Manuscritos Inicio

Facsimilar Presentación
BNF169RELACIONTEJAS

Transcripción paleográfica:

Brígida von Mentz

 

{00A}

 

Mexicain 169

 

Manuscrit

Un cahier en folio

De 32 pages

“Relación de la Provincia de los Tejas”

par D[on] C[arlos] de Sigüenza y Góngora

 

No. 169

 

Volume de 16 feuillets

4 Août 1898

 

 

{f. 1r}                                                                                                                 1

 

A lo 13º pongo en las manos de V[uestra] [E]x[celenci]a  en estos pocos pliegos la relacion que me pide suplicandole

admita con el  cariño y benevolencia con que siempre me a honrrado el corto servicio que en ello le ago&a. A bor

do de la fragata N[uest]ra  S[eño]ra de Guadalupe surta en el puerto de San Juan de Ulua á 15 de Mayo de 1693 años

ex[elentísi]mo Señor B. S.S.M.N. de V[uestra] [E]x[elenci]a  su serbirdor {sic} y capellan

D[o]n Carlos de Zigüensa y Gongora

 

Relacion de la Provincia de los Tejas

Ex[elentísi]mo Señor

{al margen sello Bibliotheque Nacionale, al centro R.F.}

{otro sello: Collection E. Eug. Goupil à Paris. Ancienne Collection J.M.A. Aubin}[1]

Por las muchas noticias que tengo del fuego que arde en el pecho christiano y catholico de V[uestra] E[xcelencia] me

muebe a escrivir estos breves reglones que por no  a haver tenido por las muchas  ocupaciones tiempo

en concluir con una Relacion larga que yba escriviendo para que V[uestra] E[xcelencia] supiera por menudo lo poco que en

este año he visto, experimentado, y conocido yo y tambien por las noticias que me an dado algunos yndios prin

cipales de  esta Provincia de los tejas y por otro nombre llamamos acenay, y juntamente algunos de la Pro

vincia de los Cadodachos me remotivó descrivir a V[uestra] E[xcelencia] esta carta junto con esta breve relación de las co

sas que más e conocido ser nesesarias al presente noticiar a V[uestra] Ex[elencia] para el fomento de la conbercion de estas

almas de el señor para que su santísimo nombre sea ensalsado y juntamente el de su Santísima Madre en

todas estas nasiones.                                 Relacion

 

Ex[elentísi]mo S[eñ]or. En primer lugar doy a V[uestra] E[xcelencia] mil parabienes de tan grande empresa y de diresion tan jus

ta a la Divina Mag[esta]d que es conquistar las amas que estan en poderio del enemigo de los mortales en es

tos Reynos y Provincias =  y lo que se me ofrese  en segundo lugar referir a V[uestra] E[xcelencia] son las noticias siguientes

Esta Provincia de los Asenay, es muy fertil para qualquier  cosa que en ella se quisiere, hasta tan

to,  y aun me atrevo a decir mas que la de España; solo tiene una falta que es ser tan  montuosa de diferen

cia de arboles y las llanadas son muy pocas hay en tres parajes de esta Provincia que se pudieran

 

{f. 1v}

 

fundar no digo Pueblos sino ciudades, otros parajes hay no tan grandes pero muy buenos donde ellas estan

pobladas que se componen de cañadas y lomas /.../ y las lomas son muchas y no muy altas no llegará ningu

na de ellas a mil varas de alto, en muchas de ellas hay mucha piedra y toda ella es muy blanda, creo

aunque yo no entiendo es tierra de mina subiendo yo una loma en el medio de ella vi unas piedras

muy pesadas y dentro de unos ojitos estavan a modo  de unos cabellos reluciendo como oro que por haver vis

to algunos en la Nueva España, jusgue seria lo mismo, en muchas partes de las Provincias, creo sería lo

mismo por cierta experencia que hizo uno que havia trabajado en minas y dijo que havia oro y plata{;}[2]

tambien hay muchas minas de barro que los yndios hasen lindas ollas de el, creo que asi como ha

zen ollas se pudieran haser tejas y ladrillos tanbien hay algunas minas de almagre que por ser

tan fino es alavado de algunas naciones distantes de estas, y lo llevan a sus tierras el panino de la tie

rra en lo que yo e reconocido y visto en esta Provincia es tierra lo mas parte de negra y de suyo fofa

que en tiempo de llubias hace mucho lodo y portener algo de arenisco no detiene mucho la agua. En toda

esta provincia no hay mas que tres rios, el uno nombrado el de la Santissima Trinidad que esta como

dose leguas antes de llegar a lo poblado de esta Provincia, el otro llamado el del Archangel San Miguel que

esta como tres leguas dentro de lo poblado a orillas del qual se ha fundado la Misión de V[uestra] e[xcelenci]a y por ponerse

la primera Cruz en el dia que la iglecia hase memoria de la Vitoria devina se puso por titulo a

la Mision a el Santissimo nombre de María es puesto muy acomodado para todo, el tercero rio es

ta distante de este como diez leguas y le he puesto yo por hallarme el día de la pasqua de Espitiru San

to el mesmo nombre arroyos en toda esta Provincia, abra como treinta que siempre corre el agua

en algunos de ellos sean puesto nombres y uno de entre ellos se llama el de la Venerable Madre

de Jesus de Agueda, hay tambien una ynfinidad de ojos de agua que por ser muchos yo no los he podido numerar. Lagunas en la mayor parte de los llanos las hay y algunas son grandes, y otras pequeñas


