Manuscritos Inicio

Facsimilar Presentación
BNF176 TRADUCCION DE INSTRUCCIONES EN INGLES 1789

Transcripción paleográfica :

Brígida von Mentz

 

{f. 0a}

 

Manuscrit

Cahier de 12 pages

in 4°

 

Traduction espagnole des instructions données

en anglais  á  M.  Jayme Colnett capitaine

du navie  "L'  Argonauta"

San Blas -1789.

 

 

{f. 0b}

{una etiqueta con el número 264 tachado

 

{f. 1}                                                                                               1                  

 

                                         Traducion

De las Ynstrucciones dadas por los Dueños de

la Embarcacion Ynglesa  el Argonauta a su

Cap[ita]n  Jayme Colnett.

 

 

                           Al Cap[ita]n  Jayme Colnett

Muy S[eñor] mio {.} Luego que el Argonauta  este en estado de hazerze

a la Vela {,}  emprendera  V[uestra]  m[erced] su viaje, y pondrá  en execucion los diver

sos planos que hemos formado, y de que tiene V[uestra] m[erced] una tan completa noticia{.

Tambien sabe V[uestra] m[erced] probablemente la baze en que estriban; por lo que

es superflua todas  Recapitulación en el asunto tenemos la mayor confian

za en la  perseverancia de V[uestra]  m[erced] su prudencia y caracter,  y estamos

convencidos de que n[ues]tras esperanzas  se le pueden surtir efecto

con valerze  V[uestra] m[erced] de las prendas expresadas.

         Le recomendamos justam[en]te que con moderacion del poder

de q[u]erevestimos tanto con los Navios  de potencias extrangeras y las

q[u]e deben ser tratadas con generosidad Ynglesa, lo que redundara

en honor de V[uestra] m[erced] y en Credito de los que le emplean) /.../

como con todos los de n[ues]tra  propia Nacion  a quienes procu

rará  dar todos los auxilios posibles en caso de que los necesi

tasen le recomendamos  como absolutamente necesario el punto

de mantener buena armonia con las potencias estrangeras:  un

comercio  que no  debiese  sus progresos a la humanidad y al buen man

do seria repugnante a nuestras intenciones como hombres y

comerciantes Yngleses  no permitiriamos  a ninguno de los q[u]e

empleamos  si no se  desbiase un punto de N[uest]ras Maximas,

q[u]e han esparcido relaciones de alg[uno]s  at[roci]dades cometidas por Tripula-

ciones de Navios en las costas de la America en su comercio con  Na

turales: desde luego aborrecemos axiones de esta naturaleza y esperamos

que ning[un]o de aquellos que empleamos de alguien que lo tachan de semejantes

delitos en cuio caso procurariamos hazer castigar los culpables y le

mandamos que si susediere algo de su Tripulacion, le haga poner grillos

y lo remita a n[uest]ros  ag[en]tes en China para que le castiguen  como meres

ca {;}  nos vemos precisados  apoyar sobre este punto por las relacio

nes  q[ue] coren {sic}  por  veridicas de que se han cometido delitos atrozes de aquela {sic}   especie.

 

{f. 1v}

 

Fundamos muchas esperanzas en d[ic]hos tratados pues aunque se-

an inutiles por ahora los consideramos como el modo mas estable de lograr

n[uest]ros deceos y, de conseguir la confianza de los Gefes de quien sabemos pende

el comercio de sus Vasallos por lo q[u]e hemos provisto de todas las cosas de q[u]e ha

cen aprecio, y estamos tan anciosos de hacer tratados q[u]e le autorizamos a q[u]e

tome bajo su protecion todos Nu[es]tros aliados y los proteja contra los insul

tos de qualquiera persona que fuese; deviendo V[uesta] M[erced] comunicar n[ues]tras inten

ciones en este punto a aquellos a quienes pueda tocar ponerlas en prati

ca p[ar]a su govierno.

         Tendra V[uestra] M[erced] un diario mui estencibo de todas sus operaciones q[u]e

nos remitira de quando en quando por todas las ocasiones que se le propor

cionen.

