FONDO
MEXICANO DE LA
BIBLIOTECA
NACIONAL DE FRANCIA
Documento No. 285
Cuaderno de noticias sueltas de
México y Nueva España
Amelia Camacho Pascoe
Proyecto Amoxcalli
Presentación
El documento que presentamos se
encuentra en el Fondo Mexicano de documentos antiguos de la Biblioteca Nacional
de Francia, en la ciudad de París.
Pertenece a la colección de
Aubin-Goupil, según el sello que aparece en el documento.
Por el tipo de letra del documento,
tal vez es una copia hecha por el padre Pichardo, de un original que refiere
noticias recopiladas de diversos documentos o en forma oral, según lo mencionan
en la portada del mismo, sin que se dé alguna diferenciación de ello.
La mayoría de estas noticias que se
registran son del siglo xviii, la
más antigua es de 1525 y la más reciente de 1812.
Tratan de diferentes sucesos
acontecidos en la Nueva España, en la ciudad de México las más. Podemos
encontrar temas de diferente índole: religiosos (sermones dedicados a la virgen
de Guadalupe, los santos patronos de la ciudad y los templos existentes en
ella), económicos (avalúos de la ciudad de México y explotación de ganados),
servicios (abastecimiento de agua, de limpia para la ciudad, inicio de las
obras del canal de Huehuetoca), de salud (epidemias y atención a pobres y
enfermos), de educación (fundación de colegios y de la universidad), militares
(conquista de las Filipinas, formación de la armada de Barlovento y honores a
militares), judiciales (leyes establecidas en diferentes años) y otros más.
Por lo anterior, podemos imaginar
cuan rica es la información que encontramos en este manuscrito, a pesar de su
corta extensión.
En la portada en francés se lee:
“Manuscrito un cuaderno en folio 7 páginas Cuaderno de noticias sueltas de
México y Nueva España deducida de varios papeles o noticias verbales No. 285
volumen de 4 hojas. Agosto 6 1898.”
Encontramos la mención de este
documento en Boban (“Documents pour servir a l’histoire du Mexique”,
libro II, vol. II, p. 441), quien reproduce las primeras líneas del
documento.
Criterios para la transcripción
Se respetó la ortografía original en
el grueso de la transcripción, haciendo cambios sólo para uniformar como en el
caso de mayúsculas y minúsculas o en no subrayar los números de las cantidades
y fechas. Se conservan las letras dobles y las palabras juntas.
Los corchetes [] se usan para indicar
que una abreviatura se desligó, ejemplo: q' en q[ue]. Entre llaves { }
encontraremos las numeraciones propias, siempre del lado izquierdo, así como
los agregados personales. En el lado derecho siempre se registra la o las
numeraciones del documento.
Entre diagonales / / van las letras,
palabras o textos de dudosa lectura o tachados. Cuando se encuentran con puntos
suspensivos indica que el documento está mutilado o no se pudo leer. El
adjetivo sic indica de manera textual.
Se ha tratado de describir el
documento con añadidos propios y notas al pie de página.