Transcripción
paleográfica :
Brígida von Mentz
{f. 0a}
Manuscrit
Cahier de 12 pages
in 4°
Traduction espagnole des instructions données
en anglais á M. Jayme Colnett capitaine
du navie "L' Argonauta"
San Blas -1789.
{f. 0b}
{una etiqueta con el número
264 tachado
{f. 1}
1
Traducion
De las Ynstrucciones dadas por los Dueños de
la Embarcacion Ynglesa el Argonauta a su
Cap[ita]n Jayme Colnett.
Al
Cap[ita]n Jayme Colnett
Muy S[eñor] mio {.} Luego
que el Argonauta este en estado de hazerze
a la Vela {,} emprendera
V[uestra] m[erced] su viaje, y pondrá en execucion los diver
sos planos que hemos formado,
y de que tiene V[uestra] m[erced] una tan completa noticia{.
Tambien sabe V[uestra]
m[erced] probablemente la baze en que estriban; por lo que
es superflua todas Recapitulación
en el asunto tenemos la mayor confian
za en la perseverancia de V[uestra]
m[erced] su prudencia y caracter, y estamos
convencidos de que n[ues]tras
esperanzas se le pueden surtir efecto
con valerze V[uestra]
m[erced] de las prendas expresadas.
Le recomendamos
justam[en]te que con moderacion del poder
de q[u]erevestimos tanto con
los Navios de potencias extrangeras y las
q[u]e deben ser tratadas con
generosidad Ynglesa, lo que redundara
en honor de V[uestra]
m[erced] y en Credito de los que le emplean) /.../
como con todos los de
n[ues]tra propia Nacion a quienes procu
rará dar todos los auxilios
posibles en caso de que los necesi
tasen le recomendamos como
absolutamente necesario el punto
de mantener buena armonia con
las potencias estrangeras: un
comercio que no debiese
sus progresos a la humanidad y al buen man
do seria repugnante a
nuestras intenciones como hombres y
comerciantes Yngleses no permitiriamos a ninguno de los q[u]e
empleamos si no se desbiase
un punto de N[uest]ras Maximas,
q[u]e han esparcido
relaciones de alg[uno]s at[roci]dades cometidas por Tripula-
ciones de Navios en las
costas de la America en su comercio con Na
turales: desde luego aborrecemos
axiones de esta naturaleza y esperamos
que ning[un]o de aquellos que
empleamos de alguien que lo tachan de semejantes
delitos en cuio caso procurariamos
hazer castigar los culpables y le
mandamos que si susediere
algo de su Tripulacion, le haga poner grillos
y lo remita a n[uest]ros ag[en]tes
en China para que le castiguen como meres
ca {;} nos vemos
precisados apoyar sobre este punto por las relacio
nes q[ue] coren {sic} por
veridicas de que se han cometido delitos atrozes de aquela {sic} especie.
{f. 1v}
Fundamos muchas esperanzas en
d[ic]hos tratados pues aunque se-
an inutiles por ahora los
consideramos como el modo mas estable de lograr
n[uest]ros deceos y, de
conseguir la confianza de los Gefes de quien sabemos pende
el comercio de sus Vasallos
por lo q[u]e hemos provisto de todas las cosas de q[u]e ha
cen aprecio, y estamos tan
anciosos de hacer tratados q[u]e le autorizamos a q[u]e
tome bajo su protecion todos
Nu[es]tros aliados y los proteja contra los insul
tos de qualquiera persona que
fuese; deviendo V[uesta] M[erced] comunicar n[ues]tras inten
ciones en este punto a
aquellos a quienes pueda tocar ponerlas en prati
ca p[ar]a su govierno.
Tendra V[uestra]
M[erced] un diario mui estencibo de todas sus operaciones q[u]e
nos remitira de quando en
quando por todas las ocasiones que se le propor
cionen.
