr[ancis]co mando que paresca ante si Felipe de Santiago para que
declare como bendio las d[ic]has casas y por que mandado o que recados tiene
para bendellas o ser suias las d[ic]has casas tierras y camellones y exiba los
recaudos que tiene y al d[ic]ho D[ieg]o Fr[ancis]co se le mando y cito que
dentro de dos dias primeros siguientes exiva el testam[en]to de su madre y
pruebe ser erederos del d[ic]ho Gaspar Lopez y Beatriz Papan sus padres y al
d[ic]ho Felipe de Santiago se le notifico y cito para q[ue] dentro de dos dias
exiba los recados como pudo bender como pudo bender {sic} las d[ic]has casas o
de ynfor[maci]on estando presente se le notifico a las d[ic]has partes estando
prepresente {sic} el d[ic]ho gobernador y ante mi el escriv[an]o y ansi lo
probeyo y mando y lo firmo don Ant[oni]o Baleriano ante mi Fr[ancis]co Xuares
escriv[an]o.
{67} - En la ciudad de Mexico a veynticinco dias del
mes de junio de mil y qui[nient]os y nobenta y tres años ante mi el escriv[an]o
testigos de susoescriptos y estando
[F. 14v:]
presente el gobernador se notifico a Felipe de
Santiago que dentro de dos dias primeros siguientes exiba recados de como pudo
bender y si eran suias y ansi mismo se le notifico a la otra parte y el d[ic]ho
Felipe de Santiago respondio y dijo quel tenia recaudos y los traeria y
presentaria antel d[ic]ho gobernador siendo testigos Tomas Ximenes regidor y
los mandones del d[ic]ho barrio ante mi Fran[cis]co Xuares escriv[an]o.
{Al margen:} Ynfor[maci]on
{68} - En la ciudad de Mex[i]co a beynteicinco dias del
mes de junio de myll e qui[nient]os y nobenta y tres a[ñ]os ante don Antonio
Baleriano juez gobernador de Mex[i]co parescio Di[eg]o Fr[ancis]co del barrio
de San Juan Tecpancaltitlan y dijo quel tenia unas casas tierras y camellones
q[ue] las avia avido y eredado de su p[adr]e y madre que eran ya difuntos como
consta por un testam[en]to que dejo la d[ic]ha su madre Beatris Papan que me
deja por eredero a mi y a d[em]as her[man]as mias llamadas la una Maria y la
otra Ju[an]a ya difuntas
{69} y agora nos las a bendido un indio llamado
llamado {sic} Felipe de Santiago her[ma]no de p[adr]e que fue de la primera
muger que tubo el d[ic]ho mi p[adr]e no teniendo parte en las d[ic]has casas el
d[ic]ho Felipe de Santiago y las a bendido sin darnos parte dello yo estoy
presto de dar testigos de como son mias las casas y herederos dellas como
consta por un testam[en]to que hizo mi madre Beatriz Papan abiendo visto el
d[ic]ho governador lo pedido por el d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co mando presente
sus t[estig]os y su ynfor[maci]on y que presentados lo bera y proveera
justisia. Ante mi Fr[ancis]co Juares escriv[an]o.
{Al margen:} T[estig]o.
{70} - Fran[cis]co Moysen biudo del barrio de San Juan
Tecpancaltitlan abiendo jurado por dios n[uest]ro s[eño]r y por la señal de la
crus {signo de cruz:} † en forma de d[e]r[ech]o socargo del qual prometio de
dezir berdad, fuele preg[unta]do a el test[ig]o si sabe que las casas questan
en el barrio de San Juan Tecpancaltitlan si son de Di[eg]o Fr[ancis]co que las
a avido y eredado de Beatris Papan su madre que diga la berdad de lo que save
en esta causa.
{71} Dixo el test[ig]o que las casas que dize esta
pregu[n]ta questan en el barrio de Tecpancaltitlan que son quatro camaras y un
pedazo de solar questan en delantera de la d[ic]ha casa con sus camellones son
de Di[eg]o Fr[ancis]co porque fueron de sus padres y las ubo y eredo de su
madre Beatri{z} Papan porque las merco el p[adr]e y la madre del d[ic]ho
Di[eg]o Fr[ancis]co aunquel test[ig]o no supo qu[an]to dieron por ellas
{71} y al t[ie]mpo que la d[ic]ha Beatris Papan estaba
mala y al punto de la muerte hizo su testam[en]to y dejo por sus erederos al
d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co y a las demas hijas y el d[ic]ho Gaspar Perez
p[adr]e del d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co dijo a este t[estig]o llamandole de
sobrino le dijo como aquellas casas tierras y camellones heran de Di[eg]o
Fr[ancis]co su hijo porque las avia conprado su madre
[F. 15:]
para el porque era su hijo legitimo y porque tenya
otro hijo llamado Felipe y lo avia abydo en la muger primera quel avia bendido
sus casas las que le abyan dado de por si que alla se lo uviese el porque no
tenia que ber con la erencia de Di[eg]o Fr[ancis]co
{72} y un dia estando malo el d[ic]ho Gaspar Lopez, le
fue a ber el test[ig]o y le dijo que hiziese su testam[en]to y respondio el
d[ic]ho Gaspar Lopez y le dijo que testam[en]to e de hazer u que hazienda tengo
porquestas casas son de mi hijo Di[eg]o Fr[ancis]co que en el testam[en]to que
hizo mi muger se las dejo como a n[uest]ro heredero y son suias y ansi no tengo
que dezir
{73} e despues dijo el test[ig]o que abra bisto bender
las casas sobre ques este pleito al d[ic]ho Felipe no lo pudiendo hazer porquel
test[ig]o dijo a munchas personas que no las podia bender porque no eran suias
y esto sabe y es la berdad para el juram[en]to que tiene hecho y dijo ser de
hedad de cinq[uen]ta y cinco años y no firmo y lo firmo el escriv[an]o ante mi
Fran[cis]co Xuares escriv[an]o.
{Al margen:} T[estig]o.
{74} - Juana Tlaco biuda del barrio de San Pablo
Cozotlan aviendo jurado por dios n[uest]ro s[eño]r y por la señal de la crus en
forma de der[ech]o fuele preg[unta]do a esta t[estig]o que diga ques lo que
save deste pleito que se trata por las casas questan en el barrio de
Tecpancaltitlan que si eran de Di[eg]o Fr[ancis]co o de otra persona diga lo
que sabe y si las compro la d[ic]ha madre del Di[eg]o Fr[ancis]co que se
llamaba Beatriz Papan
{75} dijo esta t[estig]o que lo que sabe es que las
casas y solar y tres camellones que son de Di[eg]o Fr[ancis]co porque las avia
abido y eredado de su madre Beatriz Papan porque quando hizo su testam[en]to
avia dejado por su herederos {sic} al d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co de las
d[ic]has casas y solar y camellones y a otras dos her[ma]nas suias llamadas Maria
Papan y Ju[an]a y dijo quella avia conprado aquellas casas con su propio dinero
porque las avia adquirido y buscado de su propio sudor i trabajo
{76} y que un hijo de Gaspar Lopes su marido que se
desia Felipe de Santiago que era vido de la primera muger del d[ic]ho Gaspar
Lopez que tenia casas que se las abia dejado su p[ropi]a madre y que eran casas
de por si
{77} y ansimismo dijo esta t[estig]o que quando estubo
muy malo Gaspar Lopez p[adr]e del d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co que nunca hizo
testam[en]to y esto es lo que sabe para el juram[en]to que tiene hecho y dijo
ser de hedad de sesenta a[ñ]os y no firmo ante mi Fr[ancis]co Xuares
escriv[an]o.
{Al margen:} T[estig]o.
{78} - Agustina Madalena casada del barrio de
Tequixquipan aviendo jurado por dios n[uest]ro s[eño]r y por la señal de la
cruz que hizo con su m[an]o derecha en forma de der[ech]o fuele preg[unta]do a
esta t[estig]o diga y declare ques lo que save de las casas solar y camellones
questan en el barrio de Tecpancaltitlan que si eran de Di[eg]o Fr[ancis]co que
se las avia dejado a Beatris Papan su madre ya difunta que diga lo que sabe.
{79} Dijo esta t[estig]o dixo que abia oydo dezir en
las casas que dize esta pregunta oio dezir que las eredaba Di[eg]o Fr[ancis]co
porque se las dejaba su madre y no se avia hallado presente ni supo de la
muerte de la d[ic]ha Beatriz Papan mas de que quando estaba muy malo el d[ic]ho
Gaspar Lopez p[adr]e de Di[eg]o Fr[ancis]co estubo esta t[estig]o en toda su
enfermedad hasta que murio y nunca le bido hazer testam[en]to ni tal hizo el
d[ic]ho Gaspar Lopez y esto es lo que sabe por el juram[en]to que tiene hecho y
no supo dezir la edad que tenia ante mi Franc[cis]co Xuares escriv[an]o.
[F. 15v:]
{Al margen:} T[estig]o.
