FONDO MEXICANO DE LA
BIBLIOTECA NACIONAL DE FRANCIA
Documento No. 033
Plano y título de una propiedad, situada en Huexocolco
Miguel Ángel Recillas González
UNAM, ENAH
Este documento
se encuentra resguardado dentro
del Fondo Mexicano de la Biblioteca Nacional
de Francia, en la Sección de
Manuscritos Orientales. Aparece registrado
en los catálogos con el título de: Plano y título de una propiedad ubicada
en Huexocolco. Se identifica con el número 33 en los catálogos de la Biblioteca,
y con el 405 en el de Glass y Robertson (1975, 239)
Descripción del códice
Es un
manuscrito original hecho en una hoja de papel indígena de 37 por 37 cm.,
formando un cuadrilátero más o menos regular. El papel es de mediano grosor,
pues el color aplicado en los glifos a veces traspasa el papel y se vuelve
visible al reverso; su color es beige y su superficie es suave por el lado
utilizado y un poco más rugosa al reverso.
El estado
de conservación del manuscrito es extraordinario, pues no está roto en ninguna
parte a pesar de mostrar huellas de dobleces. Estos parecen corresponder a
la manera en que se conservaban los lienzos tradicionales de tela de algodón,
como se describe en el lienzo II de Chiepetlan (Galarza; 1972, 69); se distinguen
cuatro franjas de dobleces verticales y cuatro pliegues horizontales, sin
embargo, los más marcados son las que dividen el documento por el centro tanto
a lo alto como a lo ancho. Esto hace pensar que posiblemente, en su integración
a un expediente, sólo haya sido doblado en cuatro partes, permaneciendo así
más tiempo que en su doblez tradicional. En la actualidad el manuscrito se
conserva extendido; los dobleces dañaron poco a los glifos, colores, y glosas
en caracteres latinos, por lo que permanecen muy nítidos y vivos; las glosas
son también muy legibles.
En la
esquina superior izquierda se aprecia el número 33 subrayado. Tanto
en la orilla superior, al centro, como en la esquina inferior izquierda se
encuentra un sello ovalado, en sentido horizontal, que dice: Collection E.
Eug. GOUPIL à Paris. Ancienne Collection J.[M. A.] AUBIN. Al interior del sello,
escrito a mano: Nº 33. En la misma esquina inferior el número “409”. Otro
sello, más pequeño que el anterior, circular y color naranja, se encuentra
en el cuadrante superior izquierdo de la hoja, abarcando el glifo del numeral
tres y la fachada de una casa, éste dice: BIBLIOTHÈQUE NATIONALE FRANCE (RF).
Al reverso de la hoja, vista de frente, aparece nuevamente el sello descrito
de la “Collection E. Eug. Goupil...”, en la esquina inferior izquierda, siguiendo
el eje vertical, sin el Nº 33 en su interior. En la parte superior de la hoja
la leyenda: “Appartenant à/ M. E. Eug. Goupil/ [Rúbrica]/ Paris 1889”
En su
elaboración se utilizaron algunos colores para rellenar los trazos que delinean
cada imagen; estos son el negro. rojo, gris, verde, azul y ausencia de color.
El negro se usa principalmente para delinear los contornos de todos los glifos,
aunque también sirve de relleno como en las bases de las jambas, los círculos
de los numerales y el cabello de los personajes. Asimismo los lazos gráficos,
es decir líneas continuas o punteadas que unen varios glifos. Un tono más
claro, casi gris, se usa para las glosas y en secciones de los contornos de
los glifos, como en la parte inferior de la falda del personaje femenino que
lleva cerca el nombre de Juliana Tlanco, cuyas líneas negras parecen desvanecerse
o diluirse del negro al gris.