P{ara colocar v[uestra
m[erced] una Factoria en la costa de america lo consi
deramos como un
establecimiento solido le autorizamos a q[u]e la establezca
en la cituacion que le
parezca mas conveniente, y situe su colonia en -
donde esté con segu/…/ridad
y enteram[en]te libre de alg[u]n siniestro suceso de
objeto de V[uestra] M[erced]
en escoger un puesto de esta naturaleza sera de atraer
a el a los Yndios tener a cubierto
en el Ynbierno los pequeños buques
que le embiaremos, construir,
y otros objetos del comercio Quando se haya
puesto en execución lo
d[ic]ho establecera V[uestra] m[erced] con diversas casas el tra
fico en los tiempos que el
conocimiento que abra adquirido de la desta
y del comercio le manifestará
ser los mas ventajosos en el Discurso del
verano le recomendamos tenga
diversos dolos suyos que haviten con al
guno de los sullos amigos los
Gefes de las Yslas Carlotas con el fin de juntar
pieles los Naturales
persuadidos continuará V[uestra] m[erced] en comprar sus generos /.../
volveran las espaldas a
n[uest]ros competidores; y resultando ventajas en con
siliarse su Confianza, y
Estara V[uestra] m[erced] premiado si cumplen bien con
dichos cargos.
Es V[uestra]
m[erced] tan inteligente en el comercio de america q[u]e no ignora
la necesidad q[u]e hay de
ponderar mucho los articulos de su comercio de agu
ardarce de los engaños de los
naturales Mercaderes cet y de impre
cionarles con la idea de la
superioridad de los Generos que intento
cambiar con ellos cet Se
puede adquirir el conocimiento de los que
aprecian mas y la incostancia
de sus Dispociciones le es tan familiar
como a nosotros el metodo
acertado q[u]e tiene V[uestra] m[erced] de vencer sus-
irresoluciones a fines del
año esperamos que lo da su corta paco-
tillas estara ya en su
factoria a que dará V[uestra m[erced] el nom-
bre fuerte Pitt.
{f. 2}
2
Dara V[uestra] m[erced]
S[eño]r Roberto Dauglin la superior intendencia de aquella
Factoria, y le recomendara la
buena armonia y el mejor orden co-
mo de hazer construir
Almazenes para recojer las mercadurias y to
do lo perteneciente a los
Buques q[u]e puede V[uestra] m[erced] mandar desarmar y sobre
todo le recomendamos todas las
precauciones necesarias p[ar]a evitar el
escorbuto con hazer exercicio
la gente, y tomar frequentem[en]te la deci
cion de Piñas.
En el inbierno
embiará V[uestra] m[erced] los Buques q[u]e juzge necesarias a
las Yslas de sandwick por
proviciones cet cet Pensamos que a su regreso
alg[uno]s naturales de dichas
Yslas tanto hombres como mugeres pueden ser
tians plantados en america y
sernos utiles esto debe azerze con su
consentim[ien]to y con
precausiones q[u]e aseguren su salud y felicidad.
Deceamos que el
Argonauta este de regreso a China a fin de la es-
tacion con pieles la
entregará V[uestra] m[erced] al C[a]p[ita]n Douglas y recibira V[uestra]
m[erced] de
el la Yphigenia y la
America proviendo de Gallinas cet.
Las pieles deben ser
bien limpias con pelo o curtidas sin el y ve
nir puestas en cajones cada
calidad en cajon separadó cada -
piel numerada y noticia
exata tomada de todas ellas, debe
sernos trahida con las de lo
que huviere despachado V[uestra] m[erced] por el
Cap[ita]n Douglas: de este
ultimo renglon hara V[uestra] m[erced] un detalle muy
exato, con motivo de los
articulos que tubiere demenos p[ar]a el año 68
1790 .
Recomendamosle q[u}e
tenga mui presente el estado de los mer-
cados en China la enorme
diferencia q[u]e hazen hallas de buenas y
malas pieles cet como guia
segura p[ar]a sus compras y su costo 100 pieles
buenas mas balen q[u]e 500
malas a mas de la perdida que aria sobre
los articulos de su
comercio; toda colleccion de pieles q[u]e halla hecho
V[uestra] m[erced] la
remitiria en el Argonauta al fin de la estacion.
Las nutrias piles de
Lobo marino cet se han hecho un objeto cons
siderable por el precio a que
se venden en el dia; es superfluo dieron-
le en la compra de Pieles en
que tiene tanta inteligencia pero le recomenda
mos estrecham[en]te no
permita q[u]e ninguno de los q[u]e empleamos haga co
mercio o contra illicito: los
castigariamos seberam[en]te el sueldo de todos los
Oficiales es mui considerable
y es de su obligacion denunciar qual
quiera q[u]e lo hiciere aquel
que se hag{a} culpable de semejante comer
cio sera despedido a menos
q[u]e las circunstancias no precisen a
V[uestra] m[erced] en seguir
un sistema de conducta diferente del q[u]e le
prescribimos.