{80} - Elena de Loyola mestisa v[e]z[in]a de Mexico
quentiende la lengua mexicana {a}biendo jurado por dios n[uest]ro s[eño]r y por
la señal de la cruz que hizo con su m[an]o derecha en forma de d[e]r[e]cho
fuele preg[unta]do a esta t[estig]o diga lo que save de las casas solar i
camellones que si eran de Di[eg]o Fr[ancis]co que si las abia avido y eredado
de su madre Beatriz Papan
{81} dijo que las casas y solar i camellones que
contiene esta pregunta eran de Di[eg]o Fr[ancis]co porque las avia abido y
eredado de su madre Beatris Papan ya difunta y a otras dos her[man]as suias ya
difuntas llamadas la una Maria y la otra Ju[an]a y esto sabe esta t[estig]o
porque lo oyo dezir munchas beses a Gaspar Lopez p[adr]e del d[ic]ho Di[eg]o
Fr[ancis]co que las casas y solar y camellones eran de su hijo Di[eg]o
Fr[ancis]co porque asi las abya dejado Beatriz Papan su muger a los d[ic]hos
sus hijos porque las abia conprado ella con su propio dinero
{82} y que otro hijo que tenia que avia abido de la
primer muger que ya tenia su padre que abya eredado unas casas las quales avia
ya bendido que alla se lo ubyese de por si
{83} y ansimismo dijo esta t[estig]o questando el
Gaspar Lopez ya muy biejo y estando muy enfermo y mui malo y aviendo benido de
confesar i comulgar lo fue a ber esta t[estig]o y nunca le vido hazer
testam[en]to ni lo quiso hazer el Gaspar Lopes y luego otro dia amanescio
muerto y no supo esta t[estig]o que ubiese hecho testam[en]to ni tal quiso
hazer
{84} y al cavo de siete años que era muerto el d[ic]ho
Gaspar Lopez bido esta t[estig]o como de pocos dias a esta parte un indio
llamado Felipe bendio las casas tierra y camellones que eran de Di[eg]o
Fr[ancis]co y le dijo esta t[estig]o el dia que bendian las d[ic]has casas, ben
aca Felipe, para que bendes esas casas no siendo tuyas no sabes que son de
Di[eg]o Fr[ancis]co, y le respondio el d[ic]ho Di[eg]o {sic} Felipe y le dijo,
dejame señora quien te mete a ti en esto que yo mentiendo y esto es lo que sabe
y es la berdad por el juram[en]to que tiene hecho y dijo ser de hedad de
quarenta y seis años y lo firmo Elena de Loyola, ante mi Fr[ancis]Co Juares
escriv[an]o.
{85} - En la ciudad de Mexico a prostero dia del mes
de junio de mil e qui[niento]s y nobenta y tres a[ñ]os se leyo esta pet[ici]on
ante don Ant[oni]o Baleriano Juez gobernador de Mexico.
{Al margen:} Pe[ti]cion.
{86} - Di[eg]o Fr[ancis]co digo que abra siete dias
que yo presente una pet[ici]on ante v[uestra] m[erced] y en ella pidiendo se me
recibiese ynform[aci]on a mi i a la parte contraria que es Felipe de Santiago
con termi[n]o de dos dias que son pasados i mas y no a dado ynform[aci]on ni a
paresido mas en esta Audi[enci]a y sera menester apersebylle con termi[n]o que
se le de que paresca a dar la infor[maci]on que tiene de como son suias las
casas questan en Tecpancaltitlan y no pudiendo ser avido sean citados los que
biven en su casa o a los mandones del barrio para que benga a su noticia pues
yo tengo dada la informacion de mi parte se me podian adjudicar las d[ic]has
casas.
{87} - A v[uestra] m[erced] pido y sup[li]co mande que
luego sea citado el d[ic]ho Felipe de Santiago para que paresca en esta
Audi[ienci]a y de su ynfor[maci]on donde no pasado el termi[n]o se probea
justic[i]a la qual pido.
[F. 16:]
{88} - Y abiendo bisto el d[ic]ho don Ant[oni]o
Baleriano jues gobernador de Mexico lo pedido por Di[eg]o Fr[ancis]co mando
quel {escrivano} desta causa baya a la casa y barrio del d[ic]ho Felipe de
Santiago y le site que pares{ca} para la primera audi[enci]a y de la
ynfor[maci]on que les pedida y si no fuere avido se le cite a sus propios
caserios questubiecen en su casa delante de los mandones del d[ic]ho barrio y
se les lea esta pet[ici]on presentada por Di[eg]o Fr[ancis]co para que benga a
noticia del d[ic]ho Felipe de Santiago y pasados los dos dias de termi[n]o que
se le da no paresiendo ni respondiendo a esta peti[ci]on se beran los autos y
proveera justis[i]a. Ant[oni]o Baleriano, ante mi Fr[ancis]co Juares
escriv[an]o.
{Al margen:} Citacion.
{89} - En la ciudad de Mexico a prostero dia del mes
de junio de mil e qui[nient]os i nobenta y tres años yo el escriv[an]o y ante
los testigos de yusoescritos bine al barrio de San Juan Tecpancaltitlan y en
las casas y morada del d[ic]ho Felipe de Santiago y preguntando por el a las
personas questaban en la d[ic]ha casa dijeron quel no estaba alli que se avia
ydo al barrio de Tlachquac y yo e d[ic]ho escriv[an]o ley la peti[ci]on y lo
pedido por Di[eg]o Fr[ancis]co a los d[ich]os caseros en presencia de los mandones
del barrio siendo t[estig]os Pablo Gregorio Merinos y Juan Ipolito y Martin
Daniel Fr[ancis]co Moysen tepixque ba rublicado del gobernador, ante mi
Fran[cis]co Juares escriv[an]o.
{90} - En la ciudad de Mexico a dos dias del mes de
julio de mil e qui[nient]os y nobenta y tres años se leyo esta pet[ici]on ante
don Ant[oni]o Baleriano juez gobern[a]dor de la ciudad de México.
{Petici}on
{91} - Di[eg]o Fran[cis]co digo que yo tengo dada mi
ynfor[maci]on sobre ser mias las casas solar y camellones questan en el barrio
de Tecpancaltitlan las quales bendio Felipe de Santiago no siendo suias y
estando rescibyda la causa a prueba con ti[emp]o que se nos dio y abiendosele
citado al d[ic]ho Felipe de Santiago para que exiviese los recados que tenia o
diese ynfor[maci]on del d[e]r[ech]o que tenia a las d[ic]has casas de malicia
no a paresido.
{92} - A v[uestra] m[erced] pido y sup[li]co mande ber
los autos y la ynfor[maci]on que tengo dada y bisto se me adjudiquen las
d[ic]has mis casas solar i camellones con costas y justi[i]a la qual pido.
{93} - El d[ic]ho gobernador abiendo bisto lo pedido
por Di[eg]o Fr[ancis]co mando traer los autos e ynfor[maci]on hecha sobre esta
causa y los demas recados que se an presentado para ber y determinar y probeer
justis[i]a Ant[oni]o Baleriano ante mi Fr[ancis]co Juares escriv[an]o.
[F. 16v:]
{Al margen:} Auto.
{94} - En la ciudad de Mexico a ocho dias del mes de
julio de mil e qui[nient]os y nobenta y tres años yo don Ant[oni]o Baleriano
juez gobernador de la ciudad de Mexico abiendo bisto los autos e ynfor[maci]on
y testam[en]to hecho ante escriv[an]o r[e]al presentado por parte de Di[eg]o
Fr[ancis]co sobre el pleito que trata con Felipe de Santiago y por quanto el
d[ic]ho Felipe de Santiago aviendo sido citado dela[n]te de mi para que dentro
de dos dias exiviese los recaudos que tenia o diese ynfor[maci]on como eran
suias las casas que avia bendido sobre ques este pleito que se a tratado entre
las partes de Di[eg]o Fr[ancis]co y Felipe de Santiago y aviendole dado ter[mi]no
y terminos al d[ic]ho Felipe de Santiago para que paresca en esta Audi[enci]a
responda lo que mas le conbiene no a querido responder ni parescer ante mi,
{95} y asi pronuncio auto en que las casas tierras y
camellones contenidas en este pleito se las adjudico al d[ic]ho Di[eg]o
Fr[ancis]co por la probanza y recados que a presentado y mando que luego se
entre en ellas y /.../ e posea como eredero de Gaspar Lopez y Beatriz Papan sus
padres y esto se entienda citado al d[ic]ho Felipe de Santiago y ansi lo proveyo
y m[an]do e firmo de su nombre con costas Ant[oni]o Baleriano, ante mi
Fr[ancis]co Juares escriv[an]o.
{Al margen:} Mandam[ien]to de posesion.
{96} - Mando a vos Juan del Caso que aviendoos
mostrado este mi mandam[ien]to por parte de Di[eg]o Fr[ancis]co bais al barrio
de San Juan Tecpancaltitlan y metais en la tenencia y posezion en las casas
solar y tres camellones y le deis la posesion quieta y pasificam[en]te sin
contradicion algu[n]a y si algu[n]a persona paresiere agraviado paresca ante mi
que yo le oyre y guardare su justis[i]a ques fecho en Mexico a ocho dias del
mes de julio de mil e qui[nient]os y nobenta y tres a[ñ]os Ant[oni]o
Baleria[n]o por m[anda]do del go[verna]dor Fr[ancis]co Xuares escriv[an]o.
{97} - En la ciudad de Mexico a onze dias del mes de
julio
de mil e qui[nient]os y nobenta y tres años se leyo esta pet[ici]on ante don
Ant[oni]o Baleriano juez go[bernad]or de la ciudad de Mexico.
{Al margen:} Pet[ici]on.
{98} - Di[eg]o Fr[ancis]co v[e]z[in]o del barrio de
San Juan Tecpancaltitlan digo que por v[uestra] m[erced] fue pronunciada
sentencia en que se me adjudican las casas solar i camellones que
escondidam[en]te siendo mias avia bendido Felipe de Santiago y para ello se me
mando dar mandami[en]to de posesion con que primero sea citado el d[ic]ho
Felipe de Santiago
[F. 17:]
el qual se a huido y ausentado y no puede ser avido y
mi justis[i]a perese.
{99} - a v[uestra] m[erced] pido y sup[li]co de que se
me de la d[ic]ha posecion y para ello sea citado Baltasar de Carabajal yndio
que compro las d[ic]has mis casas de Felipe de Santiago.
{100} - El d[ic]ho don Ant[oni]o Baleriano juez
go[berna]dor de Mexico m[an]do que se de la d[ic]ha posecion al d[ic]ho Di[eg]o
Fr[ancis]co y primero se cite al d[ic]ho Baltasar de Carabajal que vibe en las
d[ic]has sus casas y ansi lo proveyo y m[an]do Ant[oni]o Baleriano, ante mi
Fr[ancis]co Juares escriv[an]o.
