Manuscritos Inicio

Facsimilar Presentación
PALEOGRAFÍA

TRANSCRIPCION

 

{f.00a}

 

{pasta}

 

{f.00b}

 

{En el margen superior izquierdo un sello con el número 72 y al  centro otro sello en cuadrete con la leyenda  MEXICAIN 429}

 

{f.00c}

 

{en el margen superior derecho: Mexicain 429}

 

{f. 00e}

 

{En el margen superior derecho la leyenda  CATÁLOGO 327}

 

{f.1r}

 

Ver un catálogo informe  en –8  1925,  de O[mond],  extr.  de la Rev[ista] de la Biblioteca

* S.Fa.

 

{Columna izquierda con numeración tachada}

 

1.            (5116) Gramática /algonquisse/  o de los salvajes de América septentrional con la descripción del país y compuesta en 1672, 1673 y 1674, por Luis Nicolás padre misionero.  en fol[io],  página.

 

2.            (3111)  Catecismo de la doctrina cristiana,  en idioma  kiche y castellano.  en 8 páginas. siglo XVIII.

 

3.            4,5,6. (3128)  Teología de los indios,  o discursos,  sermones etc. sobre la vida de Jesús Cristo,  los evangelios,  los fieles de santos, /presches/ de los indios, para su conversión al cristianismo. (En lenguaje nativo) un vol[umen]  en 8 páginas,  siglo XVII.

 

7.                (3310) Vocabulario en lengua castellana y Guatemala. en 8 páginas.  siglo XVII.

{f. 2r}

 

8.                (3312) Arte breve de la lengua otomi por el Pa[dre] Fray Alonso Urbano,  de la orden de S[a]n Agustín. (la lengua otomie es un dialecto de la lengua mexicana)  en 4 páginas, siglo XVIII.

 

9.                (3338) Arte de la lengua Quiche, compuesto por N[uestro] M[uy] R[everendo] P[adre]  Fray Bartholome /Anleo/  religioso menor.  en 8 páginas,  moderno.

 

10.           (3339) Testamento viejo  escrito en 1558 en la lengua quiche (uno de los dialectos de Guatemala).  en 8 páginas,  siglo XVI.

 

11.           (3440) Sermones en lengua quiche por diferentes autores. en  8,  papel moderno.

 

12.           (3341)  Nomenclatura de aves en lengua giegi-quin,  denominaciones de comestibles en quiche. en 8 páginas, moderno.

 

{f.3r}

 

13.     (3341-2) Fragmentos de un léxico kalchiquel (Guatemala) y algunas hojas       de kiché.  en 4 páginas.

 

14.    (3343) Diccionario castellano-quiche, dialecto de la nación maya-   

          quiche (habitantes de Guatemala)  en 8 páginas,  moderno.

 

15.     (5076) Arte de la lengua kalchiquel del uso de Fray Esteban Corresano. Pre. {sic} de 1734,  en español,  en 8 páginas.

 

16.     (5807) Vocabulario algouguin-francés. (Incompleto al fin de la letra T)  en 8  páginas,  siglo XVIII.

 

17.     (5062) Pequeño diccionario de la lengua de los troquois  de la nación de agnie. en 8 páginas,  siglo XVII.

 

 

 

 

{f.4r}

 

18    (5086)  /Audiments/ de la lengua nikemak.  Caja ¿? {sic} en  4 páginas, siglo XVII.

 

18.     (5831)  Arte de la lengua chiquila. 8 páginas, siglo XVII.

 

19.     (5832)  Vocabulario español=chiquito.

 

20.     (5833) Vocabulario de la lengua chiquita del pueblo de S[an] Xavier. parte II. chiquito-español.

 

21.     Sermones sobre los evangelios y  las fiestas en lengua mataltzinga.  1 vol[umen]  en 4 papeles, siglo  XVII.

 

 

{f.5r}

 

 

22. oraciones en lengua mikkemak.  1 vol[umen] en 8 pap[eles], siglo XVII.

 

23. Lenguas de América Indios Bauros (Bolivia). 1 vol[umen]  en 4  pap[eles], siglo XIX.

 

24. Indios Araucanos- pampas Puelches. 1 vol[umen] en 4  pap[eles], siglos XVIII-XIX.

 

25. República Argentina_Abipones_Bacobis_Matacos Bojosos y  Mathaguayos_Tobas del Gran Chaco.  1 vol[umen] en 4 pap[eles], siglo XIX.

