FONDO
MEXICANO DE LA
BIBLIOTECA
NACIONAL DE FRANCIA
Documento No.
117
Proceso
1570
Transcripción
Luis
Reyes García - CIESAS
Presentación
Amelia
Camacho Pascoe - Proyecto Amoxcalli
Presentación
Este documento se encuentra en el “Fondo Mexicano” de la Biblioteca
Nacional de Francia, en la ciudad de París. Forma parte de la colección
Aubin-Goupil.
Es la continuación del proceso por tierras entre Juan Cale y Diego
Cacaguatlacatl (manuscrito 104), ahora con Sebastián de Aguilar y Diego Picil
como protagonistas, y ya no sólo por las tierras en Metetelcon, sino también
por las de otro sitio y por una casa en Ometloch, todos pagos de la
jurisdicción de la ciudad de Tlaxcala. Es un proceso largo que abarca de los
años de 1570 a 1594.
La foja “a” corresponde a la presentación en francés dada en la bnf en el siglo xix, en la cual se lee: Mexicano 117. Manuscrito sobre papel
europeo. 25 páginas en folio. Proceso de Sebastián de Aguilar contra Diego
Pilcin. 1570. núm. 117. vol. de 13 fojas. 4 agosto 1898”.
Encontramos
referencia de este manuscrito en el Handbook, vol. 14, p. 108, Boban
vol. 2 pp. 280 y 303-04 y Gibson pp. 92, 266-67.
En una primera etapa, la transcripción
paleográfica fue hecha por el maestro Luis Reyes García, con la colaboración de
María del Rosario Xochitiotzin Hernández, Raúl Macuil Martínez y Rogelio Corte
Cuatlapantzin; estos tres últimos estudiantes de la Universidad Autónoma de
Tlaxcala, en la licenciatura de historia.
En una segunda, se cotejó y homogeneizó la trascripción de acuerdo a los
criterios utilizados para tal fin, en el Proyecto Amoxcalli y se le dio la
presentación final para su edición.
Criterios para la transcripción
Se respetó la ortografía original con algunos cambios para uniformar,
como en el caso de las mayúsculas usadas sólo para los nombres propios y los
sustantivos con bajas. Se conservan las letras dobles y las palabras juntas. Se
cambia la “ç” por la “z” cuando se encuentra antes de la “a”, “o”, “u”.
Precedida por “e”, “i”, se conserva como “c”.
La foliación original se transcribió del lado derecho
y la propia, al igual que la numeración de los párrafos entre llaves {} como
todos agregados personales. Los párrafos se usan con el fin de facilitar la
lectura.
El uso de la “u” y “v” en forma indistinta se ha conservado.
Las diagonales / / se utilizan para señalar las
letras, palabras o párrafos tachados, manchados o de difícil lectura.
Acompañadas con puntos suspensivos indican que no se pudo leer el texto.
Entre corchetes [ ] se encuentra las abreviaturas que
fueron desligadas como por ejemplo: “q” en q[ue].
El adjetivo sic indica de manera
textual. Se ha tratado de describir el documento con añadidos propios y notas
al pie de página.