         P{ara  colocar v[uestra m[erced] una Factoria en la costa de america lo consi

deramos como un establecimiento solido le autorizamos a q[u]e la establezca

en la cituacion que le parezca mas conveniente, y situe su colonia en -

donde esté con  segu/…/ridad[1] y enteram[en]te libre de alg[u]n siniestro suceso de

objeto de V[uestra] M[erced] en escoger un puesto de esta naturaleza sera de atraer

a el a los Yndios  tener a cubierto en el Ynbierno los pequeños  buques

que le embiaremos, construir, y otros objetos del comercio Quando se haya

puesto en execución lo d[ic]ho establecera V[uestra] m[erced] con diversas casas el tra

fico en los tiempos que el conocimiento que abra adquirido de la desta

y del comercio le manifestará ser los mas ventajosos en el Discurso del

verano le recomendamos tenga diversos dolos suyos que haviten con al

guno de los sullos amigos los Gefes de las Yslas Carlotas con el fin de  juntar

pieles los Naturales persuadidos continuará V[uestra] m[erced] en comprar sus generos /.../

volveran las espaldas a n[uest]ros competidores; y resultando ventajas en con

siliarse su Confianza, y Estara V[uestra] m[erced] premiado si cumplen bien con

dichos cargos.

         Es  V[uestra] m[erced] tan inteligente en el comercio de america q[u]e no ignora

la necesidad q[u]e hay de ponderar mucho los articulos de su comercio de agu

ardarce de los engaños de los naturales Mercaderes cet  y de impre

cionarles con la idea de la superioridad de los Generos que intento

cambiar con ellos  cet  Se puede adquirir el conocimiento de los que

aprecian mas y la incostancia de sus Dispociciones le es tan familiar

como a nosotros el metodo acertado q[u]e tiene V[uestra] m[erced] de vencer sus-

irresoluciones a fines del año esperamos que lo da su corta paco-

tillas estara ya en su factoria a que dará V[uestra m[erced] el nom-

bre fuerte Pitt.

 

{f. 2}                                                                                                2

 

Dara V[uestra] m[erced]  S[eño]r Roberto Dauglin  la  superior intendencia de aquella

Factoria, y le recomendara la buena armonia y el mejor orden co-

mo de hazer construir Almazenes para recojer las mercadurias y to

do lo perteneciente a los Buques q[u]e puede V[uestra] m[erced] mandar desarmar y sobre

todo le recomendamos todas las precauciones necesarias p[ar]a evitar el

escorbuto con hazer exercicio la gente, y tomar frequentem[en]te la deci

cion de Piñas.

         En el inbierno embiará V[uestra] m[erced] los Buques q[u]e juzge necesarias a

las Yslas de sandwick  por proviciones cet cet Pensamos que a su regreso

alg[uno]s naturales de dichas Yslas tanto hombres como mugeres  pueden ser

tians plantados en america y sernos utiles  esto debe azerze con su

consentim[ien]to y con precausiones q[u]e aseguren su salud  y felicidad.

         Deceamos que el Argonauta este de regreso a China a fin de la es-

tacion con pieles la entregará V[uestra] m[erced] al C[a]p[ita]n Douglas y recibira V[uestra] m[erced] de

el la Yphigenia y la America  proviendo de Gallinas  cet.

         Las pieles deben ser bien limpias con pelo o curtidas sin el y ve

nir puestas en cajones cada calidad en cajon separadó cada -

piel numerada y noticia  exata tomada de todas ellas, debe

sernos trahida con las de lo que huviere despachado V[uestra] m[erced] por el

Cap[ita]n Douglas:  de este ultimo renglon hara V[uestra] m[erced] un detalle muy

exato, con motivo de los articulos que tubiere demenos p[ar]a el año 68

1790 .

         Recomendamosle q[u}e tenga mui presente el estado de los mer-

cados en China la enorme diferencia q[u]e hazen hallas de buenas y

malas pieles  cet  como guia segura p[ar]a sus compras y su costo 100 pieles

buenas mas balen  q[u]e 500 malas a mas de la perdida que  aria sobre

los articulos de su comercio;   toda colleccion de pieles q[u]e halla hecho

V[uestra] m[erced] la remitiria en el  Argonauta al fin de la estacion.

         Las nutrias piles de Lobo marino cet se han hecho un objeto cons

siderable por el precio a que se venden en el dia;  es superfluo  dieron-

le en la compra de Pieles en que tiene tanta inteligencia pero le recomenda

mos estrecham[en]te  no permita q[u]e ninguno de los q[u]e empleamos  haga co

mercio o contra illicito: los castigariamos seberam[en]te el sueldo de todos los

Oficiales es mui considerable y es de su obligacion denunciar qual

quiera q[u]e lo hiciere aquel que se hag{a} culpable de semejante comer

cio sera despedido a menos q[u]e las circunstancias no precisen a

V[uestra] m[erced] en seguir un sistema de conducta diferente del q[u]e le

prescribimos.