 

26. Bolivia –Chiquitos. Indios Couareca_ Curuminacas_Sarareca. 1 vol[umen] en 4 pap[eles], siglo XIX. 

 

 

{f.6r}

 

 

27. Lenguas de América.  Bolivia. Mujos- Indios Camichanas_Cayuveras_Chapacuras    o Quitemocas_Movimas_Muchojeone_Paraguares.  Ste o Stenes_Stonames. 1 vol[umen]  en 4  pap[eles], siglo XIX.

 

28. Brasil_indios Botocudes de Certon.  1 vol[umen]  en 4  pap[eles],  siglo XIX.

 

29. Tehuelches o Patagones de Río Negro. 1 vol[umen] en 4  pap[eles], siglo XIX.

 

30. Vocabularios Chiquitos-Mojes. 1 vol[umen] en folio. Pap[eles] del siglo XIX.

 

31. Gramatica Galibis 1 vol[umen] en folio pap[eles],  siglo XIX.

 

 

{f.7r}

 

32. Lenguas de América. Mezclas- lengua de Guaranis-lengua Ytonama-Santa Cruz-Mejeoso y Mathaguayo- lengua Yurucare-Chileno & {sic}  1 vol[umen]  en folio,  pap[eles] de los siglos XVII,XVIII y XIX.

 

33. Fragmento de un libro de oraciones católicas en jeroglíficos nativos Micmac de Terra Nova.  Un fol[io] en papel,  siglo XIX.

 

34. Homilía e instrucciones religiosas en lengua Guarani. 1 vol[umen] en 4 papeles, siglo XVII.

 

35. {Al margen Chiapanéca} Sermones de doctrina en lengua chiapaneca por R[everendo] P[adre] Fr[ay] Joan Nuñez Dominico… 1 vol[umen] en 4 papeles,  siglo XVII.

 

36. Algunas cosas en lengua chapaneca para doctrina de los Indios.  1 vol[umen] en 4 pap[eles], 1633,  firmados de Joan Nuñez.

 

{f.8r}

 

 

37. {Al margen chiapaneca} Arte de la lengua chiapaneca por el P[adre] Fr[ay] Juan de Albernoz 1 vol[umen] en 4 pap[eles], 1691.

 

38. Doctrina en lengua chiapaneca por el P[adre] M[aes]tro Luis Barrientos.  1 vol[umen] en 4 pap[eles], 1690.

 

39. {Al margen Cakchiquel} Arte de la lengua cakchiquel por el P[adre] Fray Ángel de la orden de S[an] Francisco. 1 vol[umen] en 4  pap[eles], siglo XVIII.

 

40. Vocabulario de la lengua cakchiquel por el P[adre] F[ray] Angel de la orden de S[an] Francisco.  1 vol[umen] en 4  pap[eles], siglo XVIII.

 

41. Hanima vuh rae theologia yndorum (Teología de los Indios)  o lengua Cakchiquele) (por Maldonado).  1 vol[umen] en 4 pap[eles], siglo XVII.

 

 

{f.9r}

 

42. {Al margen Cakchiquel} Noticia breve de los vocablos más usuales de la lengua cakchiquel. El vocabulario se detiene en la letra R. 1 vol[umen] en 16  pap[eles],  siglo XVII.

43. Vocabulario en la lengua cakchiquel por Fr[ay] Thomas de S[an]to Domingo. 1 vol[umen] en 4 pap[eles], 1693.

44. Sermones en lengua cakchiquel recogidos por el P[adre] Fr[ay]  Baltazar de Alarcon de la ord[en] de S[an] Francisco. 1 vol[umen] en 4  pap[eles], finales del siglo XVI.

45. Vocabulario de la lengua cakchiquel,  con advertencia de vocablos quiche u tzutohil, traslado de la obra del P[adre] Fr[ay] Domingo de Vico.  1 vol[umen] en 4  pap[eles], siglo XVII.

46. Vocabulario de la lengua cakchiquel  y española  de la Cura de Rabinal,  provincia de Verapaz  en Guatemala).  1 vol[umen] en 4  pap[eles], siglo XIX(inicios).

 

{f.10r}

 

48. {Al margen  Mam} Varias partes de la doctrina cristiana en mam sacado de los papeles de Padre Manuel Fuentes cura de S[an] Miguel de Ixtlahuacan. 18 hojas de las cuales 2 en mam y 6 de un dialecto de quiché del pueblo de Zipacapa. 1 vol[umen] en 4  pap[eles], siglo XVII.