{Al margen:} N[o]ti[ficaci]on. ojo
{101} - En la ciudad de Mexico a onze dias del mes de
julio
de mil e qui[nient]os y nobenta y tres no {sic} oy miercoles en la tarde como a
las quatro oras de la tarde yo el d[ic]ho escriv[an]o notifique al d[ic]ho
Baltasar de Carabajal y a Maria Catalina su muger la pet[ici]on contenida da
{sic} por Di[eg]o Fr[ancis]co y dandole a entender como las casas tierras y
camellones se adjudicaron al d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co siendo t[estig]os P[edr]o
Damian y Miguel Hernandes, Don Al[ons]o de San Fr[ancis]co y Matias de San
Fran[cis]co y P[edr]o Xacobo v[e]z[in]os de Mexico, ante mi Fr[ancis]co Juarez
escriv[an]o.
{Al margen:} /.../on
{102} - Este d[ic]ho dia mes y año arriba d[ic]ho yo
Juan del Caso alguazil de San Juan en birtud del mandami[en]to dado por el
go[berna]dor estando en el barrio de San Juan Tecpancaltitlan meti en la
tenencia y posecion a Andres de las Casas deudo que dijo ser de Di[eg]o
Fr[ancis]co y por virtud de un poder que tenia presentado ante el go[bernad]or
questa en este proseso de unas casas que contienen quatro aposentos con un
pedazo de solar i patio y tres camellones el uno largo y gra[n]de como se
contiene en una pintura que ba en este proseso y se dio y tomo la d[ic]ha
posesion al d[ic]ho Andres de las Casas quieta y pasificamente sin contradicion
de persona algu[n]a estando presentes Fr[ancis]co de la Cruz regidor m[ay]or y
Miguel de los Angeles regidor y P[edr]o Xacobo y P[edr]o M[art]in, fueron
t[estig]os a lo que d[ic]ho es Juan del Caso ante mi Fr[ancis]co Juares
escriv[an]o.
{103} Mi entender ba bien tresuntado en cuya fe lo
firme de mi n[ombr]e Ber[nardi]no de Leiva {rúbrica}.
[F. 18:]
{104} - En cumplimiento de lo que por v[uestr]a
s[eñori]a yll[ustrisi]ma se me cometio por mandami[en]to sobre el pleyto que se
a tratado entre partes de Di[eg]o Fr[ancis]co autor y Felipe de Santiago reo, y
aviendo hecho citar a anbas las partes con termi[n]o que se le dio para que
cada uno probase lo que mas les conviniere.
{105} El d[ic]ho Di[eg]o Fran[cis]co presento un
testam[en]to hecho antescriv[an]o real y aviendo dado su infor[maci]on bastante
con quatro testigos y abiendo citado al d[ic]ho Felipe de Santiago por dos y
tres terminos que se le dieron y en todos ellos no quiso parescer a presentar
los recados que tenia ni a dar razon como eran suias las casas o por que las
bendio y visto no paresia le hize citar en su propia casa y a sus caseros y
mandones del d[ic]ho barrio y aviendose pasado munchos dias que no paresia por la
parte de Di[eg]o Fr[ancis]co me fue pedido pronunciase auto que le adjudicase
las d[ic]has casas y solar y camellones
{106} y aviendo bisto los autos hechos en esta causa
pronuncie auto de que en el se adjudican las d[ic]has casas solar y camellones
al d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co y para ello se le dio mandami[en]to para que
tome la posesion de las d[ic]has casas solar y tres camellones y estando como
esta concluso se lleba a v[uestr]a s[eñori]a yll[ustrisi]ma pa{ra} que en el
caso provea lo que convenga con justis[i]a.
Antonio Valer[ia]no {rúbrica}.
[F. 18v:]
{107} En la ciudad de Mex[ic]o a veynte y ocho dias
del mes de sept[iembr]e de myll y qui[nient]os y noventa y tres a[ño]s yo el
pres[ent]e escrivano real por mi visto que es su peticion con lo a ello
prov{e}ido por el Il[ustrisi]mo visorrey desta Nueva España, a un yndio que
mediante P[edr]o Lopes Barahona ynterprete de la Real Aud[ienci]a dixo llamarse
Baltasar de Caravajal yndio natural desta ciudad de la p[ar]te de Sant Juan al
barrio de Tecpancaltitlan, al qual ansymismo le notifique todo lo fecho y
autuado en presencia y auto y como persona que dizen conpro las casas deste
pleito de Felipe de Santiago, el qual dixo que se notifique esto al d[ic]ho
Felipe de Santiago pers[on]a de quien el conpro, y las dio por su respuesta
firmolo el d[ic]ho ynterpre{te} tes[tig]o P[edr]o S[anch]es Moreno y Her[nan]do
de Moya v[ecin]os desta ciudad.
Ante mi Juan M[art]inez escrivano real {rúbrica}.
P[edr]o Lopez Baraona {rúbrica}.
{108} - En XVI de sep[tiembr]e de 93 a[ño]s.
- Que se zite el conprador y citado si tuviere que
dezir se traiga ante su s[eñori]a.
Ante mi P[edro] de Campos {rúbrica}.
[F. 19v:]
{109} En 13 de set[iembr]e 1593.
Diego Fran[cis]co natural de Mexico, q[ontr]a Felipe
de Santiago.
[F. 20:]
{Al margen:} P[edr]o Lopez.
{110} - Yn ipan huey Altepetl ciudad Mexico
Tenochtitlan. Axcan martes a veynte y cinco dias del mes de mayo de mil e
qui[nient]os y noventa y tres años yxpantzinco yehuatzin mahuiztilit{zi}n don
Ant[oni]o de Me[n]doza al[ca]lde hor[dinari]o por su mag[esta]d justi[ci]a
quimopielia y[n] nica[n] ypan omoteneuh altepetl yoan ynic nohuia[n] ynic
acitica quaxochtli, onca[n] yn audi[enci]a tecuhtlatoloya moyetzticatca oncan
onecico moquetzaco ytoca Phelipe de Sanctiago nica[n] chane Mexico
ytlaxilacaltian S[an] Juan Tecpancaltitla[n]
{111} ytlatoltica quimononochilico quitoca
niccaquiltico justi[ci]a ypampa nocal hetemani yhua[n] tlalmantli ythuallo
mochiuhtica yhua[n] chinamitl ce[n]tetl nicnonamaquilia o[n]can mani yn ipan
tlaxilacalli omoteneuh ynin huel naxca notlatqui nechcahuilitia y[n] notatzin
catca ytoca Gaspar Lopez yhua[n] yn nona[n]tzin catca ytoca Ynes.
{112} Auh in tlalli yn ipa[n] mani calli huelli tlallo
nohuehuatlal nechcahuilitia y[n] nachcocoltzin ytoca Fran[cis]co Xicomotecatl
yhua[n] huel o[n]can nitlacat yn itic calli, auh ca sano cel yn
onechcauhtiaque, auh ocatqui ce tlacatl noteyccauh ytoca Di[eg]o ca amo
ytlamatia[n] ca cecni tlacat no[n]qua tlachihualli, auh y[n] notatzin catca in
Gaspar ca quipatiyoti in calli y[n] tlalli ca ytlacohual mochintin quimati in
tlaxilacalleque ynic huel naxca notlatqui yhua[n] ynic mochi notech quipouhtia
y[n] notatzin ca nel niyacapan nicatca yhuan ytlatoltica quitotehuac y[n]
notatzin ynic nechce[n]macatiuh in calli in tlalli yhua[n] chinamitl
ycuiliuhtica ytech amatl yn itlatol
{113} ypa[n]pa axca[n] noyollocacopa nicnonamaquilica
yehuatl quimocohuia yn itoca Balthasar Caravajal yhua[n] ynamic Maria Catharina
sano o[n]can chaneque in Tecpancaltitlan ixquich onechmacaque yepoalli
o[n]matlactli p[es]os ynic titononotzque achtopa ye huecauh oniccuic yepoalli
omome p[es]os, auh sa chicuey p[es]os y[n] noco[n]cui yxpan justi[ci]a ypa[n]pa
nicnocaquiltilico justi[ci]a ma motlanahuatilli ynic macozque posesion yn
oniquintlanamaquilti
{114} auh yn iquac oquimocaquilti al[ca]lde nima
quinmonochilli y[n] tlaxilacalleque Fran[cis]co Pablo Gre[gori]o Merino
huehuetque Antonio Ximenez, M[art]in Daniel, P[edr]o Damia[n], Al[ons]o
Herna[n]dez, Balthasar Mel[ch]or, Fran[cis]co Moyse[n] quinmolhuilli ynin calli
tlalli cuixenelli y[n] huel ycal ytlal ychina[n] yye quinamaca in Phelipe de
Sanctiago azo ytla yquitlacauhtica ynic amo za tepan ytla yc chalaniz tlatolli
{115} nima[n] quitoque ca ye nelli ca hueli axca
ytlatqui ca amo za[n] quitlanehuia ca o[n]can otlacat ca yhuehuecal ca nel za
ycel, auh oca ce yteyccauh ca amo ytlamatian ca cecni tlachihualli cecni
tlacat yuhqui melauhque in tlatolli y[n] tlaxilacalleque yhua[n] quimocaquilti
in tlatolli yn itech ycuiliuhtica ce[n]tlaixtli amatl yn iuh catqui calli
tlalli chinamitl yc pachiuh yn inyollotzin al[ca]lde
{116} yc nima[n] motlanahuatilli mochihuaz escriptura
yhua[n] macozque posesion y[n] motlacohuian ynic cemicac intech pohuiz in calli
in tlalli in chinamitl quinmonahuatilli y[n] Regidores Miguel de los Angeles,
Fran[cis]co de la Cruz yhua[n] Thomas Ximenez ynic yehua[n]tin quichiuato
posesion ynic neltic yzcatqui ytocatzin yfirmatzin. F[ec]ho ut supra.