El rojo
se usa en las jambas y dintel de las puertas de construcciones. El gris,
propiamente en los bultos de los personajes que aparecen amortajados; este
color es más concentrado en la parte superior de cada personaje y se hace más
claro conforme desciende en el cuerpo. El verde se usa para llenar las
superficies rectangulares que plasman los “camellones” o “chinampas”, y para el
follaje del único árbol que aparece en el documento. En los camellones a veces
se desvanece la intensidad del verde tomando una apariencia de amarillo en
algunas partes, que da la idea de relieve. El azul sólo se usa en el glifo de
agua arremolinada.
La ausencia
de color, recurrente en gran parte de los
grifos, parece indicar que éstos llevan el color usado por la convención indígena
de la escritura, sustituyendo principalmente al color blanco de ropas, mantos,
casas; al color madera del tronco, bastón plantador, troje y el glifo que
se sugiere aquí como una cama; la piel de los personajes femeninos y el pelo
del caballo; al amarillo de las cuerdas con que se atan los bultos mortuorios
y tal vez las monedas.
En general,
en el original se aprecia que la técnica seguida para fijar los glifos en
la hoja fue trazar primero los contornos de todas las imágenes con la tinta
negra, y con un instrumento delgado y firme para lograr trazos parejos y delgados;
y posteriormente llenar las superficies de colores con un instrumento más
suave y técnica de aguada, que permitió desvanecer en algunos casos el color
hasta lograr el efecto de volumen por la concentración del color en algunas
partes, como el caso de los “camellones” de tierra cultivable antes mencionados.
En varias imágenes que llevan color se nota que éste se sobrepone al contorno
negro, opacando su brillantez evidente en el resto de los trazos.
En cuanto
al estilo, los glifos básicos que se emplean parecen conservar mucho de la
forma prehispánica como es el caso de: casa, carga de mantas (tlamimilolli),
numerales de círculo o bandera, mujeres, bulto mortuorio, chalchihuites, agua
y troje. Como elementos nuevos que son comunes a otros manuscritos de principios
de la colonia se encuentran los camellones o chinampas, los numerales que
incluyen la X para el número diez y la I latina mayúscula para la unidad;
los círculos con cruz para las monedas. Los lazos gráficos se presentan en
dos formas básicas, la línea negra continua y recta; y la línea punteada con
que se forman algunas ondulaciones. Las huellas de pies y el corazón, si bien
siguen un trazo basado en el prehispánico, aparecen aquí con un uso en la
conformación de numerales asociados con longitudes de casas, tan comunes en
los documentos coloniales. Lo mismo que los patios o solares vistos en planta,
delineados por una línea sencilla aquí y su zaguán de arco.
Publicaciones
En la
actualidad contamos con dos publicaciones del documento, la primera es la
del Atlas de Boban que incluye la reproducción fotográfica identificada con
el Nº 33. En el tomo 1 del Catálogo de Boban se encuentra la descripción e
interpretación del documento. La segunda publicación con reproducción fotográfica
es la mencionada de Teresa Rojas (1999) que incluye en el apéndice 3 de la
introducción de su obra, una fotografía a color del documento y su descripción
e interpretación del contenido, relacionándolo con un testamento en náhuatl
de 1572. En esta edición da otro título al documento
que es el de “Plano e inventario de bienes de una familia de Xochimilco (segundo),
y lo identifica con el número 7 dentro de los documentos pictográficos que
incluye en la edición.
Historia del documento.
De acuerdo
con Boban (1891) el documento perteneció a la colección de Joseph Marius Alexis
Aubin, quien la vendió en 1889 a E. Eugène Goupil, empresario francés descendiente
de madre mexicana. Éste encargó a Eugène Boban hacer el catálogo de la colección
para donarla posteriormente a la Biblioteca Nacional de Paris, donde el manuscrito
se conserva hasta la actualidad. Dado que en 1840, cuando Aubin partió de
México a París, con su colección de documentos sobre México, decidió borrar
los números y sellos de las bibliotecas de donde los adquirió, para pasar
la aduana en Veracruz sin ser descubierto (Boban; 14) no se sabe exactamente
de dónde obtuvo este manuscrito, pues llegaron en tal desorden que nunca se
dio a la tarea de reorganizarlos. Los datos con que contamos por Glass y Robertson
(Op. cit., 239) son que existen otros documentos pictográficos relacionados
con éste, y los tres se encuentran vinculados
con el expediente 3 del volumen 1525, ramo Tierras, del Archivo General de
la Nación. Por estos datos es probable que lo haya adquirido en dicho archivo.