49. {Al margen Náhuatl} Devocionario para oir misa en lengua náhuatl por Chimalpopocatl.  1 vol[umen] en 16 pap[eles] , siglo XIX .

50. {Al margen Pokoman} Bocabulario de varios nombres en la lengua pokoman  de Amatitan  y otros tratados de gramática por Fr[ay] Pedro Moran  de S[an]to Domingo de Guatemala.  1 vol[umen] en folio de papel,  siglo XVIII (1720).

51. Vidas de Santos en homilías en lengua pokoman de Amatitan por el P[adre] Fr[ay] Pedro Moran  de Guatemala.  1 vol[umen] en folio papel, siglo XVIII.

52. {Al margen Pokomchi} Plática de los principales misterios de la religión pocomchi (escrito en 1856 en el pueblo de Taktic, prov[incial] de Verapaz en Guatemala.  1 vol[umen] en 8 pap[eles],  siglo XIX.

 

{f.11r}

 

53. {Al margen Pocomchi} Arte breve  y compendiosa de la lengua pocomchi compuesto por el P[adre] Fr[ay]  Dionicio de Zuñiga  y traducido en pocoman de Amatitlan  por el P[adre] Fr[ay] Pedro Moran. 1 vol[umen] en folios de pap[el], siglo XVIII (1720).

54. {Al margen Cacchi- quecchi} Arte de la lengua cacchi de Coban ,en la Verapaz por el S[eño]r D[on] Fr[ay] Tomas de  Cardenas, Predicador Obispo de Coban.  1 vol[umen] en 4 pap[eles], siglo XVII.

55. Doctrina cristiana en lengua quecchi,  escrita por padrón del pueblo de San Agustin Lanquin en la Vera Paz por Eugenio Pop,  Alcalde, en el año de 1795.  1 vol[umen] en 4 pap[eles],  siglo XVIII.

56. {Al margen Quiche}  Algunos sermones en lengua quicheé de Rabinal.  1 vol[umen] en 4 pap[eles],  siglo XVIII.

57. 1: Historia Universal en quiche con traducción española.

2: Gramática comparada de lengua cakchiquele, quichee  y tzutuhi.  1 vol[umen] en folio de pap[el]es,  copia moderna del siglo XIX.

 

{f.12r}

 

58. {Al margen Quiche} Arte de la lengua quiche por un aficionado de este ydioma.  Año de mil setecientos  noventa  y tres.  Un vol[umen] en 4 pap[eles],  siglo XVIII.

59.  Vocabulario español-quiche y quiché-español por Fr[ay] Domingo de Basseta.  1 vol[umen] en 4 pap[eles],  enero 1696.

60. Doctrina christiana en lengua utlateca alias quiche del uso de Fr[ay] Jossef Ant[onio] Sánchez Viscayno.  1 vol[umen] en 4 pág[inas], 1790.

61. Apuntamiento del idioma kiche del P[adre] Pres[bitero] Vicente Hernández Spina, cura de S[an]ta Catarina Iztlahuacan.  1 vol[umen] en folio de pap[el],  10 de junio 1854.

62. Arte de la lengua utlateca o kiche llamado arte tetonicapan por el R[everen]do P[adre] Fr[ay] Marcos Martínez de los pred[icadores]. 1 vol[umen] en 4 pap[eles],  fin del siglo XVI.

 

{f.13r}

 

63. {Al margen Quiche}  Arte de la lengua quiche o utlatecal. sonido del modo de bien vivir en la misma lengua,  sacados de los escritos del  {ilegible} P[adre] Fr[ay]  Domingo de Vico. 1 vol[umen} en 4 pap[eles],  siglo XVII.

64. Vocabulario de la lengua castellana  y quiche  {ilegible}. 1 vol[umen] en 4 pap[eles],  siglo XVIII.

65. Vocabulario  de las lenguas quiche y kahchiquel. hasta /..../  1 vol[umen] en folio de pap[el],  siglo XIX.

66. {Al margen leyenda incompleta, /Zoque/} Arte de la lengua tzoque (o Zoque).  1 vol[umen] en 4 pap[eles],  siglo XVIII.

67. Arte breve  y vocabulario de la lengua tzoque en el pueblo de Tecpatlan  por el R[everendo] Fr[ay]  Luis González  de los predicadores.  1 vol[umen] en 4 pap[eles],  año de 1672.

 

{f.14r}

 

68. [Al margen Tzoque] Doctrina christiana en lengua tzoque por el R[everendo] P[adre]

69.  

70.  

71.  