         Lo autorizamos a despedir  de su N[ues]tro servicio

 

{2v}                                                                                                 2v

 

qualquiera  que no obedeciere sus ordenes; y en este lugar le arver

timos q[u]e la Real Princesa la America y otros pequeños buques

continuaran en frequentar siempre las costas de america y los

Oficiales y Tripulaciones de d[ic]hos Buques quando hallan cumpli

do el tiempo de su empeño deben embarcarse en el q[u]e buelba

a China no permitiendo circunstancia alg[un]a altere n[ues]tra resolucion en es

tos puntos.

         Si encontrase V[uestra] m[erced] alg[un]o de los buques de los S[eñores] Etches y  comp[añí]a

les auxiliara  en quanto necesiten; pero como no tenemos interes alg[un]o

en d[ic]hos Buques le pedimos que procure inducir sus cap[ita]nes  a unirse

con nosotros pues no queremos formar contrata nueba con la ac-

tual comp[añi]a de Comercio les informara de n[uestr]as connexiones con

M[ister] Etches y en consequencia les pedira lo que les quedare de ar

ticulos de comercio efectos cet los que pueden quedar en su factoria

exatamente  inventariados.

         El numero de nuestros competidores en aquellas costas nos ha

de temer que disminuya  su edicion de pieles  y aumentara sin du

da su precio ponemos nuestras maiores esperanzas en la vigi

lancia de V[uestra] m[erced] en su habilidad de us negociaciones, y en sus pru

dencias y como tiene  V[uestra] m[erced]  n[uest]ros amplios poderes aguardamos

de V[uestra] m[erce]d en cambio la mas exata responsabilidad y un felis

cumplim[ien]to de n[uest]ros planos le recomendamos la mayor uni

on entre sus Oficiales y la mas severa Diciplina en su tripula

cion le deceamos la Salud y buen biage y quedamos sus

obedientes Servidores

 

 

                                                 Daniel Beall

                                     Por si y por lo S[eño]res Etches Cop. cet. Com[pañí]a

 

Macao , Abril.         

                                                                                                 

{f. 3}                                                                                                    3

 

                              Carta de José Yngraham

    al comandante  de Nuestra Expedicion

 

D[on] Esteban Jose Martínes Cap[ita]n  de el Navio de su

Mag[es]t[a]d  la Princesa.

                                 Muy S[eñ]or  mio

En cumplimiento de mi palabra voy a darle las noticias

mas exatas que he podido adquirir de este Estrecho.

         Hablando de el en General contiene una porcion muy

limitada de buen terreno, y el paiz como puede V[uestra] m[erced] haverlo re-

parado es por todas partes sumam[en]te montuoso; el terreno q[u]e existe

hacia la punta de ponios de y en q[u]e esta cituado el lugar  Vgot  es el

q[u]e  me figuro pudiera si estuviera bien cultivado producia alg[un]a mas

cosecha q[u]e ninguno otro pues todos los demas que ha visto forman

una cadena no interrumpida de peñascos de lo q[u]e prologandose su

mancion en el paiz  podra V[uestra] m[erced] tal vez formar un juicio mas

acertado.

         El clima es mas templado de lo que promete su latitud en to

do el hinbierno  no hemos visto aquí yelos; la mayor altura  de

la niebe no ha exedido de 9 pulgadas y en vreve se derritio mu

cas variaciones hemos experimentado en el tiempo y llubias

abundantes q[u]e continuaron los meses Sep[tiem]bre y Oct[tu]bre; los vientos va-

riaron mucho,  y las tempestades vinieron de entre el Sud y el este

y genera[men]te de  S[ur] E[este] lo q[ue] hace q[u]e lo mas seguro es ponerse en el Ynvi

erno al abrigo de la Ysla del Puerto como puede repararlo espon-

go en mi plan.