Lo autorizamos a
despedir de su N[ues]tro servicio
{2v}
2v
qualquiera que no obedeciere
sus ordenes; y en este lugar le arver
timos q[u]e la Real
Princesa la America y otros pequeños buques
continuaran en frequentar
siempre las costas de america y los
Oficiales y Tripulaciones de
d[ic]hos Buques quando hallan cumpli
do el tiempo de su empeño
deben embarcarse en el q[u]e buelba
a China no permitiendo
circunstancia alg[un]a altere n[ues]tra resolucion en es
tos puntos.
Si encontrase
V[uestra] m[erced] alg[un]o de los buques de los S[eñores] Etches y comp[añí]a
les auxiliara en quanto
necesiten; pero como no tenemos interes alg[un]o
en d[ic]hos Buques le pedimos
que procure inducir sus cap[ita]nes a unirse
con nosotros pues no queremos
formar contrata nueba con la ac-
tual comp[añi]a de Comercio
les informara de n[uestr]as connexiones con
M[ister] Etches y en
consequencia les pedira lo que les quedare de ar
ticulos de comercio efectos
cet los que pueden quedar en su factoria
exatamente inventariados.
El numero de
nuestros competidores en aquellas costas nos ha
de temer que disminuya su
edicion de pieles y aumentara sin du
da su precio ponemos nuestras
maiores esperanzas en la vigi
lancia de V[uestra] m[erced]
en su habilidad de us negociaciones, y en sus pru
dencias y como tiene
V[uestra] m[erced] n[uest]ros amplios poderes aguardamos
de V[uestra] m[erce]d en
cambio la mas exata responsabilidad y un felis
cumplim[ien]to de n[uest]ros
planos le recomendamos la mayor uni
on entre sus Oficiales y la
mas severa Diciplina en su tripula
cion le deceamos la Salud y
buen biage y quedamos sus
obedientes Servidores
Daniel
Beall
Por
si y por lo S[eño]res Etches Cop. cet. Com[pañí]a
Macao , Abril.
{f. 3}
3
Carta de José Yngraham
al comandante de
Nuestra Expedicion
D[on] Esteban Jose Martínes
Cap[ita]n de el Navio de su
Mag[es]t[a]d la Princesa.
Muy S[eñ]or mio
En cumplimiento de mi palabra
voy a darle las noticias
mas exatas que he podido
adquirir de este Estrecho.
Hablando de el en
General contiene una porcion muy
limitada de buen terreno, y
el paiz como puede V[uestra] m[erced] haverlo re-
parado es por todas partes
sumam[en]te montuoso; el terreno q[u]e existe
hacia la punta de ponios de y
en q[u]e esta cituado el lugar Vgot es el
q[u]e me figuro pudiera si
estuviera bien cultivado producia alg[un]a mas
cosecha q[u]e ninguno otro
pues todos los demas que ha visto forman
una cadena no interrumpida de
peñascos de lo q[u]e prologandose su
mancion en el paiz podra
V[uestra] m[erced] tal vez formar un juicio mas
acertado.
El clima es mas
templado de lo que promete su latitud en to
do el hinbierno no hemos
visto aquí yelos; la mayor altura de
la niebe no ha exedido de 9
pulgadas y en vreve se derritio mu
cas variaciones hemos
experimentado en el tiempo y llubias
abundantes q[u]e continuaron
los meses Sep[tiem]bre y Oct[tu]bre; los vientos va-
riaron mucho, y las
tempestades vinieron de entre el Sud y el este
y genera[men]te de S[ur] E[este]
lo q[ue] hace q[u]e lo mas seguro es ponerse en el Ynvi
erno al abrigo de la Ysla del
Puerto como puede repararlo espon-
go en mi plan.