72. M.F. {sic Pozarenco.  1 vol[umen] en 4 pap[eles], agosto del año de 1696.

73. {Al margen Tzuluhil} Sermones en lengua achi o tzutuhil  por los p[adres] de Santo Domingo  de Guatemala;  según el estilo del P[adre] Fr[ay] Domingo  de Vico.  1 vol[umen] en 4 pap[eles],  siglo XVII.

74. {Al margen Zapoteque}  Parábolas  y ejemplos  de la naturaleza  y las costumbres del campo escritos en lengua zapoteca por el R[everendo] P[adre]  M.F. {sic Pedro de la Cueva  de los predicadores  1 vol[umen] en 4 pap[eles], siglo XVII.

75. {Al margen  Zotzlem} Doctrina christiana abreviada  en lengua zotzlem (dialecto de tzendal). 1 vol[umen] en 4  pap[eles],  siglo XVIII.

76. (Olim africano 2) (¿?) {sic}  Diccionario de Jargon  T´Chinouk. 1 vol[umen] en 18 pap[eles],  1849.

 

{f.15r}

 

77. (Olin africano 3)  Piezas en lengua kolithlen, m[onsieur Pinart  designado el mismo dialecto  bajo el nombre de Kowitchin  & palabra que se habla en Vancouver. 1 vol[umen] en 4 pap[eles].

78. Bocabulario de la lengua de los chiquitos,  siglo XVII,  papel hojas.

 

75. {Vacío}

{f.16r}

 

Fondos mexicanos

 

Ver el catálogo im[preso] en 8.

 

385    1 (olim Telleriano Remensis 14).

Este manuscrito contiene un gran número de figuras simbolizando las creencias religiosas de los mexicanos y los sucesos de la historia política de estas personas desde el año de 1197 hasta el año de 1561.  La explicación sumaria de estas figuras está hecha en español. 1 vol[umen] en fol[io] de 50 hojas,  pap[el] del siglo XVI. Más las hojas preliminares A-B.

 

El manuscrito número 2 cuenta  11 hojas bordeadas a lápiz  1-2, 3-4, 5-6,

                                                                                          1     2     3

7-8,  9-10, 11-12, 15-16,  17-18,  19-20,  21-22,  23-24 

  4       5         6         7          8          9         10         11

 

386    2

Este manuscrito  aveces designado por las palabras “Codex  Peresianus” contiene unas figuras simbólicas y unos jeroglíficos trazados a tinta negra y ligeramente teñidas de amarillo. Ha sido ejecutado en Yucatan, donde le dieron {sic}  el nombre de Maya, bajo el que generalmente es conocido.  Una reproducción fotográfica de él ha sido publicada en 1864. 1  volumen en cuatro sobre fieltro de algodón cubierta de una parte blanca y  /plic en naravent/

 

387    3

Matrícula de vasallos de la villa de Huexotzinco y de otros lugares existentes, o escena azteca,  en el año de 1560.  Nombres  figuras  en el texto representando los vasallos.

1 volumen  en fol[io] de 569 hojas,  costados de 464 a 1032. Papel del siglo XVI.

 

4.

Dibujo a la pluma o dibujos de lo que se dice: arbol de las manitas.  Es probablemente este arbusto que es designado sobre la cubierta por tanto las palabras: manuscrito mexicano n[úmer]o cuatro, bajo la denominación alaja preciosa  etc.

 Después D[on] José Ramírez,  autor de una noticia en español sobre el manuscrito mexicano 1 a 11 de la biblioteca nacional el verdadero n[úmer]o cuatro de fondos mexicano serían /aelie / en  cabeza de número 3 y en formato  las dos primeras  hojas, costados 464-465.  Estas dos hojas son un fragmento de  una provisión expedida en México el 24 de octubre  de 1559  & {sic declaración que los Indios de Huexotzinco estaban obligados de pagar tributo /.../ {último renglón ilegible}

 

 

{f.17r.}

 

         5.

388            Primeras hojas de una genealogía figurada, destinada a mantener la alianza de la familia Cano con la raza de Montezuma. Los primeros personajes  representan parte del nombre de Chimalpopoca;  el último es una hija joven de nombre Beatriz Cano.  En español. Pergamino del siglo XVI. Costado de la hoja de pergamino flexible en dos partes,  parece haber sido parte de un volumen,  el cual habría sido arrancado.

 

         6.