No se
sabe quién elaboró el documento, pues es bien conocido que en la tradición
de escritura indígena, los autores no firmaban sus manuscritos porque se trataba
de bienes pertenecientes a la colectividad (Galarza; 1990, 34). La vinculación
antes mencionada del documento a un pleito sobre tierras y bienes entre dos
mujeres indígenas de Xochimilco, iniciado en 1575, hace pensar que se elaboró
en esa zona del sureste del valle de México.
De acuerdo
con Glass y Robertson (Op cit., 239) dicho expediente se formó en los
años 1575-1576; Teresa Rojas retoma estas referencias en su reciente edición
sobre los testamentos en náhuatl del siglo XVI (Rojas; Op cit.) y especifica
que se encuentra relacionado con el “Testamento de Constantino de San Filipe,
de la cabecera de Tpetenchi, del barrio Tlalnepantla del medio, Suchimilco,
año de 1572.” (Ibídem, 158) hecho en 1572, incluido su traslado en
el expediente 3 del volumen 1525, ramo Tierras, del Archivo General de la
Nación [antes mencionado]. Reconoce que “…no es fácil fijar la fecha de este
documento, pero puede afirmarse que es posterior a 1582 dado que cuando Constantino
de San Felipe dictó su testamento en esa fecha, su hijo Felipe, que aparece
ya muerto, aún vivía.”(Ibídem, 44) Rojas considera que el documento
no está relacionado con el testamento de Constantino de San Felipe, debido
a que sólo se incluyen algunos de los bienes de éste pero otros no.
El expediente
3, volumen 1525, del ramo Tierras del AGN, trata de un litigio entre
una india de nombre Juliana Tlanco, vecina de Xochimilco contra Petronila Francisca, su nuera, quien al
estar casada con Constantino de San Felipe, éste hizo su testamento y le dejó
a ella y a su hijo varias propiedades ubicadas en el barrio de Tepetenchi
en Xochimilco. A su muerte, su madre Juliana Tlanco reclama la propiedad
de los bienes por considerar que nunca fueron propiedad de su hijo. Como se
sabe, Tepetenchi es uno de los tres grandes señoríos de los que constaba
la administración de la cabecera de Xochimilco en la época prehispánica.
Su población, hablante de náhuatl. Esta área se encuentra en una zona donde
por excelencia se elaboraban documentos dentro del estilo pictográfico denominado
por Galarza como azteca-nahuatl.
Lo que
se puede anticipar entonces es que el documento fue escrito por un tlaculio
o escritor-pintor de tradición azteca-nahuatl,
y fue hecho para personas de pueblos hablantes de la lengua mexicana o nahuatl
de finales del siglo XVI, como lo confirma el expediente del archivo antes
citado.
Queda
por contestarse aún, cómo llegó el documento en cuestión a la colección de
Aubin. También queda pendiente la localización histórica y actual de los parajes
referidos en el documento.
Método de trabajo
El presente
estudio se llevó a cabo dentro del proyecto Amoxcalli del CIESAS - CONACYT.
El trabajo de análisis se realizó siguiendo la metodología general
utilizada en este proyecto de investigación. Se inició con el análisis de los elementos pictográficos
que componen el documento a partir de la reproducción fotográfica a color digitalizada, con la
cual, impresa en papel, se realizaron las diferentes etapas de desglose por
áreas, luego de compuestos glíficos y por último de glifos que componen a
cada uno de estos. A cada área se le asignó una letra mayúscula; al compuesto
glífico se le identificó con la letra del área a la cual pertenece y un número
progresivo a partir del uno para individualizarlo. Posteriormente, cada compuesto
se dividió en glifos a los que se les asignó una clave que indica los temas
a los que se refiere y que vinculan con sus propuestas de lectura individual
y de conjunto dentro del compuesto del que forman parte.