Arboles
Arbustos Viñas Vegetales
De los Arboles he visto Pinos
Blancos y Recinosos Cedros blancos
Y colorados Cipreses Spruses
sencillos dobles Cerezos Silvestres
Saucos Cicuta Lentisco
Sauces Alamos negros y un ar-
/.../bol cuyas hojas son mui
semejantes a la Cicuta, y tiene,
una corteza Carmezi sibido
siendo su madera parecida
parecida
al Polo colorado de las Yndias Occidentales. Y es
sumamente pesada quando verde
y en mi concepto una
buena madera para tinte. Ya
ha visto V[uestra] M[erced] la mayor
{f. 3v}
3v
parte de los Arbustos y puede
formar de ellos procediendo de
su examenura idea mas
acertada que la que le pudiera
dar con expresarselas por
escrito con nombres Yngleses.
Produce la tierra en
el discurso de el año muchos exelen
tes anti escorbuti como son Verros
Puerros Ortigas cet los q[u]e
manteniendose V[uestra]
m[erced] aquí en la estacion en que nacen p[i]edra
tener ocaciones de reconocer
de espacio. Parare en silencio
el personal de los naturales,
su modo de vestirse sus galas
su color y sus genios pues
tendra V[uestra] m[erced] frequentandolos diaria
m[en]te ocaciones mas
oportunas de formarse ideas de ellos en
d[ic]hos puntos.
Por sumam[en]te
adictos a las diversiones de cantar y bay-
lar sus Gefes dan amenudo sus
fiestas /.../ a los de su lugar a q[u]e acude la gente de los demas en
d[ic]as fiestas la musica es
enteram[en]te vocal y el unico a
compañamiento que tienen sus
voses es dar golpe a compas
sobre una tabla u tablon el
juego que les vimos jugar quando
tube el gusto de acompañar a
V[uestra] m[erced en tierra es el unico que jamas halla
reparado entre ellos y este se
/…/. juega casi como el juego de Bolos
Armas
La en que confian
mas aquellos que tienen conocimiento de las arm[a]s
de fuego parece ser una pica
larga de hueso con un cabo de madera sien
do generalm[en]te de 8 a 10
pies me an informado q[u]e usan de ellas quan
do cierran con el enemigo
hiriendo le en donde pueden arcos y flechas
guarnecidas de hierro en su
punta, y alg[uno]s de hueso, como creo no habra dexado
de ver desde su llegada; hé
reparado q[u]e algunos de ellos las tiran con mucha
perfecion y otras no. Me
han dicho, q[u]e quando van de viage en qualquier
parte q[u]e de noche
encuentren sus enemigos, si los hallan Dormidos los ma
tan en dichas espediciones
se valen de cuñas de piedras muy {parecidas} a las q[u]e usamos
para hendir lenta con un
mango en forma de arco para poderles llebar
y todos tienen la cabeza y
barbas peladas.
Otra arma que se
balen al mismo efecto es un pedazo de madera de cer
ca de 15 pulgadas de
largo con una cabeza de hombre esculpida en cada estremo
que tiene una piedra en la
boca la q[u]e que se figuran una lengua monstruosa
cuchillos de hueso grandes de
hierro, y cobre que tienen la he
chura que aquí bá señalada.
{f. 4}
4
y son raros entre S/ueke/
adornar sus lanzas y sus cuchillos de
hueso con los Dientes de los
enemigos q[u]e han vencido las expresadas
armas son los de que
generalm[en]te usan los naturales de este estrecho, y
sus alrededores; para Moquima
Callium Wickannannnisch y alg[uno]s
otros pocos tienen armas de
fuego en bastante cantidad p[ar]a mantener su
superioridad sobre otras
tribus de salvajes pero no p[ar]a acometer un buque y aun
exeto los Gefes{,}
ninguno de ellos tiene bastante
conocim[ien]to para usar de ellas
en su defenza bien que las
deseen con la mayor ancia y casi siempre
esten pidiendo polbora quando
hizo a la bela de la Bahia amistosa la
Wasington los naturales de Vgot
nos negaron de que no vendiesemos ning[un]a
Escopeta u otra arma de fuego
a las demas tribus, q[u]e pudiesen ponerlos
en estado de defender con
todo los naturales de este setrecho lo que me
confirmo en la opinion de que
viven siempre asustados y desconfian
unos de otros como los
expresados que nos insist[ie]ron que no vendiesemos pol
voras ni armas a sus mejores
amigos a un a menudo los emos visto
robar en n[uest]ra presencia
canoas de otras tribus, q[u]e havitan este estrecho
inferiores a ellos en fuerza
y pocos dias despues combidarlos a comer pesca
do con ellos cuyo conbite
era generalm[en]te aceptado bien que me persuado fuese
mas por temor q[u]e por amor.