Do[n] Anto[ni]o de Me[n]doza al[ca]lde {rúbrica}.
Paso ante mi Miguel Monice escri[van]o {rúbrica}.
{117} - Ma quimatican yn ixquichtin quittazque ynin
Amatl, y[n] quenin nehuatl huatl {sic} Phelipe de Sanctiago yhua[n] nopiltzin
Juan Mathias nican tichaneque yn ipan altepetl ciudad Mexico totlachilacaltin
Sant Juan Tecpancaltitlan yca in tohuelililiz in tociyaliz yhua[n] in
totlahuelchiliz ynic huel ticchihuaz escritura yn ixquich oncan teneuhtica. Auh
amo tichuepazque in totlatol ypa[n]pa yn axcan tomextin ce[n]tetia in totlatol
tiquitohua ticchihua ynin escritura ynic timitznamaquiltia y[n] tocal in totlal
yhua[n] tochina[n] y[n] tehuatl Balthasar
[F. 20v:]
Caravajal yhua[n] monamic Maria Catharina yhua[n]
amopilhua[n] Fran[cis]co Luys yuan Luysa nica[n] chaneque Mexico ampohui
Tecpancaltitlan
{118} auh ytocal hetemani ynic ce[n]tetl cihuacalli
tlecopa tonatiuh ycalaquiapa itzticac ynic ontetl ytech saliuhtica sa[n] no
o[n]pa itzticac in tonatiuh ycalaquiapa yn iquetetl amilpa[n]pa itzticac auh yn
ipa[n] mani tlalli huelli tlallo auh ynic motamachihua in calli yn itepotzco
macuilmatl ypa[n] ce[n]yollotli huitztlapahuic auh yn iyomotla
chiqu{a}ce[n]matl ypa[n] ce[n]mitl ynacaztla[n] onaci yn amilpa[n]pa ytzticac
san icque ce[n]huica yn ithualli auh in tlalma[n]tli ynic huiac in tonatiuh
ycalaquia[n]pa matlactlocemaytl auh ynic patlahuac chicomemaytl amilpa[n]pa
ycaltech onaci yn Esteva[n] de Sant Lure[n]zo, auh in chinamitl ce[n]tetl
tonatiuh ycalaquia[n]pa ytztoc ce[n]pohualli maytl ynic huiac acalote[n]co
onaci auh ynic patlahuac na[u]matl yehuatl amotech pohuiz yhua[n] intech pohuiz
yn amopilhua[n] amoxhuihua[n] y[n] huel taxca totlatqui o[n]can mani yn ipan tlaxilacalli
Tecpancaltitla[n]
{119} auh ynic oanquicouhque ynic oanquipatiyotique
yepohualli o[n]matlactli p[es]os achtopa nicuic yepohualli omome p[es]os
totechomonec yn ipan tonetoliniliz auh za chicuey p[es]os yn onoco[n]cuic yn
ixpan[tzin]co Regidores yhua[n] tlaxilacalleque
{120} auh ayc ninoxicotiuh y[n] que[n] mania auh
y[n]tla tiquitotihui aocmo topalehuiloca mochihuatiuh auh yn axca[n] ycue[n]
manya[n] ticcahua in tocal in totlal yhua[n] tochina[n] timitzcahuilia yca in
posesion ynic cemicac amaxca amotlatqui ye mochihua y[n] zazo tlein ocan
anquichiuazque amehua[n]tin anquimati momac ticce[n]cahua in tiBalthasar
Caravajal yhua[n] monamic yhua[n] tamechmacatohuelitiliz ynic amonoma
anquicuizque posesion justi[ci]a amechmacaz ynic huel cemicac anquipiazque
yhua[n] yn amopilhua[n] ypa[n]pa huel melahuacayotica ynic tamechnamaquiltia
y[n] tocal yn totlal yhua[n] tochina[n]
{121} auh intlaque[n] mania[n] aca ypa[n] tlachalaniz
tlatequipachoz in ye o[n]pa titztihui ca ticnanquilizque in tlatolli yn ixpan justi[ci]a
auh intla camo yuh ticchihuazque ymac titotlalia in itetlatzacuiltiliz
justi[ci]a yuh tiquitohua yn imixpan testigosme tlaxilacalleque Pablo
Gre[gori]o Merino yhua[n] tepixque Antonio Ximenez P[edr]o Damia[n] Alonso
Hernandez M[art]in Leonardo Fran[cis]co Herna[n]dez
{122} auh yn iquac oquimocaquilti y[n] mahuiztililoni
al[ca]lde do[n] Ant[oni]o de Me[ndo]za ce[n]ca quimohualcaquiti nima[n]
motlanahuatilli yn ipaltzinco Rey n[uest]ro señor yn omotlacohuique
quinmomaquilia cemicac ytech pohuiz in quenin ye huecauh oquipix ticatca in
Felipe za[n] no yuh conpiazque in Balthasar Caravajal yhua[n] ynamic yc
quicahuazque auh yn aquique[n] mania[n] ypa[n] teixnamiquiz in calli in tlalli
justi[ci]atica tlatzacuiltiloz yuh motlanahuatilli yc nica[n] quimotlalili
ytocatzin yfirmatzin a veynte y cinco dias del mes de mayo de 1593 años.
Do[n] Anton[i]o de Me[n]doza al[ca]lde {rúbrica}.
Ytencopatzinco al[ca]de Miguel Monice escri[van]o
{rúbrica}.
{123} - Yn ipan ciudad Mexico Tenochtitla[n] yc
cempohualilhuitl o[n]macuilli mani metztli de mayo de mil e qui[nient]os y
nove[n]ta y tres años y[n] nica[n] ypan tlaxilacalli Tecpancaltitlan o[n]can
hualmohuicaque y[n] mahuiztililoni pipiltin Regidores Miguel de los Angeles
Fran[cis]co de la Cruz posesion quimomaquilico in Balthasar Caravajal ynamic
Maria Catharina ocalacque yn itic calli nauhca[n]pa otlamomotlaque yhua[n] yn
ithualco y[n] tlalma[n]co yha[n] china[n]pa yc oneltic ca ye ymaxca intlatqui
incal intlal yhua[n] inchina[n]
{124} auh y[n] ocan tlatla[n]tica tlapohualli o[n]can
estacas omotetzotzon matlacca[n] yn iuh neztica ytech pintura auh ayac o[n]can
otlachalani pacca yocoxca yn omacoque tlalquitzquiliztli ymixpan omochiuh y[n]
mochintin tlaxilacalleque yn o[n]can chaneque yhua[n] ymixpan alguaziles
Fran[cis]co Moysen P[edr]o Moce[n]mati yehua[n]tin otlatlamachiuhque yhua[n]
oquitetzotzo[n]que yn estacas yhua[n] yxpan Juachin M[art]in yhua[n] españora
Ana Rodriguez Ysabel de Luelas Helena Maria auh mochihuilico posesio[n] nica[n]
ca ytocatzin infirmatzin. F[ec]ho ut supra.
Miguel de los Angeles {regidor} mayor {rúbrica}.
Fran[cis]co de la Cruz Regi[d]or {rúbrica}.
[F. 21:]
{Un plano.}
{En la parte del recuadro de chinampa:}
{125} Yc patlauac na[u]matl.
{126} Yc huiac chinamitl ce[n]poalli maytl tonatiuh
ycalaquia[n]pa ytztoc.
{El terreno adyacente se encuentra dividido en dos
partes: tlalmantli e ythualli. Los pies señalan la entrada hacia el interior
del terreno. Se encuentran tambien las 10 estacas mencionadas en el documento}.
{Sección de Tlalmantli y sus medidas:}
{127} Tlalmantli.
{128} Matlacmatl o[n]ce yc huiac.
{129} Chico[n]matl yc patlauac.
{Sección de Ythualli y sus medidas:}
{130} Ythualli.
{131} Chiquace[n]matl ypa[n] ce[n]mitl.
{132} Macuilli maytl ypan ce[n] yollotli.
{133} Amilpa[n]pa ytzticac caltontli.
{134} Cihuacalli tonatiuh ycalaquia[n]pa itzticac
tlecopayo.
[F. 22:]
{135} Relación que Felipe de Santiago hizo ante un
al[ca]lde yndio para vender sus casas y tierras y un camellon. Pide que se le
confirme esta conpra de estas casas.
{136} En la gran ciudad de Mexico Tenuchtitlan martes
a veynte e cinco dias del mes de mayo de mil e qui[nient]os y noventa y tres
años ante don Antonio de Mendoza alcalde ordinario por su mag[esta]d y
just[ici]a desta d[ic]ha ciudad y su juridicion estando en audiencia parescio
Felipe de Santiago natural de Mexico del barrio de San Joan Tecpancaltitlan
{137} y de palabra le hizo relacion y dixo bengo a dar
noticia a la just[ici]a, en razon de mis casas que son tres y la tierra y patio
y un camellon lo qual bendo questa en el d[ic]ho barrio y esto es mio y mi
hazienda que herede de mi padre que se llamava Gaspar Lopez y mi madre que que
{sic} se llamava Ynes
{138} y el suelo en que estan las casas el anejo a
ellas de mi patrimonio antiguo que lo erede de mi bisaguelo que se dezia
Fran[cis]co Xicomotecatl, adonde yo naci dentro de las casas y solo e quedado
aunque ay otro hermano mio llamado Diego no tiene que ber en ello por aver
nacido de otra parte diferente y el d[ic]ho mi padre Gaspar compro las d[ic]has
casas y tierra que todos los del barrio lo saven, de como es mi hazienda y de
como me lo dio todo mi padre por ser el mayor y de palabra lo dexo d[ic]ho mi
p[adr]e de como me dava las casas y tierras y camellon y esta escrito sus
palabras.