389            M[anu]s[crito] en lengua mexicana, pero en caracteres latinos.  Contiene una enumeración de censos de bienes raíces (D[o]n José Ramírez).  Papel de algodón o de /cáscara/,  formando una sola hoja en fol[io], doblado en dos en su lugar  y luego doblado en servilleta. Siglo XVI.

 

         7.

390            Banda de algodón o de un tisu ligero, formado de varias piezas pegadas extremo a extremo y conteniendo el registro de contribuciones que pesan sobre los habitantes de Tlatengo,  en 1562.  Las aldeas de este lugar, nueve, son representadas por nueve compartimentos rellenos de figuras  coloreadas alternativamente en rojo o en amarillo.  Estas figuras no varían /guere /; estos  son casi hoy día  sus habitaciones, sus plantas,  las cabezas oseas, las armas o cortadores.

 

         8.

391            Pintura jeroglífica sobre papel de algodón o de tisu ligero. Se  encuentra representada uno de estos motines producidos por la rapacidad de los señores feudales, llamados Encomenderos. (D[o]n J[osé] Ramírez).

Esta pintura es actualmente encuadrada sobre vidrio.

 

9.

392            Pintura jeroglífica sobre papel o tisu ligero.  D[on] José Ramírez  piensa que habría en las diferentes escenas de esta pintura la representación figurada de un proceso entre un señor feudatario y sus vasallos, o sujetos de un tributo. Esta pintura esta actualmente encuadrada sobre vidrio.

 

{f.18r}

10.    

393            Manuscrito en lengua mexicana, pero en caracteres latinos. Este manuscrito puede contener, cuando mucho del mismo género que son leídos en /Musú / de México.  El  registro  de matrimonios,  bautismos y entierros de una parroquia (D[o]n J[osé] Ramírez). 1 vol[umen] grande en fol[io] de 36 hojas sobre papel de algodón. Siglo XVI.

 

    11

394            Tres actas judiciales,  redactadas en español, relativas a un proceso provocado por los abusos que cometieron los sirvientes de Fernando Cortés, por pastar sus rebaños en las tierras de otros. Hacia 1530.  3 piezas en papel de algodón o de tisu ligero ,  doblados en servilleta,  siglo XVI.

 

           12

395            Expediente de ocho hojas, de las cuales las dos primeras son la reproducción fotográfica de un manuscrito mexicano propuesto  en 1867 a la biblioteca nacional por Don Juan Palacios, pero no adqurido. 1 volumen en 8.  Papeles del siglo XIX.

 

           13

396            Hoja en papel de algodón y de aloés,  con figuras pintadas sobre barniz  y leyendas explicativas. Este documento se encontró en las ruinas del palacio de Montezuma está acompañado de una carta de ensayo del Marqués de Moncade y Conde de Cely,  fechada en México el 18 de abril de 1770.  Trabajadas (¿?) {sic} en el dep[ar]t[amento] de m[anuscrito]s por el gabinete de medallas,  el 4 de junio de 1879.

 

           14

397            Compendio fácil de la lengua mexicana, o gramática abreviada de la lengua mexicana en español. 1 vol[umen] en 4  de hojas,  papel del siglo XVII.

 

{f. 19r}

 

           15

398            Fuente de los verbos mexicanos, seguida de la fuente de los nombres mexicanos  o vocabulario español-mexicano. 1 vol[umen]  en 4 de hojas de papel.  Siglo XVIII.

 

 

16  (Acq. R.C. 8150)

 

399            Un volumen en 12 de 30 hojas, papel de los siglos XVI-XVII. Las hojas de este manuscrito  no incluyen  cinco hojas cortadas  1 bis,  1 teu (¿?) {sic},  1 cuarto,  2 bis  y  29 bis  que el encuadernador  a /isdés/  de hojas con las que  formó el cuerpo,  desde la adquisición del m[anu]s[crito].

 

17 (Don 3086) Genealogía de los principes de la familia real de Tezcuco>>.

400            <<Mapa mexicano aplicadas por M. el Conde de Charencey,  el donador,  mapa  Reinich,  del nombre del D[octo]r Reinich, a quien M. De Charencey lo compró,  esta pieza debió estar escrita en pocas hojas  un siglo después de la conquista española>>,  dice M de Charence,  que estima que es un documento genealógico.  A espaldas se pusieron las fechas 1545 y 1586.  Materia linasa. Formada de 2 piezas colocadas cara a cara.

Ver el catalogo de manuscritos mexicanos,  1899. Dmps (¿?) {sic}.  

 

                          _____________________             _________

 

{FIN DEL CATÁLOGO}


 
Facsimilar Presentación