Quadrupedos
Osos Lobos Zorras Venados
piel de rata y vermejos Dantas Esqui-
soles pardos Linzes o Lobos
Covales
pardos Nutrias Marinas, y terrestres Perros
Martas Castores Gatos Montes
Conejos cenicientos, y Ratones; de d[ic]hos ani-
males solo he visto vibos los
benados las Dantas los Linzes las Nutrias
Marinas y terrestres, los
Perros y los Ratones los demas é sabido solo que
existen por sus pieles con
q[u]e se visten los Naturales
Aves
En las aves terrestres he
reparado tres especies de picos verdes pi
tirojos el pajaro amarillo a
canario bastardo Tordos con cola larga Gorri
ones Reyesuelos Perdices
Codornices Alcones Chirlitos Cuervos Cornepas
de ellas difiere ay las
conocidas en Europa bajo de los mismos nombres en las
acuaticas: Ocas patos Ciervos
Marinos Quebranta huesos de Dos especies
otras de dos /…/ades con
escamas, y dos especies de Sercetas Grandes pajaros
bovos diversas suerte de somorgullo
y de Gaviotas todas comunes, -
Alondras de mar Cisnes y
patos silvestres.
Peces
El cap[ita]n Cook haze
mencion de mui pocas especies de peces, y aves:
pero dice que de diversas
obserbasiones suyas saca la consequencia
de que es probable que en
alg[una]s estaciones la variedad de los peces –
reciba un aumento
considerable lo que en efecto há demostrado
{f. 4v}
4v
la experiencia y n[uest]ra
larga mencion aca me ha subministra
do luces para poder formar a
ellos una descricion mas detallada y es
la que se sigue.
Ballenas Marsopas
Salmones, otra especie de Salmones de la mis-
ma magnitud q[u]e los
anteriores con el morro acia abajo a modo de pico de al-
con por lo q[u]e creo
pudiera llamarse con propiedad Salmon con pico de
Alcon Sargos pequeños una especie de platica Merlusa
Asedia Pese
Gallo u Elefante Delfines Pez
de helada Perro Marino, un pes q[u]e pareze
al Sargo y tiene
generalm[en]te de 8 pulgadas a un pie de largo sus
costados tienen unas rayas
azules estrechas, y longituddinales sobre un
fondo de color de Oro
bruñido.
Algunos otros hay
parecidos a estos en figura y magnitud
pero de color Obscuro, pezes
colorados y negros de la magnitud expre
sada y muy semejante de
aquellos conocidos en las Yndias Ocidentales p[o]r
el nombre de Snappers
colorados y negros Anguilas Xibias Camarones
Sapas harenque y Sardinas De
conchas he visto otras Almejas Lepas
Orejas de mar Pechinas,
Caracoles, Cuernos marinos Cangrejos, y a
mas de estos puede V[uestra]
m[erced] reparar casi en todas las costas de este mar
el Kelvo Fucas Gigigantius el
pez estrecho, esponjas coloradas y par
das, y otras muchas conchas
de drena ay de peñazco.