{139} Por quanto agora de mi boluntad las vendo y las
compra Baltasar Carabajal y su muger Maria Catalina, naturales que son del
d[ic]ho barrio Tecpancaltitlan y me dieron setenta pesos en que nos concertamos
primero que a mucho que rescebi sesenta y dos pesos, y ocho pesos e de aver
ante la just[ici]a y dello le vengo a dar noticia para que les mande dar
posesion a quien bendi.
{Al margen:} La averiguación que hizo el al[ca]lde
sobre las casas y tierras.
{140} E aviendolo entendido el alcalde mando llamar a
los del barrio, que son Francisco Hernandez, Pablo Gregorio Merino, y los
biejos Antonio Ximenez, Martin Daniel, Pedro Damian, Alonso Hernandez, Baltasar
[F. 22v:]
Melchior, Francisco Moysen y les dixo, estas casas y
tierras, es verdad que son suyas y el camellon que vende Felipe de Santiago, o
si en ello avia algun ynpedimiento porque despues no aya sobre ello pleito,
{141} los quales dixeron, es verdad que es su hazienda
y no de prestado, por que nacio alli y son sus casas antiguas, pues es solo, y
que aunque tiene hermano no tiene que ver en ello por aver nacido en diferente
manera y ansi lo declararon y es la verdad lo que los tlaxilacales dizen y
asimismo entendio el d[ic]ho alcalde lo que esta pintado en la otra hoja, de la
mera que estan las casas tierras y camellon, con que se satisfizo y
{al margen:} lo que mando el alcalde se hiziese
{142} asi mando luego se hiziese escriptura dello, y
se les diese posision a los conpradores para que sean suyas las casas tierras y
camellon y mando a los regidores Miguel de los Angeles, Francisco de la Cruz y
Tomas Ximenes y ellos dieron la posesion en fe de lo qual lo firmo de su
nombre, Don Antonio de Mendoza al[ca]lde paso ante mi Miguel Monice escrivano.
{Al margen:} Carta de venta que otorgaron Felipe de
S[an]tiago y Joan Matias su hijo a Baltasar de Carabajal y a su muger.
{143} - Sepan quantos esta carta bieren como yo Felipe
de Santiago, y mi hijo Joan Matias naturales que somos desta ciudad de Mexico
del barrio de San Joan Tecpancaltitlan de n[uest]ra voluntad y poder, para hazer
escriptura, de todo lo que esta d[ic]ho, e no bolveremos n[uest]ra palabra
atras, atento a lo qual agora ambos a dos en uno dezimos que hazemos esta
escriptura de como os bendemos n[uest]ras casas tierras y camellon a vos
Baltasar Carabajal y a v[uest]ra muger Maria Catalina y a v[uest]ros hijos
Francisco Luis y Luisa naturales que sois de Mexico del barrio de
Tecpancaltitlan
{144} tres aposentos, quel uno es para cozina questa
frontero hazia do se pone el sol y el segundo esta pegado a el que asimismo
esta frontero y hazia poniente y el tercero esta frontero y hazia el /.../ y el
suelo donde estan las d[ic]has casas, es ancho a ellas que medidas por detras
tiene cinco brazas y media hazia el norte, y por el costado seis brazas y un
palmo que llega al esquina lo que esta hazia el sur con el patio, y el pedazo
de tierra plena tiene de
[F. 23:]
largo hazia do se pone el sol, onze brazas y de ancho
siete brazas hazia el sur que llega a las brasas de Estevan de San Lorenzo y el
camellon esta hazia do se pone el sol tiene beinte brazas de largo que llegan a
la acequia y de ancho quatro brazas y esto es lo que aveis de aver vosotros y a
v[uest]ros hijos y nietos por ser de n[uest]ra hazienda, que estan en el barrio
de Tecpancaltitlan
{145} y el precio y valor con que las aveis comprado,
son setenta pesos
{al margen:} en LXX p[es]os
que primero rescevi sesenta y dos p[es]os que ubimos
menester en n[uest]ras necesidades, y los ocho p[es]os restantes los recevi
delante de los regidores y de los del barrio,
{146} y que en ningun tiempo no yremos contra esto, y
si fueros no nos valga ni sea en n[uest]ro favor y del de agora para siempre
jama{s}, dexamos y alzamos mano de derecho que a las casas y tierras y
camellones tubieremos y os las damos con la posesion para que siempre sean
v[uest]ras y hazer dellas lo que quisieredes y os damos poder para que de
v[uest]ra auturidad tomeis la po{se}sion, o que la just[ici]a os la de y sean
v[uest]ras y de v[uest]ros hijos por quanto os las vendemos realmente y con
efecto n[uest]ras casas y tierras y camellon
{147} y si en algun tiempo sobre ello ubiere algun
ynpedimento y rebuelta saldremos a la causa respondiendo a ello ante la
just[ici]a y si ansi no lo hizieremos nos ponemos en manos de la just[ici]a
para el castigo y ansi lo dezimos ante los testigos del d[ic]ho barrio que son
Pablo Gregorio Merino y los tepisques y Antonio Ximenez Pedro Damian Alonso
Hernandez, Martin Leonardo, Fr[ancis]co Hernandez,
{148} y aviendolo entendido el alcalde don Antonyo de
Mendoza lo ubo por bien, y mando en nombre del d[e]r[ech]o y n[uest]ro señor
amparava y amparo a los compradores, para que sean suyas y las tenga de la
manera que las tubo el d[ic]ho Felipe con su antiguedad, el d[ic]ho Baltasar
Carabajal y su muger para que en ningun tiempo las puedan dejar y si alguna
persona en algun tiempo pusiere pleito y contradicion a las casas y tierras,
sera castigado por just[ici]a y asi lo mando y firmo a veinte e cinco dias del
mes de mayo de mil e qui[nient]os y nobenta y tres años.
Don Antonio de Mendoza al[ca]lde por mandado del
alcalde, Miguel Monice escrivano.
{Al margen:} La posesion que se dio a los conpradores.
{149} En la ciudad de Mex[i]co Tenuchtitlan a veinte e
cinco dias del mes de mayo de mil e qui[nient]os y nobenta y tres años, Miguel
de los Angeles, Francisco de la Cruz binieron al barrio de Tecpancaltitlan a
dar la posesion a Baltasar Carabajal y su muger Maria Catalina y entraron
dentro de las casas y en quatro
[F. 23v:]
partes tiraron piedras y en el patio y tierra plena y
en el camellon y es ya suyo las d[ic]has casas tierras y camellon
{150} y llega hasta donde estan las estacas que se
hincaron en diez partes como paresce por la pintura sin tradicion de persona
alguna, quieta y pacificamente aprehendieron y tomaron la posesion presentes
todos los del barrio naturales del y en presencia de los alguaziles Francisco
Moysen P[edr]o Moce[n]mati y estos fueron los medidores y hincaron las estacas
y en presencia de Joachin Martin y Ana Rodriguez española, e Ysabel de Ruelas,
Elena M[ari]a y lo firmaron los que binieron a dar la posesion, Miguel de los
Angeles mayor, Fran[cis]co de la Cruz {signo de cruz} Regidor.
{151} Esta bien trasuntado a mi entender. Joan de
Ribero {rúbrica}.
[F. 24:]
{152} P[edr]o Diaz Aguero procurador general de los
yndios en nonbre de Baltasar Caravajal y de Catalina Maria su muger naturales
desta ciudad al barrio de San Juan Tepancantitlan digo que como consta por este
recaudo que presento Felipe de Santiago, natural del del {sic} d[ic]ho barrio
bendio a los susod[ic]hos tres casas y un camellon de tierra que tenia en el
d[ic]ho barrio, a los d[ic]hos Baltasar y su muger, y la d[ic]ha benta hizo
ante los alcaldes yndios de la p[ar]te de San Juan, y los susod[ic]hos le
dieron posesion de todo ello, como consta de los d[ic]hos autos y posesion, y
para que lo puedan tener con mejor titulo.
{153} - A v[uestra] s[eñori]a pido y sup[li]co sea
servido mandar se le confirme y apruebe la d[ic]ha benta y posesion y pide
just[ici]a.
P[edro] Dias Aguero {rúbrica}.
[F. 24v:]
{154} - En XIX de julio de XCIII
{155} - Que se anduvo sin perjui[ci]o de tercero.
Ante mi P[edr]o de Campos {rúbrica}.
{156} Baltasar Caravajal y Maria su muger de Mexico.
