FONDO
MEXICANO DE LA
BIBLIOTECA
NACIONAL DE FRANCIA
Documento No. 203
Relación de la expedición a las Islas Molucas
enviada por Cortes
Amelia Camacho Pascoe
Proyecto Amoxcalli
Presentación
El presente documento se encuentra en el “Fondo Mexicano” de
manuscritos antiguos en la Biblioteca Nacional de Francia, en la ciudad de
París. Forma parte de la colección Aubin-Goupil.
Consta de 55 fojas (contando la carátula de clasificación y las
fojas en su recto y verso), escritas con letra pequeña, lo que hace que sea
extenso en su contenido.
Trata de un pedimento de los herederos del marqués del Valle,
Hernando Cortés, capitán y conquistador de la Nueva España, que en 1779 le
solicitan a la Corona les erogue los gastos que Cortés tuvo para formar una
flota que realizó una expedición a las islas Molucas, en 1529, a petición del
rey de España (Carlos I), por medio de dos cédulas reales, una del 20 de junio
de 1526 y la otra del 9 de febrero de1529.
Para ello el rey solicita en ese año (1779) sea copiada la relación
original que se encontraba en el archivo de Simancas, al igual el informe de la
expedición comandada por Alonso de Saavedra.
En primera instancia, el fin de esta expedición fue el de rescatar a
los españoles que hubiesen quedado de los naufragios o ataques de los
portugueses, en las pasadas expediciones, mas es de pensarse que en realidad
era por obtener el dominio del comercio de las especias, tan codiciado en esa
época. Recordemos que la isla Moluca fue y es hasta nuestros días, una de las
principales productoras de clavo de especia y desde el siglo xii, el comercio de las especias tuvo
una buena aceptación en Europa.
En el Archivo General de la Nación, en el ramo Hospital de Jesús, se
encuentra el legajo 438, constituido por varios documentos, entre ellos una
copia del que ahora nos ocupa, teniendo como diferencia que en este de la bnf, cada vez que termina una partida
de gastos dan el total.
El contenido de los manuscritos que conforman este legajo, fue
publicado por Luis Romero Solana en “Expedición Cortesiana a las Molucas 1527”.
Editorial Jus. México, 1950, en donde encontraremos una amplia información
sobre esta expedición.
Criterios para la transcripción
Para la transcripción del documento usamos los siguientes criterios:
Se respetó la ortografía original en su mayor parte, los cambios que
se hicieron fueron para unificar el documento como en el caso de las mayúsculas
y minúsculas, que usamos para nombres propios.
Cuando algunas cantidades se encuentran subrayadas y otras no, se
unificó evitando el subrayado. En el mismo sentido uso el punto normal de la
“i”, pues indistintamente usaban acentos. Asimismo se conservan letras dobles,
así como las palabras juntas.
Para indicar nuestros añadidos, como en el caso de las numeraciones
de las fojas, se usaron las llaves {}. Cabe señalar que nuestras numeraciones
siempre aparecerán en el lado izquierdo de la hoja, mientras que la del
documento en el lado derecho.
Entre diagonales // se encuentra lo que está tachado, es de dudosa
lectura, cuando está manchado o mutilado el papel. Cuando aparecen con puntos
suspensivos indica que definitivamente no se pudo leer.
Se desligaron todas las abreviaturas indicándolo por medio de
corchetes [], como por ejemplo la abreviatura q’ en q[ue]. No se actualiza la
ortografía al desligar la abreviatura.
El adjetivo sic indica “de manera textual”.
Se ha tratado de describir el documento y su contenido, por medio de
añadidos propios así como con notas al pie de página.
Cabe señalar
nuevamente, que este documento (al igual que los otros de León y Gama), está
escrito con letra pequeña, corregido con tachaduras y añadidos al margen, que
hacen difícil su lectura.
Por último, cabe mencionar que las palabras, oraciones o párrafos
que se encontraron escritos en latín no fueron traducidos, por la premura del
tiempo.