Los instrumentos de
q[u]e usan para pescar son harpones; unos hechos
enteram[en]te de hueso otras
de concha de almeja en cavadas en hueso –
es superfluo q[u]e entre
detalles en este particular pues tendra ocaciones de
verlo p[o]r si mismo; sus
cañas de pescar son de corteza de sedro suma
m[en]te bien hechas pero el
instrumento con que pescan las Ballenas
es del nerbio de las misma
del grueso de un dedo poulgar. Estos no
exeden de cinco brazos de
largo y tiene a uno sus extremos un
Harpon y una begiga al otro
su methodo de usar de ellos es
como sigue; Jovenes muy
diestros en arponear las Ballenas
se ponen en una canoa en
numero de 6 p[ar]a estar a la mira asi
a la entrada del estrecho
algo distante de la orilla pero no tan
to q[u]e no puedan /…/ ser
vistos distintam[en]te por un hombre q[u]e
desde la orilla esta
encargado de observar sus movimientos luego q[u]e
han arponeado una Ballena el
hombre que esta de atalaya da la
señal con un grito y raras
vezes se necesita mas de un minuto
p[ar]a q[u]e treinta o 40
Canoas se preparen y pongan al agua para acudir
con la maior seleridad a
auxiliar dichos pescadores asi como balle-
gando a cada una de ellos
hieren la ballena luego q[u}e el arpon
que esta al estremo del mango
dá lugar al otro extremo se de
ja sobre nadar la begiga lo
que manifiesta que el anim[a]l
{f. 5}
5
ba subiendo a la superficie
con un gran numero de harpones
y lanzas q[u]e llevan al
efecto lo acaban de matar y lo revuelcan
a tierra tendra V[uestra]
m[erced] de cada una de las cosas de estas especies
demostraciones oculares, y
por consigiente pasare en silencio mu
chas de ellas en que estoy
cierto se lo proporcionaran en brebes
ocasiones de hazer sus
comentarios proprios: pero le informa
re de otra q[u]e sin aun tal
qual conoci[mien]to de su idioma no es
posible pueda comprender de
nadie, y esta es su culto religioso
Por todas las
noticias q[u]e he podido adquirir en el tiempo de-
n[uest]ra Mancimacá estoy
indircado a persuadirme q[u]e adorahal sol
me lo han asegurado diversas
vezes y q[u]e le ruegan les prestave-
del furor de otras tribus y
le de sobre ellas la superioridad, esto es poco-
mas o menos el sentido de lo
que me han dicho segun o podido comprenderlo
Las figuras esculpidas en
madera, y que ellos llaman Alummas son re
presentaciones de sus amigos
difuntos Momenos Mequina Gefe del
lugar de Ygot me dixo q[u]e
una que vi en su cara era en commemora
cion de su hijo q[u]e havia
muerto poco antes de n[uest]ra llegada Creen la im
mortalidad del alma y q[u]e y
que esta existe en el cuerpo en la forma de un
pajaroq[u]e immediatam[en]te
despues de su muerte baxan a una gran
de profundidad debajo del mar
en donde segun dicen hay una er-
mosa Ciudad destinada p[ar]a
la recepcion en que hallan conocen y son co
nocidos de los Amigos q[u]e
los precedieron bien q[u]e con el sentimiento
de haber dejado el paraje
q[u]e habitaván y los Amigos que les sobre
vivieron Parece q[u]e sus
opiniones que todos buenos, malos y indiferent[e]s
este es ni del todo buenos ni
del todo malos iban al mismo /.../
paraje; y por consiguiente
sus futuras esperanzas deben influir
poco sobre la moral de sus
costumbres en esta vida bien q[u]e se mani
fiestan siempre fervorosos
en sus oraciones y he visto particularm[en]te
las mugeres derramar
abundantes lagrimas en sus devociones.
Colocan sus
difuntos en su cajon quadrilongo q[u]e alg[uno]s de los prin
cipales adornan con dientes
de Nutria de mar, esta sentado de cada
ber con las rrodillas tocando
a la barba del modo q[u]e puede V[uestra] m[erced] reparar
que acostumbran sentarse
Despues cuelgan la carpa de un arbol
muy alto y por haver visto yo
alg[uno]s cestos pequeños al pie de dichos
arboles con restos de
pescado et[cétera] en ellos en ellos
me persuado q[u]e
visitan a menudo sus difuntos
con viveres et[cétera] como le acostumbran
hacer en varias naciones de
salvajes haviendo yo avierto uno de
d[ic]hos caxones halle en el
un niño enbuelto en un pañal de los q[u]e
{f. 5v}
5v
fabrican en Nootka y
cubierto con una colcha de Yndiana enci-
ma de todo estaban
esparcimadas cinco mascarones de papel que por ser
lo y pintadas supuse havian
conseguido asi como la colcha de
algun navio que venia de
China La costumbre de colgarlos cajones q[u]e
encierran cadaveres a los
Arboles , no dexa de tener sus exeptiones
pues los he hallado algu[na]s
vezes en las cavernas de los peñascos a la ori
lla del mar.