Una vez
realizada la observación a detalle de la fotografía digitalizada, se recurrió
al original para verificar trazos, aplicación de colores, características
físicas del papel, estado de conservación y algunos rasgos de las glosas que
contiene. Esta revisión fue de gran importancia debido a que se encontró el
cambio radical de un color y detalles de la aplicación de colores que en la
fotografía no se distinguían. Paralelamente se consultó la bibliografía relacionada
con el documento, catálogos y reproducciones, que permitieron conocer los
avances en su estudio y las propuestas de lectura e interpretación de su contenido.
Se
recurrió igualmente a la consulta del expediente con que lo encuentran vinculado
Glass y Robertson (Op cit.) en su catálogo, lo cual sirvió para conocer
más del contexto social en el que posiblemente se elaboró, de la jurisdicción a
la que probablemente perteneció, y del tipo de bienes que las familias
involucradas en el litigio reclamaban, algunos de ellos registrados en este
documento pictográfico. Tanto este expediente, como las publicaciones de Luis
Reyes García y otros (1996) y Teresa Rojas (Op. cit.) fueron de gran
utilidad para conocer el vocabulario en lengua náhuatl y las formas de
expresión relacionadas con la posesión de tierras de cultivo, solares y casas,
así como de otros bienes. La publicación de Marcos Matías Alonso (1984) arrojó
mucha luz sobre las medidas de longitud utilizadas en la medición de terrenos y
casas. Otras publicaciones como las de Luz María Mohar (1990), Galarza (1992,
1997), Perla Valle (1994), y varias más, permitieron conocer las lecturas de
glifos que aparecen en el presente documento, ya obtenidas en esas
investigaciones. Por último, los valiosos comentarios críticos del equipo del
proyecto Amoxcalli y las aportaciones y observaciones de los nahuatlatos
partícipes también del proyecto, Eustaquio Celestino Solís y Constantino Medina Lima, fueron de mucha
importancia para elaborar la propuesta de lectura de diferentes glifos que
componen este documento.
BIBLIOGRAFÍA
GALARZA,
Joaquín (1972) Lienzos de
Chiepetlan. Manuscrits
pictographiques et manuscrits en caractères latins de San Miguel Chiepetlan,
Guerrero, Mexique. Sources D’Ethnohistoire Mexicaine, México, Mission Archéologique et Ethnologique Française
au Mexique, 505p., cuadros, fichas, fotografías, láminas, (Colection: Études
mesoaméricaines, 1).,
GALARZA,
Joaquín (1990) Amatl, Amoxtli. El
papel, el libro. Los códices mesoamericanos. Guía para la introducción al
estudio del material pictórico indígena, 2ª ed., México, Editorial TAVA, pp. 187, 16 láminas (13 a color), 22.2cm., (Colección Códices Mesoamericanos 1), [1ª ed., México, Ed. Aguirre y Beltrán,
SEIT (Seminario de Escritura Indígena Tradicional), 1986.].
GALARZA, Joaquín (1992) In Amoxtli In Tlacatl, el libro, el hombre. Códices
y vivencias, 2ª ed., México, TAVA
Editorial S.A., 265p., láminas, fotografías, (Colección Códices
Mesoamericanos,3), [1ª ed., México, Aguirre y Beltrán Editores, SEIT, 1987.
Ilustraciones, 20.9 cm.]
GALARZA, Joaquín (1997) Códices y Pinturas Tradicionales Indígenas en el
Archivo General de la Nación. (Catálogo Gráfico Comparativo de los Códices y
Pinturas Tradicionales Indígenas en el Archivo General de la Nación, estudio y catálogo por Joaquín Galarza,
México, AMATL, TAVA EDITORIAL, LIBRERÍA MADERO, 167p.