 

                Arboles  Arbustos  Viñas Vegetales

De los Arboles he visto Pinos Blancos y Recinosos Cedros  blancos

Y colorados Cipreses Spruses sencillos dobles Cerezos  Silvestres

Saucos  Cicuta  Lentisco Sauces Alamos  negros y un ar-

/.../bol cuyas hojas son mui semejantes a la Cicuta, y tiene,

una corteza Carmezi  sibido siendo su madera parecida

parecida[2] al Polo colorado de las Yndias Occidentales. Y es

sumamente pesada quando verde y en mi concepto una

buena madera para tinte. Ya ha visto V[uestra] M[erced] la mayor

 

{f. 3v}                                                                                                   3v

 

parte de los Arbustos y puede formar de ellos procediendo de

su  examenura idea mas acertada que la que le  pudiera

dar con expresarselas por escrito con nombres Yngleses.

         Produce la tierra en el discurso de el año muchos exelen

tes anti escorbuti como son Verros Puerros Ortigas cet los q[u]e

manteniendose V[uestra] m[erced] aquí en la estacion en que nacen p[i]edra

tener ocaciones de reconocer de espacio. Parare en silencio

el personal de los naturales, su modo de vestirse sus  galas

su color y sus genios pues tendra V[uestra] m[erced] frequentandolos diaria

m[en]te ocaciones mas oportunas de formarse ideas de ellos en

d[ic]hos puntos.

         Por sumam[en]te adictos  a las diversiones de cantar y bay-

lar sus Gefes dan amenudo sus fiestas /.../  a los de su lugar a q[u]e acude la gente  de los demas en

d[ic]as  fiestas la musica es enteram[en]te  vocal  y el unico a

compañamiento que tienen sus voses es dar golpe a compas

sobre una tabla  u tablon  el juego que les vimos jugar quando

tube el gusto de acompañar a V[uestra] m[erced en tierra es el unico que jamas halla

reparado entre ellos y este se /…/. juega  casi como el juego de Bolos

 

                                                  Armas

         La en que confian  mas aquellos que tienen conocimiento de las arm[a]s

de fuego parece ser una pica larga de hueso con un cabo de madera sien

do generalm[en]te de 8 a 10 pies  me an informado q[u]e usan de ellas quan

do cierran con el enemigo hiriendo  le en donde pueden arcos y flechas

guarnecidas  de hierro en su punta, y alg[uno]s de hueso,  como creo no habra dexado

de ver desde su llegada;  hé reparado q[u]e algunos de ellos las tiran con mucha

perfecion  y otras no.  Me han dicho, q[u]e quando van de viage en qualquier

parte q[u]e de noche encuentren sus enemigos, si los hallan Dormidos los ma

tan  en dichas espediciones se valen de cuñas de piedras muy {parecidas} a las q[u]e usamos

para hendir  lenta con un mango en forma de arco para poderles llebar

y todos tienen la cabeza y barbas peladas.

         Otra arma que se balen al mismo efecto es un pedazo de madera de cer

ca de 15 pulgadas de largo con una cabeza de hombre esculpida en cada estremo

que tiene una piedra en la boca la q[u]e que se figuran una lengua monstruosa

cuchillos de hueso grandes de hierro, y cobre que tienen la  he

chura que aquí bá señalada.

 

{f. 4}                                                                                                    4

 

y son raros entre  S/ueke/[3] adornar sus lanzas y sus  cuchillos de

hueso con los Dientes de los enemigos q[u]e han vencido las expresadas

armas son los de que generalm[en]te usan los naturales de este estrecho, y

sus alrededores; para  Moquima Callium  Wickannannnisch y alg[uno]s

otros pocos  tienen armas de fuego en bastante cantidad p[ar]a mantener su

superioridad sobre otras tribus de salvajes pero no p[ar]a acometer un buque y aun

exeto los Gefes{,}  ninguno de ellos tiene bastante conocim[ien]to para usar de ellas

en su defenza bien que las deseen con la mayor ancia y casi siempre

esten pidiendo polbora quando hizo a la bela de la Bahia  amistosa  la

Wasington los naturales de Vgot nos negaron de que no vendiesemos  ning[un]a

Escopeta u otra arma de fuego a las demas tribus, q[u]e pudiesen ponerlos

en estado de defender con todo los naturales de este setrecho lo que  me

confirmo en la opinion de que viven siempre asustados y desconfian

unos de otros como los expresados que nos insist[ie]ron que no vendiesemos pol

voras ni armas a sus mejores amigos  a un a menudo los emos visto

robar en n[uest]ra  presencia canoas de otras tribus,  q[u]e havitan este estrecho

inferiores a ellos en fuerza y pocos dias despues  combidarlos a comer pesca

do  con ellos cuyo conbite era generalm[en]te aceptado  bien que me persuado fuese

mas por temor q[u]e por amor.