La pluralidad de
Mugeres esta permitida entre ellos esto es
que cada uno tiene quantas
puede comprar compran Mugeres p[ar]a sus
hijos quando son aun niños.
Los Gefes y principales del Pueblo se casan
raras vezes en su misma
Tribu, y generalm[en]te venden o prome
ten sus hijos en otras
distintas a la sulla p[o]r lo que he podido com
prender les cuestan mucho sus
mugeres lo q[u]e parece evidente p[ar]a po
cos q[u]e tienen mas de una y
son mui raros aquellos q[u]e tengan mas de
tres aqunq[u]e este yo
informado q[u]e Wickananisch Gefe de Bliogut ti-
ene dies Mooquinnos
solo tres y su Padre Tarsi tenia seis.
Compran Mugeres
para sus hijos {co}mo dixe antes, quando niños permanecen Niño y Niña con sus
padres hasta el tiempo en q[u]e convi
enen estos q[u]e devan con
sumar el matrimonio; y entonces traen la mu
ger a su marido p[ar]a q[u]e
no se separen hasta la muerte, haviendose ra
ras vezes uno a otro antes de
d[ic]ha entrega Me acuerdo que una
tarde de invierno pasado
mientras estabamos anclados en la Ba
hia amistosa, Hanapee uno de los Gefes
se pusó en la cabeza de ir
a comprar una muger p[ar]a
su hijo KaashooKnooK , q[u]e era un mu-
chacho de cerca de 17 años
Aprovicionaron dos Canoas de gerra con
vara gran cantidad de
pescado, cobre hierro etcetera salieron y bolvi
eron quatro dias despues, y
preguntando al Muchacho si le havian
comprado por muger me
respondio que si, suponiendo que se la -
havian traido me informe de
el si era bien parecida y me dixo
que no lo sabia pues nunca la
havia visto q[u]e era una niña de 6 -
años, y q[u]e quedaria mucho
tiempo con sus padres antes de q[u]e pudie
se venir a vivir con el ; y
preguntando quando? me repitio que
solo su padre y el de la niña
los q[u]e havian hecho sus convenciones.
Parece que tienen en
la mayor recomendacion la Virtud de
la castidad Nunca permiten a
ninguno de su tribu la menor liber
tad con sus mugeres ni aun de
que las toquen las manos; y me dixeron q[u]e
quando se descubria q[u]e un
hombre tenia trato illicito con la mu
ger de ambos sufrian pena de
muerte, y sus cuerpos arrojaban
en donde les desasen los ojos
los cuerbos y los devorazen las fie
ras
{f. 6}
6
Quando un hombre ha de dar
nombre a su hijo por lo que
he podido Comprender lo que
paga al Gefe, u a cierto numero de
padrinos a cien de apoco
menos de lo que le costo su muger -
Grandes personajes se
distinguen entre ellos por sus muchos a-
pellidos Moquinna
tiene diez callicum seis y pocos de los Gefes
dexan de tener 4 u 5,
y por cada uno de ellos pagan tanto como
por el primero.
Quando muere
alg[un]o la costumbre del Paiz es tener un la
mento funeral me dieron
noticia de q[u]e guardaban en casa el Cuer
po de un hombre 10
dias pero solo uno el de una muger o de un Niño
en 16 de Febrero ultimo
avisaron en el lugar de Ygot que havia bolca
do una canoa y se havian
haogado dos hombres por la tarde hoy
mos un ruido extraordinario
de mucha gente q[u]e gritaba o por me
jor decir haullaba Vine a
tierra con algunos de mis compañeros uno
de los Gefes q[u]e
encontramos en la Plalla, a quien diximos q[u]e venia
mos solo p[ar]a subir la
Causa de aquellos clamores nos llebo a un te
rreno alto cerca de la
puerta de una csa en donde unas 50 mu
geres estaban sentadas
llorando y gritando nos dixeron q[u]e esta
ban lamentando la perdida de
los difuntos: continuaron sobre
sobre el mismo tono cerca de
dos oras, y despues callaron la maña-
na siguiente vimos en Plalla
muchos hombres formados en
ala como soldados con un
Gefe a la cabeza como oficial suyo
uno de los n[uest]ros q[u]e
ala vaxar estaba en tierra nos dixo que tenian
en manos achas cuchillos et[cétera]
p[ara]a regalar con ellos a las viu
das y huerfanos de los
Difuntos. raro exemplo y bien digno
de q[u]e lo imitasen
Naciones civilizadas.