{Línea escrita de cabeza, y tachada:}
{157} /P[edr]o Diaz Aguero procurador general de los
yndios por Felipe de Santiago natural desta ciudad, digo que com/
{158} - En la ciudad de Mex[i]co a diez y nueve de
julio de mil y qui[nient]os y nobenta y tres años un yndio que dixo llamarse
Baltasar de Caravajal y una yndia que dixo ser su muger y llamarse Maria
Catalina, medi[ant]e P[edr]o Lopez Barahona ynte[rpret]e desta Real Audiencia
dixeron y pidieron a Juan Bautista de la Torre tini[ent]e de alguazil mayor
desta corte que conforme a lo por ellos pedido por esta peticion, y a lo en
ella proveydo y man[da]do por el Il[ustrisi]mo s[eñ]or bisorey desta Nueva
España les de posesion de la casa y aposentos y camellon de tierra que se
contienen en esta d[ic]ha peticion, porque ellos quieren aora de su boluntad tomar
la d[ic]ha posesion por auturidad de just[ici]a y [e]scriv[an]o e ynterp[ret]e
y tenerla tomada y guardada para en guarda de su d[e]r[ech]o
{159} y el d[ic]ho alguasil
[F. 25:]
aviendo bisto la d[ic]ha peticion y el decreto y auto
della y ciertos recaudos que ansimismo con ella exsivieron los susod[ic]hos
dixo questa presto de les dar la d[ic]ha posesion que piden y que para el
d[ic]ho efecto, le muestren la d[ic]ha casa y camellon, lo qual se les dio a
entender a los susod[ic]hos y dixeron que ansi lo cumplieron
{160} y aviendose ydo a la parte y lugar quel d[ic]ho
yndio y la d[ic]ha yndia dixeron ser y estar la d[ic]ha casa y camellon los
susod[ic]hos mostraron una casa y un camellon juntos a ella y dixeron ser todo
ello suyo, y lo que se contenia en los d[ic]hos sus recaudos y peticion y que
pedian se les diese la d[ic]ho posesion dello y que la d[ic]ha casa y camellon
heran en el barrio de Tecpancaltitlan San Juan y ansi lo dixeron
{161} y el d[ic]ho alguazil vistos los d[ic]hos
recaudos y en cumplimy[en]to de lo ansi proveydo mando por el d[ic]ho s[eñ]or
bisorey en el d[ic]ho decreto proveyo my auto de la d[ic]ha peticion, tomo por
las manos a los d[ic]hos yndio e yndia y los metio en la d[ic]ha posesion del
d[ic]ho camellon de tierra y de la d[ic]ha casa y los susod[ic]hos en señal de
que tomavan la d[ic]ha posesion arrancaron hierbas y tierra y la hecharon de
una parte a otra y entraron en los aposentos de la d[ic]ha casa y abrieron y
cerraron las puertas que en ella avia y se pasearon por el d[ic]ho camellon de
tierra y por la d[ic]ha casa en la qual avia y se hallaron quatro aposentos y
un patio que todo ello se vido y el d[ic]ho camellon que estava junto a la
d[ic]ha casa en la qual estava
{162} y se hallo una yndia que dixo llamarse Marta
Angelina y ser biuda en cuya presencia se dio la d[ic]ha posesion la qual
d[ic]ha yndia medi[ant]e el d[ic]ho ynterp[ret]e dixo que no ti[en]e que
contradecir porque ella tenia en guarda la d[ic]ha casa por Felipe de Santiago
yndio cuya hera
{163} y ansimismo se hallaron presentes a la d[ic]ha
posesion unos yndios que medi[ant]e el d[ic]ho ynterp[ret]e dixeron llamarse
M[art]yn Danyel, Fran[cis]co Her[nan]dez y M[art]yn Perez, ser tequitatos,
mandones del d[ic]ho barrio de San Juan Tecpancaltitlan las quales dixeron que
no tienen que contradecir a la d[ic]ha posesion la qual dixo el d[ic]ho
alguazil que dava y dio en forma a los susod[ic]hos Baltasar de Caravajal yndio
y M[ari]a Catalina yndia su muger sin perjui[ci]o de tercero conforme al
d[ic]ho decreto, probeymy[ent]o
{164} y los su{s}odi[ch]os yndio e yndia tomaron y
aprehendieron la d[ic]ha posesion de la d[ic]ha casa y camellon de tierra
quieta y pacificamente sin contradi{c}ion de persona alguna porque no obo
ning[un]a contradicion y el d[ic]ho alguazil dio la d[ic]ha posesion segun
d[ic]ho es y fueron presentes por testigos a lo susod[ic]ho Juan Luis de
Cabrera y Miguel Hernandez que dixe{ron} ser v[e]z[in]os del d[ic]ho barrio y
para que conste de lo que d[ic]ho es, se asento por auto y lo firmaron de sus
nonbres los d[ic]hos alguazil e ynterp{r}ete medi[ant]e el qual paso y se dio
la d[ic]ha posesion segun d[ic]ho es.
Juan Bap[tist]a de la Cruz.
Ante mi Fran[cis]co de Salcedo escriv[an]o y regidor
{rúbrica}.
P[edr]o Lopez Baraona {rúbrica}.
[F. 26:]
{165} En la ciudad de Mexico Tenochtitlan, oy jueves
quynze dias del mes de julio de mil e quinientos y noventa y tres años y ante
el al[ca]lde don Antonio de Mendoza a cuyo cargo esta la justizia por el rey
n[uest]ro se{ñor} y del s[eño]r visorrey don Luis de Belasco, manda que se haga
ynformacion y declaren los t[estig]os en la causa que trata Felipe de Santiago
sobre unas casas si son suyas questan en el barrio de Tecpancaltitlan sobre
decir el susod[ic]ho ser suya{s} las d[ic]has casas, y pruebe ser ansi para
constando de lo susod[ic]ho y ser el visto de cuyas heran para lo qual de[n] la
ynformacion que ofresca[n] dar a[n]te Bernaldino Xuarez escrivano.
{Al margen:} T[estig]o M[art]in Perez.
{166} Este d[ic]ho dia parescio Martin Perez t[estig]o
presentado y ser natural del barrio de Tecpancaltitlan y ser casado y de hedad
de sesenta y un años, de lo qual fue tomado y rescebido juramento por dios y
por Santa Maria y por la señal de la cruz {signo de cruz+} so cargo del qual
prometio de decir verdad de lo que supiese y le fuese preguntado diga y declare
si es verdad que las casas que dice Feliphe de Santiago ser suyas fueron de su
aguelo,
{167} dixo que lo que sabe y pasa es queste t[estig]o
sabe que las casas sobre que da ynformacion heran del aguelo del d[ic]ho
Feliphe de Santia{go} que se decia y llamaba Ystilteuan Tecpanecatl y sabe que
tubo seis hixos que uvo en su muger que llamaban Heyticitl y asi el d[ic]ho
Feliphe tubo una hixa que se llamava Ana Tiacapan y otra llamada Ynes y el
d[ic]ho Feliphe fue padre de Gaspar, que fue yerno y la d[ic]ha Ynes es
heredera legitima de las casas que estan en el barrio de Tecpancaltitlan y el
d[ic]ho Felipe de Santiago es nieto legitimo y son suyas las d[ic]has casas por
ser como es heredero forzoso porque la madre de Felipe {e}l tio del d[ic]ho
Feliphe de Santiago las labro y poseyo
{168} y esto sabe este t[estig]o por ser como
v[e]z[in]o y natural del d[ic]ho barrio y el d[ic]ho Feliphe ser nieto de Pedro
Pociahtoc
y de Pedro Cuchpin y de Joana Xoco, deudos muy cercanos del d[ic]ho Feliphe
[F. 26v:]
de Santiago y asi las puede vender y dar a quien el
quisiere y es la verdad para el juramento que hizo y firmolo de su n[ombr]e. M[art]in
Perez ante mi Bernaldino Xuarez escrivano.
{Al margen:} T[estig]o Melchior de S[an] P[edr]o.
{169} Melchior de San Pedro vecino y natural del
barrio de San Sebastian del qual fue rescebido juramento por dios e por S[an]ta
Maria y señal de la cruz {signo de cruz +} so cargo del qual prometio de decir
en lo que le fuere preg[unta]do y siendo el preguntado por el tenor del
pedim[en]to que hizo Feliphe de Santiago y en razon de que si unas casas que
estan que estan {sic} en el barrio de Tecpancaltytlan que estan junto a un
ospital,
{170} este t[estig]o dice sabe que la{s} d[ic]has
casas fueron de su aguelo llamado Tecpanincat{l} Ystietehua bibio en ellas
muchos años y despues de muerto el susod[ic]ho vido vibir en ellas a una yndia
llamada Ana Tiacapan y tubo una hixa llamada Ynes y esta fue madre de Feliphe y
tuvo hixo{s} la d[ic]ha Ana, cinco, tres barones y dos mugeres
{171} y el padre de Feliphe sabe este t[estig]o hera
forastero y se llamaba Gaspar Lopez y asi la d[ic]ha Ynes madre del d[ic]ho
Feliphe heran suyas las d[ic]has casas y quedo el susod[ic]ho por heredero de
las casas y asi las puede vender dar a quien el quisiere por ser deudos
legitimos de un Pedro Pociuhtoc y de Pedro Cuchpi y de Miguel Lazaro, y de
Joana Xoco cuyas heran las d[ic]has casas que estan en el d[ic]ho barrio de
Tecpancaltitlan que los que dicen ser suyas no lo son sino del d[ic]ho Feliphe
de Santiago como nieto legitymo que es
{172} lo qual sabe este t[estig]o, por ser como hera
partycular amigo de sus padres y ahuelos y es pu[bli]co y not[or]io en los
d[ic]hos barrios y es la verdad para el juram[en]to que hizo y ser de hedad de
setenta y ocho años y lo firmo de su n[ombr]e ante mi B[e]r[nardi]no Xuarez
escribano.
[F. 27:]
{Al margen:} T[estig]o Ana Juarez.
{173} Ana Xuarez biuda del barrio de San Joan
Tecpancaltitlan de la qual fue resebido juramento por dios e por Santa Maria e
por la señal de la cruz y fuele preguntada por las casas que estan en la parte
que llaman Tecpancaltitlan cuyos heran y son.
{174} Dixo que bien sabia que las d[ic]has casas heran
de Te{c}panecatl Yxtictehua y la muger deste que declara aora su nombre hera su
muger Ticitl porque se acuerda este t[estig]o que quando fueron a conquistar a
Suchipila las casas heran suyas y de la d[ic]ha su muger uvo y tubo seis hixos
y el mayor de ellos se llamaba Pedro Pociuhtoc y otro Pedro Cochpin y otro
Miguel Lazaro y otro Joana Xoco y estos heran y fueron aguelos y aguelas del
d[ic]ho Feliphe
{175} y tubo por madre el d[ic]ho Feliphe a una yndia
llamada Ynes y por estas causas susoreferidas sabe y ti[en]e por cierto las
d[ic]has casas son del d[ic]ho Feliphe de Santtiago y es nieto legitimo y
heredero legitimo de las d[ic]has casas y es la verdad y lo que sabe para el
juram[en]to que hizo y no supo decir de su hedad. Ante mi Bernaldino Xuarez
escrivano.