                                                  Quadrupedos

 

Osos Lobos  Zorras Venados piel de rata y vermejos  Dantas  Esqui-

soles pardos Linzes o Lobos  Covales[4]  pardos Nutrias Marinas, y terrestres Perros

Martas Castores Gatos Montes  Conejos cenicientos, y Ratones; de d[ic]hos ani-

males solo he visto vibos los benados las Dantas los Linzes  las Nutrias

Marinas y terrestres, los Perros y los Ratones los demas é sabido solo que

existen por sus pieles con q[u]e se visten los Naturales

                                                   Aves

En las aves terrestres he reparado tres especies de picos  verdes pi

tirojos el pajaro amarillo a canario bastardo  Tordos con cola larga Gorri

ones Reyesuelos Perdices Codornices Alcones Chirlitos Cuervos Cornepas

y Golondrinas de dos Especies. Esas son las aves terrestres q[u]e he visto ning[un]a

de  ellas  difiere ay las conocidas en Europa bajo de los mismos nombres en las

acuaticas: Ocas patos Ciervos Marinos Quebranta huesos de Dos especies

otras de dos /…/ades con escamas, y dos especies de Sercetas  Grandes pajaros

bovos diversas suerte  de somorgullo[5] y de Gaviotas todas comunes, -

Alondras de mar Cisnes y patos silvestres.

 

                                                  Peces

 

El cap[ita]n Cook haze mencion de mui pocas especies de peces, y aves:

pero dice  que de diversas obserbasiones suyas saca la consequencia

de que es probable que en alg[una]s  estaciones la variedad de los peces –

reciba un aumento considerable lo que en efecto há demostrado

 

{f. 4v}                                                                                                 4v

 

la experiencia y n[uest]ra larga mencion aca me ha subministra

do  luces para poder formar a ellos una descricion mas detallada y es

la que se sigue.

         Ballenas Marsopas Salmones, otra especie de Salmones de la mis-

ma magnitud q[u]e los anteriores con el morro acia abajo a modo de pico de al-

con  por lo q[u]e creo pudiera llamarse con propiedad Salmon con pico de

Alcon Sargos pequeños una especie de platica Merlusa Asedia  Pese

Gallo u Elefante Delfines  Pez de helada Perro Marino, un pes q[u]e pareze

al Sargo y tiene generalm[en]te de 8 pulgadas a un pie de largo sus

costados tienen unas rayas azules estrechas, y longituddinales sobre un

fondo de color de Oro bruñido.

         Algunos otros hay parecidos a estos en figura y magnitud

pero de color Obscuro, pezes colorados y negros de la magnitud expre

sada y muy semejante de aquellos conocidos en las Yndias Ocidentales p[o]r

el nombre de Snappers colorados y negros Anguilas Xibias Camarones

Sapas harenque y Sardinas De conchas he visto otras Almejas Lepas

Orejas de mar Pechinas, Caracoles, Cuernos marinos Cangrejos, y a

mas de estos puede V[uestra] m[erced] reparar casi en todas las costas de este mar

el Kelvo Fucas Gigigantius el pez estrecho, esponjas coloradas y par

das, y otras muchas conchas de drena ay de peñazco.

         Los instrumentos de q[u]e usan para pescar son harpones; unos hechos

enteram[en]te de hueso otras de concha de almeja en cavadas en hueso –

es superfluo q[u]e entre detalles en este particular pues tendra ocaciones de

verlo p[o]r si mismo; sus cañas de pescar son de corteza de sedro suma

m[en]te bien hechas pero el instrumento con que pescan las Ballenas

es del nerbio de las misma del grueso de un dedo poulgar. Estos no

exeden de cinco brazos de largo y tiene a uno sus extremos un

Harpon y una begiga al otro su methodo de usar de ellos es

como sigue; Jovenes muy diestros en arponear las  Ballenas

se ponen en una canoa en numero de 6 p[ar]a estar a la mira  asi

a la entrada del estrecho algo distante de la orilla pero no tan

to q[u]e no puedan  /…/ ser vistos  distintam[en]te  por un hombre q[u]e

desde la orilla esta encargado de observar sus movimientos  luego q[u]e

han arponeado una Ballena el hombre que esta de atalaya da la

señal con un grito y raras  vezes se necesita mas de un minuto

p[ar]a q[u]e treinta o 40 Canoas se preparen  y pongan al agua para acudir

con la maior seleridad a auxiliar dichos pescadores asi como balle-

gando  a cada una de ellos hieren la ballena luego q[u}e el arpon

que esta al estremo del mango dá lugar al otro extremo se de

ja sobre nadar la begiga lo que manifiesta que el anim[a]l

 