Teniamos muchos
motivos de creer eran Antropophables
por la relacion q[u]e nos da
el cap[ita]n Cook de q[u]e le trajeron manos
de hombres asada p[ar]a
venderlas pero no lo pudimos dudar qu
ando sin titubear nos
confezaron que no solo comian a sus ene
migos si tambien q[u]e
compraban para el mismo efecto nos tra
jeron diversas vezes huesos
humanos para vender y entre otras
una mano entera de un Niño de
unos tres años que parecia
haversele asado quando vieron
el orror que nos causaba la
vista de semejante objeto
dejaron de presentarnolos.
sigue aqui un [nota]
bocabulario de 370 terminos de la lengua
de Nootka q[u]e el
autor de esta relacion traduce en Yngles
y que para la Corte se an
puesto en Castellano y una
{f. 6v}
6v
Nota suya en que dice que
cuentan desde uno hasta diez, vu
elven a empezar para llegar a
20 no teniendo terminos interme
dios para Explicar los meros
entre dozenas y continuan del
mismo modo hasta 100 que es
el punto mas alto de su Arithmetica.
Antes de conducir
pondre por escrito como me lo ha pedi
do la relacion q[u]e nos
han hecho estos naturales del primer na
vio q[u]e jamas haya handado
en este fondeadero Quando llegamos
a el Creia yo q[u]e el
cap[ita]n Cook era el primero q[u]e de las naciones ci
bilizadas hubiere aportado
aca y en la realidad es opinion recibi
da en todas las Europas pero
n[uest]ra nacion en Nootkame ha pu
esto tan en estado dde
conversacion estos Naturales, que no puedo du
dar q[u]e vino aqui un Navio
antes del suyo, y esto me lo dixe
ron de motu proprio y sin
preguntarselo y su /.../tacion es como sigue.
Cerca 40 meses antes
de la llegada del Cap[ita]n Cook entro un navio
en el estrecho, y andó
entre alg[uno]s peñascos en la parte del levante
de la entrada en donde
permanecia quadro dias al cabo de los quales
se hizo ir la bela. me
aseguraron que era mayor q[u]e ninguno de
los q[u]e han visto despues;
que estaba aforrado en cobre y tenia una ca
beza del mismo metal la que
supongo yó haver sido doranda u
pintada de amarillo; que
tenia muchos cañones, y hombres q[u]e los ofi
ciales llevaban vestidos
azules, y la mayor parte de la gente pañu
elos en la cabeza Regalaron a
estos Naturales grandes conchas de per
las alg[una]s con {de las} q[u]e
conservan aun en su poder, A mas de esto les die
ron nabajas con ma[n]gos
negros, estos les vendieron pescado, y
sus vestiduras pero ninguna
piel.
A la primera vista
de d[ic]ho Navio me aseguraron q[u]e
todos havian tenido mucho
miedo, y q[u]e fueron muy pocos los q[u]e
se átrevieron a arrimarse a
el en los quatro dias q[u]e permanecio
aqui todas las relaciones
que me han hecho del expresado navio
concuerdan en cada instancia
exepto la de uno de ellos q[u]e
me dixo haver visto desde la
Plalla a o largo y a una distan
cia considerable la tierra un
pequeño navio que no llevaba
mas de dos Arboles y concluí
de las relaciones anteriores q[u]e
debio a ver sido Navio
español lo que me descifro la eneigma
de las dos Cucharas de plata
que hallo entre estos Natura-
les el Cap[ita]n Cook; pero
la llegada de V[uestra] m[erced] lo confirma todo y no
da mas lugar a conjeturas
pues me dice era oficial de
citado nabio Tengo solo que
añadir aca mis deceos de
{f. 7}
7
que no dude de la cinceridad
con que quedo.
Su amigo sincero, y
muy humilde Servidor
Esta carta fue embiada
al Puerto de S[a]n
Blas José Yngraham.
este año de 1789.
{f. 7v}
{sello de la biblioteca}
{f. 8}
{en blanco}