{Al margen:} T[estig]o Fran[cis]co Hernandez.
{176} Fran[cis]co Hernandez yndio natural del barrio
de Tecpancaltitlan y ser biudo del qual fue rescebido juramento por dios
n[uest]ro s[eñ]or e por una señal de la cruz {signo de cruz +} y prometio de
decir verdad de que supiere y el fue pres[enta]do por el tenor de la demanda.
{177} Dixo que lo que sabe y pasa es que este
t[estig]o conosce y sabe las casas que estan en el barrio de Tecpancaltitlan,
heran de sus aguelos y aguelas del d[ic]ho Feliphe de Santiago porque su aguelo
se decia y llamaba Tecpanecatl y su madre hera hera {sic} medica, llamada Luzia
los quales tuvieron cinco hixos, que uno se llamaba Ana Tiacapan
[F. 27v:]
y el otro Pedro Puciuhtoc y Pedro Cuchpin y Miguel
Exutl y Joana Tecchu y todos estos sabe este t[estig]o heran deudos del d[ic]ho
Feliphe
{178} y una hixa que tubieron llamada Ynes fue madre
del d[ic]ho Feliphe y asi sabe este t[estig]o, por cosa muy cierta es heredero
de las d[ic]has casas el d[ic]ho Feliphe y uno que pretende decir son suyas las
d[ic]has casas que son Diego no sabemos quien es ni de donde vino, y esta es la
verdad y lo que pasa por el juramento que esta hecho y lo firmo de su n[ombr]e,
y dixo ser de hedad de sesenta años Fran[cis]co H[ernand]es ante mi Bernaldino
Xuarez escribano. Ba enmendado odiz P[edr]o vala.
{179} - El qual d[ic]ho trasunto va cierto y verdadero
de donde se saco correg[i]do con el d[ic]ho original. P[edr]o Lopez Baraona
{rúbrica}.
[F. 28:]
{Al margen:} D[e] 1593 años julios.
{180} - Yn nican ciudad Mexico Tenochtitlan axcan
jueves yc caxtolilhuitl mani yn metztli julio d[e] 1593 años yn yehuatzin
s[eñ]or al[ca]lde do[n] Antonio de Mendoza justi[ci]a quimopiellia yn icatzinco
Rey n[uest]ro señor visorey don Luis de Velasco y[n] nican Noeva España
motlanahuatilli ynic mochihuaz melahuac tlatolli tlatozque testigosme yn ipanpa
y[n] calli y[n] tlalli yn Felipe de S[an]tiago cuix hueli axca in Tecpancaltitlan
mani calli tlalli ynic neltiz in tlatolli quenin huel ichan quenin noncan
teyxhuiuh yn itic in calli mahualhuiyan testigos[m]e. Auh nima[n] ohualaque
nican ca y[n]toca nixpan niescri[van]o Bernardino Xu[ar]ez.
{181} - Martin Perez ye huehue namicque chane
Tecpancaltitlan yn ixiuhtlapohual ye nemi tlalticpac ye hepohualxihuitl oce
axcan ticate jurame[n]totica hotlatlacoltilloc yn ipaltzinco yn tote[cuiy]o
Dios yhuan totlazona[n]tzin Sancta M[ari]a cemicac ychpochtli yhuan yca yn
imachio Sancta Cruz etc[etera]. Ylhuiloc in testigo huel melahuac tiquitoz ynic
titlatlama[n] y[n]tla melahuac tiquitoz ca tote[cuiy]o dios mitzmomaquixtilliz,
{182} tlana[n]quilia y[n] testigo. Comitohua.
Nicmellahua y[n] notlatol yn itechcopa yn Felipe yn o[n]can catqui calli ytic
huel iyachtontzin ycal catca ypiptontzin ytoca catca Yxtlilteohua tecpanecatl
auh mopilhuati chiquacemintin yn quinchiuh yn inamic catca huey ticitl. Auh in
Felipe teycuhctzin y[n] quichiuh ytoca catca Ana Tiacapan auh yn ichpoch ytoca
Ynes ye cuel yna[n]tzin y[n] Felipe yn itatzin Felipe ytoca Gaspar, ca zan
mo[n]tli auh yn Ines ca huel chane o[n]can y[n] Tecpa[n]caltitlan yn Felipe ca
huel o[n]ca[n] teyxhuiuh yn itic calli, auh yn icolhuan y[n] mochehuaya yn
ina[n]tzin Felipe quin omomimiquillique ypanpa huel itech pouhticca y[n] Felipe
yn teixhuiuh ca yna[n]tzin quiquetztia yn calli mixiuhqui zan ce xiuhhuitl y[n]
motlaneuhque y[n] Gaspar ynamic catca yn Ines
{183} ypanpa ce[n]ca ytech moyollallitiui yn Felipe yn
icolhua[n] catca P[edr]o Poliuhtoc, Petro Cochpin, Miguel Lazaro, Ju[an]a Xoco
yehuantin yn itlacamecayohuan y[n] Felipe de S[an]tiago ca ynin notlatol camo
niquiztlacati yn ipaltzinco in Dios ynic onicciuh jurame[n]to yxquich yn
itlatol testigo ynic oneltic nica[n]n oquitlalli yfirma yhua[n] ytoca.
M[art]in Pe[re]z {rúbrica}. {Signo de cruz +} Ante mi
Bernardino Xuarez escri[van]o {rúbrica}.
[F. 28v:]
{Al margen:} II.
{184} - T[estig]o Melchior de S[an] Petro
ycnooquichtli chane S[an] Sebastian Cohuatla[n] jurame[n]totica
hotlatlacaltilloc yn ipaltzinco in dios yhuan totlazonantzin Sancta M[ari]a
cemicac ychpochtli yhua[n] yca yn imachio y[n] S[an]ta Cruz, etc[etera].
ylhuiloc in textigo yn tlein yc titlatlanilloz huel melahuac tiquitoz hatle
tiquiztlacatiz yntla ytla tiquiztlacatiz ca tiablo quihuicaz y[n] manima[n].
{185} Hotlana[n]quilli in testigo oquito ca yuh
mochihuaz. Nicmelahua y[n] notlatol yn itechcopa y[n] calli tlalli yn o[n]can
mani Tecpancaltitlan ynic moteylhuia y[n] Felipe yn icitzin catca ticitl catca
ye huecauh mochmonemiltiaya yn nocitzin yquachin y[n] zan oc xacaltzintli catca
hospital y[n] tospital,
{186} auh yn o[n]ca[n] chane catca y[c] caltzalan yn
ical catca Felipe ytoca catca Tecpantzincatl Yxtlilteohua ye onca[n] chane
catca yn o[n]can oco[n]cauhtiaque in Felipe de S[an]tiago o[n]can teyxhuiuh yn
icitzin Felipe ytoca catca Ana Tiacapan ye quichihua yn Ines, auh ye oncan
tlacati yn Felipe, ca yna[ntzin yn Ines y[n] Felipe auh yn ina[n]tzin Felipe
y[n] mochehuaya macuiltin yein toquichtin home cihua yn icolhua[n] catca Felipe
{187} auh yn itatzin Felipe ca altepehuacatzintli
ytoca Gaspar Lopez ca zon {sic} o[n]can mo[n]tzintli y[n] calli ytic ye huel
chane ycihuatzintli yn itoca Ynes yuh quitotiyaque yn icolhuan Felipe azo
monemitiz y[n] toxuiuhtzin ca ychan yez yn ina[n]tzin Felipe zan ce xihuitl yn
omotlaneuhque yn inamic in Gaspar Lopez yn icolhua[n] catca Felipe yzca
intotoca ynic ce P[edr]o Poliuhtoc ynic ome P[edr]o Colhpin, Miguel Lazaro,
Juana Xoco, ca oncan chaneque catca yn Tecpancaltitlan. Auh yn aquin honcan
tlachalaniya camo ytlatohuayan, camo oncan teyxhuiuh ca yuh quimati y[n]
mochintin tlaxillacalleque, ca huel ichan yn Felipe oncan tete[n]tzon teyxhuiuh
{188} yxquichin yn nicmelahua yn notlatol yn
ixpantzinco in tote[cuiy]o dios ynic nicneltilliya nican nomatica niquetza cruz
yxquich yn no quito in testigo yn ixiuhtlapohual ye nemi t[laltic]pac ye
o[n]pohualli oncaxtolli omey xihuitl ticate axcan. Nican oquitlalli ytoca yfirma.
{Signo de cruz+} Melchior de S[an] Pe[dro] {rúbrica}.
{Signo de cruz +} Ante mi Bernardino Xuarez
escri[van]o {rúbrica}.
[F. 29:]
{Al margen:} III.
{189} - T[estig]o Ana Xuarez ycnocihuatl nican chane
Mexico ytlaxillacaltian S[an] Juan Tecpancaltitlan jurame[n]totica
otlatlacoltilloc yn ipaltzinco in tote[cuiy]o dios yhua[n] totlazona[n]tzin
Sancta Mari[a] ce[n]quizca ychpochtli ylhuiloc yn testigo yn tlein
titlatlaniloz huel melahuac tiquitoz hamo tle tiquiztlacatiz ca intla
tiztlacatiz ca tiyablo quihuicaz y[n] manima[n] xitlananquilli yn ipanpa calli
tlalli yn o[n]can mani ypan tlaxilacalli Tecpancaltitlan ac huel ye yyaxca ac
ytech pohuhtica yn axcan.