{f. 5}                                                                                                  5

 

ba subiendo a la superficie con un gran numero de harpones

y lanzas q[u]e llevan al efecto lo acaban de matar y lo revuelcan

a tierra  tendra V[uestra] m[erced] de cada una de las cosas de estas especies

demostraciones oculares, y por consigiente pasare en silencio  mu

chas de ellas en que estoy cierto se lo proporcionaran en brebes

ocasiones  de hazer sus comentarios proprios: pero le informa

re de otra q[u]e sin aun tal qual conoci[mien]to  de su idioma no es

posible pueda comprender de nadie, y esta es su culto religioso

         Por todas las noticias q[u]e he podido adquirir en el tiempo de-

n[uest]ra Mancimacá estoy indircado a persuadirme q[u]e adorahal sol

me lo han asegurado diversas vezes y q[u]e le ruegan  les  prestave-

del furor de otras tribus  y le de sobre ellas la superioridad, esto es poco-

mas o menos el sentido de lo que me han dicho segun o podido comprenderlo

Las figuras esculpidas en madera,  y que ellos llaman Alummas son re

presentaciones de sus amigos difuntos Momenos Mequina Gefe del

lugar de Ygot me dixo q[u]e una que vi en su cara  era en commemora

cion de su hijo q[u]e havia muerto poco antes de n[uest]ra llegada Creen la im

mortalidad del alma y q[u]e y que esta existe en el cuerpo en la forma de un

pajaroq[u]e immediatam[en]te  despues de su muerte baxan a una gran

de profundidad debajo del mar en donde segun  dicen  hay una  er-

mosa Ciudad destinada p[ar]a la recepcion en que hallan  conocen y son co

nocidos de los Amigos q[u]e los precedieron  bien q[u]e con el sentimiento  

de haber  dejado el paraje q[u]e habitaván y los Amigos  que les sobre

vivieron  Parece q[u]e sus opiniones que todos buenos,  malos y indiferent[e]s

este es ni del todo buenos ni del todo malos iban al mismo  /.../

paraje; y por consiguiente sus futuras esperanzas  deben influir

poco sobre la moral  de sus costumbres en esta vida bien  q[u]e se mani

fiestan  siempre fervorosos en sus oraciones y he visto particularm[en]te

las mugeres derramar abundantes lagrimas en sus devociones.

         Colocan  sus difuntos en su cajon  quadrilongo q[u]e alg[uno]s de los prin

cipales adornan con dientes  de Nutria de mar,  esta sentado de cada

ber con las rrodillas tocando a la barba del modo q[u]e  puede V[uestra] m[erced] reparar

que acostumbran  sentarse Despues cuelgan la carpa de un arbol

muy alto y por haver visto yo alg[uno]s  cestos pequeños al pie de dichos

arboles con restos de pescado  et[cétera]  en ellos  en ellos[6] me persuado q[u]e

visitan a menudo sus difuntos con viveres et[cétera] como le acostumbran

hacer en varias naciones de salvajes  haviendo yo avierto uno de

d[ic]hos caxones  halle en el un niño  enbuelto en un pañal de los q[u]e

 

{f. 5v}                                                                                                5v

 

fabrican  en Nootka y cubierto con una colcha de Yndiana enci-

ma de todo estaban esparcimadas cinco mascarones  de papel que por ser

lo  y pintadas supuse havian conseguido asi como la colcha de

algun navio que venia de China  La costumbre de colgarlos cajones q[u]e

encierran cadaveres a los Arboles , no dexa de tener sus exeptiones

pues los he hallado algu[na]s vezes en las cavernas de los peñascos  a la ori

lla del mar.