MATÍAS ALONSO, Marcos (1984) Medidas indígenas de longitud, México, CIESAS-INAH.
MOHAR BETANCOURT, Luz María (1990) La escritura en el México Antiguo, 2v.,
México, UAM-X, Plaza y Valdés Editores
REYES GARCÍA, Luis y otros (1996) Documentos
nauas de la Ciudad de México del siglo XVI, México, Centro de
Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Archivo General
de la Nación.
ROJAS RABIELA, Teresa, Elsa Leticia REA LÓPEZ y Constantino
MEDINA LIMA (1999), Vidas y bienes olvidados. Testamentos indígenas
novohispanos, Vol. 1, Testamentos en castellano del siglos XVI y en
náhuatl y castellano de Ocotelulca de los siglos XVI y XVII, México, Centro
de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Consejo
Nacional de Ciencia y Tecnología,. 384p. (Historias) [Genealogía y plano de
tierras, p. 62; y toda la introducción como contexto de los testamentos.
Índices y glosarios de náhuatl por tema.]
VALLE, Perla (1994) Códice de
Tepetlaoztoc (Códice Kingsborough), Estado de México, Toluca, Estado de
México, El Colegio Mexiquense.
Referencias en catálogos
Bibliothèqve
Nationale (1976) “143. PIÈCE D'UN PROCÈS. −Manuscrit figurative en
couleurs sur papier d'agave. Original.− I f., 37 x 37 cm. B.N., Mss., Mexicain 33”, Bibliothèqve Nationale, Aztlan terre des Azthèques. Images d'un
nouveau monde, Paris, Biblithèque Nationale, 1976, 113 p., pp. 106.
[Catalogue de l'exposition Aztlan terre des Azthèques. Images d'un nouveau
monde, organisé par la Société des Américanistes, en occasion du centième
anniversaire de la Société des Américanistes et de son 42e Congrès
international en 1976, à Paris.]
BOBAN,
Eugène (1891) Documents pour servir à l'Histoire du Mexique. Catalogue
raisonné de la collection de M. E. Goupil, (Anc. collection J. M.-A. Aubin).
Manuscrits figuratifs et autres sur papier indigène d'agave mexicana et sur
papier européen antérieures et postérieurs à al conquête du Mexique (XVI
siècle), Paris, Ernest Leroux, Editeur. 2v. Texte, 36 x 28 cm., et un Atlas
de 80 pl. en phototypie, 43.5 x 38 cm. (Introduction
de M. E.-Eugène Goupil et une lettre-préface de M. Auguste Génin) [Referencia en: t.I (vol. 1), p. 408-409; el
atlas podría ser tanto el de BOBAN, Atlas, pl. 33. como el de Goupil, misma
lámina.] [Fotocopia de la Biblioteca del Museo Nacional, tomada de la fotocopia
de Amoxcalli, CIESAS]
GALARZA,
Joaquín, (1974) Codex mexicains. Catalogue. Bibliothèque Nationale de Paris,
Paris, Société des Américanistes, avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique, Musée de l'homme, 1974. p. 23, Nº 33.
GLASS, John B. y Donald ROBERTSON, (1975) “A Census
of Native Middle American Pictorial Manuscripts”, en: Handbook of
Middle American Indians, v. XIV, Guide to Etnohistorical Sources, part.
three, Howard F. Cline, C. Gibson and H.B. Nicholson eds., Austin, University of Texas Press. pp. 81-252. (Galarza
cita el manuscrito de Glass antes de ser editado en el Handbook en 1966)
[Referencia en: Manuscrito Nº 405, pp. 239]
OMONT,
Henri (1899) Catalogue des manuscrits mexicains de la Bibliothèque Nationale, Extr. de: Revue des Bibliothèques, Paris, 8, Nº 10-11,
oct.-nov. p. 1-16; 9, Nº 1-3, janv.-mars, 1899, p. 17-48; Nº 4-5, avr.-mai
1899, p. 49-65. [Referencia en:
p.8.]