{190} Otlana[n]quilli in testigo conitoa ca nicmati
nixpan y[n] nehuatl y[n] moquetz calli quine ynoconeuh yuh nicmati ychan catca
tecpanecatl Yxtlilteohua auh yn icihuauh catca ytoca catca A{na Tiaca}pantzin
ticitl catca ynic nicmati yquac y[n] Xochipilan ompeuhque yn mexica y[n] ycac
in calli yn tlalli yn o[n]can Tecpancaltitlan yn quinchiuh tecpantzincatl
chiquacemintin ce ytoca Pedro Poliuhtoc yc ome P[edr]o Cochpin yquei Miguel
Lazaro yc nahui Ju[an]a Xoco ynin yehuantin huel icolhua[n] ycihuan y[n] Felipe
oc tepitzin yn icnocahualotiya
{191} ynic yn ina[n]tzin ytoca catca Ynes ynin huel
o[n]can teychpoch yn itic calli. Auh in Gaspar ca za[n] mo[n]tzintli o[n]ca no
catca y[n] yacapa[n] yn Felipe de S[an]tiago ypanpa yhuel itechpouhtica y[n]
calli tlalli ca ycolhua[n] ycihuan y[n] quicahuillitihui y[n] Felipe yxquichin
ynic melahua y[n] notlatol ynic onicchiuh jurame[n]to, ca nica[n] nomaticca
niquetza cruz.
{Signo de cruz +} Ana Xuarez ycnocihuatl.
Ante mi Bernardino Xuarez escri[van]o {rúbrica}.
[F. 29v:]
{Al margen:} T[estig]o.
{192} - Fran[cis]co H[e]r[nan]dez Cuetli huehue chane
Tecpancaltitlan ycnoquichtli jurame[n]totica otlatlacoltiloc yn ipaltzinco yn
tote[cuiy]o dios yhua[n] totlazona[n]tzin Sancta M[ari]a cemicac ychpochtli
yhua[n] yca yn imachio Sancta Cruz etc[etera]. ylhuiloc y[n] testigo huel
melaoac tiquitoz ynic titlaniloz atle tiquiztlacatiz y[n]tla tiztlacatiz ca
tiablo quihuicaz y[n] manima[n].
{193} Otlana[n]quilli y[n] testigo oquito ca iuh
mochihuaz. Nicmelahua y[n] notlatol yn itechcopa y[n] calli y[n] tlalli yn
o[n]ca[n] mani y[n] Tecpa[n]caltitlan ynic mochalania y[n] Felipe yhua[n]
Di[eg]o auh ynin Felipe huel oca[n] chane ye tiuh yn ina[n]tzin ytoca Ynes ca
in Felipe ca ycolhua[n] ycihua[n] quicahuilitihui ytoca catca tecpanecatl
ticitl catca yn inamic ytoca Lucia, auh nima[n] mopi{l}huaticque macuiltin y[n]
quichiuhque ce ytoca Ana Tiacapa[n] yc ome P[edr]o Poliuhtoc ynic yei P[edr]o
Cochpin yc nahui Miguel Exotl yc macuilli Ixcocoxcatzintli catca ytoca catca
Ju[an]a Tecuhccho[n], ca yzquintini ye oya in chaneque yn icolhua[n] catca
Felipe
{194} yn axcan nemi cozolli y[n] quicauhtia yn
ina[n]tzin yn itoca yn Ines, ca yna[n]tzin y[n] ticitl catca Ana Tiacapan,
ypanpa ynin calli ca huel itech pouhticatqui y[n] Felipe auh ynin Gaspar Lopez
catca ca zan mo[n]tzintli o[n]catca macuilcan y[n] nomonamictitiya auh amo
nicmati y[n] ca[n]pa chaneque yn inamichua[n] ocatca yhua[n] in Di[eg]o
yna[n]tzin amo nicmati y[n] ca[n]pa chane, ca in calli ye huecauh calli atle
quino[n]tlaquetzalli yxquich y[n] nicmelahua y[n] notlatol yn ipatzinco in dios
ynic onicchiuh jurame[n]to yxquich yn oquitto testigo yn ixiuhtlapohual ye nemi
t[laltic]pac ye epohualxiuitl nican ymaticca oquiquetz cruz.
{Signo de cruz} Fran[cis]co Her[nan]dez. {Signo de
cruz} Ante mi Bernardino Xuarez escri[van]o {rúbrica}.
[F. 30:]
{Un plano a color, con la genealogía de las personas
nombradas a lo largo del documento. La lectura se hizo siguiendo las líneas
genealógicas:}
{195} Tecpa[n]caltitlan.
{196} Tecpa[n]tzincatli.
{197} Ana Tiyacapa[n].
{198} Ynes Tiacapa.
{199} Felipe de S[an]tiago
{200} Maria Tecchu[n].
{201} Petro Poliuhtuc.
{202} Petro Cochpin.
{203} Mig[ue]l Lazalo.
{204} Ju[an]a Xoco
{205} Metitz.
{206} Diego.
{207} Gaspal Lopez.
[F. 31v:]
{208} - Pintura yn itechcopa Felipe de S[an]tiago.
Chane Tecpa[n]caltitlan.
[F. 32:]
{209} - En la ciudad de Mexico a treze dias del mes de
otubre de myl y qui[nient]os y noventa y tres años su señoria vaiendo visto
este proceso y autos ques entre partes de la una Diego Francisco yndio natural
desta ciudad al barrio de Sant Juan y de la otra Felipe de Santiago sobre unas
casas y camellones que le pide que son en el barrio de Moyotlan Tecpancaltitlan
en ques parte Baltasar de Caravajal y Catalina Maria su muger diziendo aver
conprado las dichas casas y camellones del d[ic]ho Felipe de Santiago y ser
suyas y pertenescerle.
{210} Dixo que suspendia y suspendio el auto en esta
causa proveido por don Antonio Valeriano yndio governador de la parte de Mexico
en ocho dias del mes de julio pasado deste dicho año y mandava y mando las
dichas partes para la primera audiencia aleguen esta causa lo que les convenga
y con lo que dixeren o no, desde luego rescibia y rescibio este pleito y causa
y a las partes del aprueva con termino de nueve dias primeros siguientes para
que lo prueven por la via y forma que de derecho oviere lugar y mandava y mando
que las dichas partes se [presen]ten en forma para {a} la vez presentar jurar y
conoscer los t[estig]os que la una parte presentare contra la otra, y la otra
contra la otra y ansi lo prov[ey]o y mando.
{211} Este dia mes y año d[ic]hos en publica
audi[enci]a se prov[ey]o el auto de lo cont[eni]do. Juan M[art]inez escrivano
real {rúbrica}.
[F. 33:]
{212} En la ciudad de Mexico a diez y nueve de
novi[embr]e de myl y qui[nient]os y noventa y tres a[ñ]os notifique el auto
desta otra p[ar]te a el lic[encia]do Gasco de Velasco fiscal en esta Real
Audi[enci]a por la defensa de Felipe yndio t[esti]go Gaspar de Ribadeneyra
v[ecin]o desta ciudad.
Juan M[art]inez escrivano real {rúbrica}.
{213} En Mexico este d[ic]ho dia mes y año d[ic]hos yo
el d[ic]ho escrivano notifique este d[ic]ho auto a P[edr]o Diaz Aguero
pro[curador] general de los yndios por Diego Fran[cis]co t[e]s[tig]o Pedro
S[anch]ez Moreno escrivano real.
Juan M[art]inez escrivano real {rúbrica}.
{214} El s[eño]r fiscal a de ayudar en este pleito a
Felipe hijo bastardo de Gaspar Lopez por q[uant]o P[edr]o Diaz Aguero ayuda a
Di[eg]o Fran[cis]co su ermano. Aguero {rúbrica}.
[F. 33:]
{215} R[in]de y alega y que la pru[eb]a corra. Aguero.
{216} El L[icencia]do Gasco de B[ela]sco f[iscal] de
suma q[uan]to por Felipe de Santiago hijo lexitimo de Ynes Tiacapam y de Gaspar
Lopez difuntos en el pleito con Di[eg]o Fran[cis]co sobre las casas en el
barrio de San Juan, en la parte que llaman Tecpancaltitlan, respondiendo al
escripto y recaudos presentados por la parte contr[ari]a, digo que sin embargo
de lo que dize y alega y de los dichos recaudos las dichas casas sean y deben
adjudicar al dicho Felipe de Santiago por lo que del proceso resulta que haze o
hazer puede en su fabor,
{217} y porque el primer dueño dellas fue
Tecpantzincal y de Ixtlilteoba su lexitima muger con quien fue casado a su modo
y usanza en tienpo de su gentilidad y por su fin y muerte heredo las dichas
casas Ana Tiacapan su hija y muerta la dicha Ana Tiacapan las dexo a Ynes
Tiacapan su hija y madre del dicho Felipe de Santiago que agora litiga, la qual
caso con Gaspar Lopez y llebo a su poder estas casas por bienes de tales suyos,
{218} y durante su matrimonio tubieron y procrearon
por su hijo lexitimo al dicho Felipe de Santiago y muerta la dicha Ynes su
madre, eredo las dichas casas el dicho Felipe de Santiago y caso segunda bez el
dicho Gaspar Lopez con Beatriz madre de Di[ego] Fran[cis]co que agora pretende
estas casas, al qual no le pertenecen ni tiene parte algu[n]a en ellas por ser
como son bienes de tales de la dicha Ynes primera muger del dicho Gaspar Lopez
y madre del dicho Felipe de Santiago, por tanto
{219} - A v[uestra] s[eñori]a pido y sup[li]co ampare
en la propiedad y posesion de las dichas casas al dicho Felipe de Santiago por
las aver heredado de la dicha su madre, declarando no pertenecer parte algu[n]a
dellas al dicho Di[eg]o Fran[cis]co y pido just[ici]a y que la pru[eb]a corra y
para ello f[irm]a
El l[icencia]do Gasco de Velasco {rúbrica}.
[F. 33v:]
{Dos sellos de la Biblioteca}.
{220} En XVII de no[viembr]e 93.
Y[st]r[ui]do y corra P[edr]o Aguero.
Ante mi M[art]in Lopez de Gauna {rúbrica}.
Respondida.