         La pluralidad de Mugeres esta permitida entre ellos esto es

que cada uno tiene quantas puede comprar  compran Mugeres p[ar]a sus

hijos quando son aun niños.  Los Gefes y principales del Pueblo se casan

raras vezes en su misma Tribu, y generalm[en]te  venden o prome

ten sus hijos en otras distintas a la sulla p[o]r lo que he podido com

prender les cuestan mucho sus mugeres lo q[u]e  parece evidente p[ar]a po

cos q[u]e tienen mas de una y son mui raros aquellos q[u]e tengan mas de

tres aqunq[u]e este yo informado q[u]e  Wickananisch Gefe de Bliogut ti-

ene dies Mooquinnos solo tres y su Padre Tarsi tenia seis.

         Compran Mugeres  para sus hijos {co}mo dixe antes, quando niños permanecen Niño y Niña con sus padres hasta el tiempo en q[u]e  convi

enen estos q[u]e devan con sumar el matrimonio; y entonces traen la mu

ger a su marido p[ar]a q[u]e no se separen hasta la muerte, haviendose ra

ras vezes uno a otro antes de d[ic]ha entrega Me acuerdo que una

tarde de invierno pasado mientras estabamos  anclados en la Ba

hia  amistosaHanapee  uno de los  Gefes se pusó  en la cabeza de ir

a comprar una muger p[ar]a  su hijo  KaashooKnooK , q[u]e era un mu-

chacho de cerca de 17 años  Aprovicionaron  dos Canoas de gerra con

vara gran cantidad de pescado, cobre hierro etcetera salieron y bolvi

eron quatro dias despues, y preguntando al Muchacho si le havian

comprado por muger me respondio que si, suponiendo que se la -

havian traido me informe de el si era bien parecida y me dixo

que no lo sabia pues nunca la havia visto  q[u]e era una niña de 6 -

años, y  q[u]e quedaria mucho tiempo con sus padres antes de q[u]e pudie

se  venir a vivir con el ; y preguntando quando? me repitio que

solo su padre y el de la niña  los q[u]e havian hecho sus convenciones.

         Parece que tienen en la mayor recomendacion la  Virtud de

la castidad Nunca permiten a ninguno de su tribu la menor liber

tad con sus mugeres ni aun de que las toquen  las manos;  y me dixeron q[u]e

quando se descubria q[u]e un hombre tenia  trato illicito  con la mu

ger de ambos sufrian  pena de muerte,  y sus cuerpos arrojaban

en donde les desasen los ojos los cuerbos  y los devorazen las fie

ras

 

{f. 6}                                                                                                  6

 

Quando un hombre ha de dar nombre a su hijo por lo que

he podido Comprender lo que paga al Gefe, u a cierto  numero de

padrinos a cien de apoco menos  de lo que le costo su muger   -

Grandes personajes se distinguen entre ellos  por sus muchos a-

pellidos Moquinna  tiene diez callicum seis y pocos de los Gefes

dexan de tener 4 u 5,  y por cada uno de ellos pagan tanto como

por el primero.

         Quando muere alg[un]o  la costumbre del Paiz  es tener un la

mento  funeral  me dieron noticia de  q[u]e guardaban en casa el Cuer

po de un hombre 10 dias pero solo uno el de una muger o de un Niño

en 16 de Febrero ultimo avisaron  en el lugar de  Ygot que havia bolca

do una canoa y se havian haogado dos hombres por la tarde hoy

mos un ruido extraordinario de mucha gente q[u]e gritaba  o por me

jor decir haullaba  Vine a tierra con algunos de mis compañeros  uno

de los Gefes q[u]e encontramos  en la Plalla, a quien diximos q[u]e venia

mos solo p[ar]a subir  la Causa de aquellos clamores nos llebo a un te

rreno alto  cerca de la puerta de una csa  en donde unas 50 mu

geres estaban sentadas llorando y gritando nos dixeron  q[u]e esta

ban lamentando la perdida  de los difuntos:  continuaron sobre

sobre el mismo tono cerca de dos oras, y despues callaron la maña-

na siguiente vimos en Plalla muchos hombres formados en

ala como soldados  con un Gefe a la cabeza como oficial suyo

uno de los n[uest]ros  q[u]e ala  vaxar estaba en tierra nos dixo que tenian

en manos achas  cuchillos et[cétera]  p[ara]a regalar con ellos a las viu

das y huerfanos de los Difuntos. raro exemplo y bien digno

de q[u]e lo imitasen  Naciones civilizadas.

