FONDO
MEXICANO DE LA
BIBLIOTECA
NACIONAL DE FRANCIA
Documento No. 284
Noticias
pertenecientes a México y Nueva España,
deducidas
de varios autores
Amelia Camacho Pascoe
Proyecto
Amoxcalli
Presentación
El presente documento se encuentra en
el “Fondo Mexicano” de manuscritos antiguos en la Biblioteca Nacional de
Francia, en la ciudad de París. Forma parte de la colección Aubin-Goupil.
Consta de 6 fojas (sin contar la carátula de clasificación), escritas por el
recto y verso, con letra pequeña, lo que hace que sea extenso en su contenido.
En el recto de la primera foja se
pueden ver los sellos de la biblioteca Real Francesa y una mitad del de la
colección Aubin-Goupil, con el número 284 a lápiz. Se encuentra numerado sólo
por el recto de las fojas y en la primera se observa una anotación posterior a
lápiz que indica el número total de las hojas (14). En su portada se lee:
“Mexicano 284. Manuscrito. Un cuaderno en folio. 14 páginas. Noticias
pertenecientes a México y Nueva España deducidas de varios autores. No. 284.
Volumen 7 hojas. Agosto 6 1898.”
Posiblemente sea una copia de un
documento original recopilado por un sacerdote, a mediados del siglo XVIII. Por
el tipo de letra y la ortografía (uso de la palabra idem) inferimos que
esta copia fue hecha a finales del mismo siglo o en los inicios del XIX. Está
constituido por dos partes: la primera que son extractos de la obra del padre
Heronimo Román, "República de las Indias Occidentales", escrita en el
siglo XVI, editada en tiempos de Felipe II, y reimpresa en 1595, (según refiere
el autor de este documento) y la segunda es parte de un informe de visitas
hechas a algunas provincias del suroriente y centro de la Nueva España
(Cuernavaca, Tixtla, Chilapa, Acapulco, Xochimilco, Texcoco, Lerma y otras). A
ciencia cierta, no sabemos quien es el autor. Ambas partes están escritas con
la misma letra (aparentemente) y son fragmentos de “los cuadernos” que menciona
Boturini, en su “Museo Histórico Indiano”. La información que encontramos en
esta última parte es rica y variada en sus temas (economía, demografía,
geografía, entre otros) la cual puede ser de sumo interés para los estudiosos
de esta región. Una referencia sobre este documento la encontramos en Boban (“Documents
pur servir a l’histoire du Mexique. Libro II, Vol.III, pag. 440), quien
sólo hace mención de su existencia y reproduce un fragmento del primer párrafo.
No se menciona específicamente por Glass (“Handbook Middle American
Indians”. Vols. 14-15), ni por Boturini en el “Catálogo del Museo
Histórico” (Lorenzo Boturini Benaduci. Idea de una Nueva Historia General de
la América Septentrional., pag. 113. Sepan Cuántos #44. Editorial Porrúa,
1974”).
Criterios para la transcripcion
Para la transcripción del documento
usamos los siguientes criterios:
Se respetó la ortografía original en
su mayor parte, los cambios que se hicieron fueron para unificar el documento
como en el caso de las mayúsculas y minúsculas, que usamos cuando así
consideramos necesario, asimismo cuando algunas cantidades se encuentran
subrayadas y otras no, para unificar evitamos el subrayado. Se conservan letras
dobles, así como las palabras juntas.
Para indicar nuestros añadidos, como
en el caso de las numeraciones de las fojas y para los párrfos, se usaron las
llaves {}. Cabe señalar que nuestras numeraciones siempre aparecerán en el lado
izquierdo de la hoja, mientras que la del documento en el lado derecho.
Entre diagonales // se encuentra lo
que está tachado, de dudosa lectura, manchado o mutilado. Cuando aparecen con
puntos suspensivos indica que definitivamente no se pudo leer.
Se desligaron todas las abreviaturas
indicándolo por medio de corchetes [], como por ejemplo la abreviatura q' en
q[ue]. La ortografía no se mordernizó al desligar estas abreviaturas. El
adjetivo sic indica de manera textual.
Se ha tratado de describir el
documento por medio de añadidos propios así como con notas al pie de página.