         Teniamos muchos motivos de creer eran Antropophables

por la relacion q[u]e nos da  el cap[ita]n Cook de q[u]e le trajeron  manos

de hombres asada p[ar]a venderlas  pero no lo pudimos dudar qu

ando sin titubear  nos confezaron  que no solo comian a sus ene

migos si tambien q[u]e compraban para el mismo efecto  nos tra

jeron diversas vezes huesos humanos  para vender  y entre otras

una mano entera de un Niño de unos tres años  que parecia

haversele asado quando vieron el orror que nos causaba la

vista de semejante objeto dejaron de presentarnolos.

         sigue aqui un [nota] bocabulario de 370 terminos de la lengua

de Nootka  q[u]e el autor de esta relacion traduce en Yngles

y que para la Corte se an puesto en  Castellano y una

 

{f. 6v}                                                                                                 6v

 

Nota suya en que dice que cuentan desde uno hasta diez, vu

elven a empezar para llegar a 20 no teniendo terminos interme

dios para Explicar los meros entre dozenas y continuan del

mismo modo hasta 100 que es el punto mas alto de su Arithmetica.

         Antes de conducir pondre por escrito como me lo ha pedi

do  la relacion  q[u]e nos han hecho  estos naturales del primer na

vio q[u]e jamas haya handado  en este fondeadero Quando llegamos

 a el Creia yo q[u]e el  cap[ita]n  Cook  era el primero q[u]e de las naciones ci

bilizadas hubiere aportado aca y en la realidad es opinion recibi

da en todas las Europas pero n[uest]ra nacion  en Nootkame  ha pu

esto tan en estado dde conversacion  estos Naturales, que no puedo  du

dar q[u]e vino aqui un Navio antes del suyo, y esto me lo dixe

ron de  motu proprio y sin preguntarselo  y su /.../tacion es como sigue.

         Cerca 40 meses antes de la llegada del  Cap[ita]n Cook entro un navio

en el estrecho,  y andó  entre alg[uno]s peñascos en la parte del levante

de la entrada en donde permanecia quadro dias al cabo de los quales

se hizo ir la bela. me aseguraron que era mayor q[u]e ninguno de

los q[u]e  han visto despues; que estaba aforrado en cobre y tenia una ca

beza del mismo metal  la que supongo yó  haver sido doranda u

pintada de amarillo;  que tenia muchos cañones, y hombres q[u]e los ofi

ciales llevaban vestidos azules,  y la mayor parte de la gente pañu

elos en la cabeza Regalaron a estos Naturales grandes conchas de per

las  alg[una]s con {de las} q[u]e conservan aun  en su poder,  A mas de esto les die

ron nabajas con ma[n]gos negros, estos les vendieron pescado,  y

sus vestiduras pero ninguna piel.

         A la primera vista de d[ic]ho Navio me aseguraron  q[u]e

todos havian tenido mucho miedo, y q[u]e fueron muy pocos los q[u]e

se átrevieron a arrimarse  a el en los quatro dias q[u]e permanecio

aqui todas las relaciones  que me han hecho del expresado  navio

concuerdan en cada instancia exepto la de uno de ellos q[u]e

me dixo haver visto desde la Plalla a o largo y a una distan

cia considerable la tierra un pequeño navio que no llevaba

mas de dos Arboles y concluí de las relaciones anteriores  q[u]e

debio a ver sido Navio español lo que me descifro la eneigma

de las dos Cucharas de plata que hallo entre estos  Natura-

les el Cap[ita]n Cook;  pero la llegada de V[uestra] m[erced] lo confirma todo y no

da mas lugar a conjeturas pues me dice era oficial de

citado nabio  Tengo solo que añadir aca mis deceos de

 

{f. 7}                                                                                                 7

 

que no dude de la cinceridad con que quedo.

 

         Su amigo sincero,  y muy humilde Servidor

 

Esta carta fue embiada

al Puerto de S[a]n Blas                  José  Yngraham.

este año de 1789.

 

{f. 7v}

{sello de la biblioteca}

 

{f. 8}

{en blanco}

 

 

 

 

 

 

 



[1] se encuentra tachado y sobre escrito

[2] parecida esta escrita dos veces.

[3]  Lectura dudosa.

[4]  Idem.

[5]  Idem.

[6] esta escrito esta palabra dos veces


 
Facsimilar Presentación