{f. 2}                                                                                                                  2

 

en las grandes hay pescado de diferentes generos como en los Rios, las diferencias de aboles son de

nogadas la mayor parte de diferentes generos de nueces, hay tambien muchos morales hay otros ar

boles de diferentes generos de frutas como son castañas pero la castaña no es tan grande, como la de España

los demas son de frutas no conocidas en essa tierra pero muy buenas, como son arses y ziruelas no

como las de España pero creo seran tan buenas si se cultivaran los demas no se sus nombres si  se

que son muy buenas sus frutas por haver comido de todas ellas hay también muchos generos de bellotas

todas muy buenas en particular unas que son tan dulses como castañas de las demas hasen las

yndias un modo de comida que les sirve de pan como el mayz. En toda la Provincia hay mu

chos pinos y muy altos hay otros arboles de diferentes generos que no sirven de otra cosa sino

de recrear la vista por la dibersidad de las flores que tienen, los demas arboles son de muy lindas

maderas para fabricar de ellas todo quanto se quisiere haser{;} hay tambien diferentes gene

ros de plantas, como son sarsa mora y una ynfinidad de parras, unas enrredadas en los arbo

les, otros a modo de sepas por los campos y son tantas que parecen que a mano las an plantado unas

y otras son de muy lindas ubas solo les falta no estar cultibadas, hay tambien mucha grana

dilla que en la Nueva España llaman del Piru, hay tambien otros generos de llerbesitas muy buenas para

comer, hay unas raises a modo de batatas que se dan debajo de la tierra muy buenas esto hasta qui

es lo que da de si la tierrra {;} las semillas que a su tiempo /.../ siembran los yndios son mays en abundan

cia hay de dos generos uno que se da en mes y medio y otro que en tres meses se da tiene cinco o seis ge

neros de /.../ frixoles todos muy buenos, calabasas muy buenas, sandias y mirasol, se que la semi

lla mesclada con el mays hasen muy lindos tamales como tambien de otra semilla semejante a

la semilla de coles que molida con el mays hasen polbos para comer que es menester tener el agua cer

ca que por ser como harina y comerse enjuta se suele pegar en el gasnate, es tierra de diferentes

 

{f. 2v}

 

generos de animales muy buenos para comer como son jabalies y estos bien corpulentos y brabbos como

los de españa, muchos venados, gallinas de la tierra, patos reales y estos solo en tiempo de ynbierno los

hay, otros dos generos de patos mas pequeños pero muy buenos, otras aves no tan grandes como

las gallinas de Castilla, hay, muy buenas que juntamente bienen con los patos reales, hay muchos

conejos y otros generos de pajaros que todo el año estan en la tierra como son perdices, codornises, gar

sas y una ynfinidad de pajaros que dan mucha melodia en tiempo de primabera, solo tiene un tra

bajo que aunque diestros en disparar las flechas no alcancan a matar lo bastante de la sobre dic

ha casa y por eso les es necesario balerse de la sibola que en diferentes tiempos de el año se

juntan para buscarla /.../ la q[u]e mas cerca de esta Provincia suele estar como quatro dias de camino y

la causa de hir juntos a buscarla es por algun peligro que tienen de sus enemigos.-

  Las comidas ordinarias que estos pobres miserables tienen para su sustento es mays y frixo-

les y lo demás que ariva {sic} tengo referido, de la carne nunca hasen mas que dos guisados cosido,

y asado, el modo de comer es estar asentados en unos bancos que hasen de madera todos de una

piesa no muy altos la mesa es el suelo o sus rodillas por manteles y serbilletas se sirven de lo

que hallan mas a mano con aquello se enjugan los dedos ahora sea palo o qualquier traste y los

que no son tan politicos con su propio pie, mas con todo esto son mas amigos de lamber la cucha

ra que sirbe por ella los dos dedos de la mano /.../ diestra. Los platos con que se sirven son

unas casuelas redondas y como comen siempre la carne cosida y assada sin caldo la ponen

encima de unas espuertecitas muy bonitas que los yndios hasen de otate y quando estan en

parte que no las tienen se sirven de unas ojas o el santo suelo y los no muy politicos su pro

pio pie que ordinariamente el modo de asentarse, és teniendo /.../ una rodilla lebantada las

gracias que dán /.../ tomar un chacuaco con tabaco y las primeras quatro tomadas las hasen

 

{f. 3}                                                                                                                   3

 

las hacen una en el ayre, y otra en la tierra y las otras dos por los lados{;} parese que siempre que comen hasen enpeño

de acabar lo que les ponen delante, comen muy despacio y estando comiendo cantan hablan y de quando en qua

ndo silban y se tienen /.../ por hombres, los que acaban todo lo que les dan hasen burla de los que comen poco

y aborresen a los que comen hasta que les causa bomitos{;} es estilo en ellos quando llegan a una casa

nunca pedir de comer porque es costumbre en ellos luego que llegan a una casa ponerlas de lo que /.../

/.../ tienen y acavado de comer luego les dan para que chupen tabaco antes de comer nada de lo que cojen primero lle

ban al caddi[3] /.../ o si es alguno de los principales conbida a todo el pueblo para que vayan a su casa tal dia va el

caddi y todo los demas y se empiesa a haser /.../ grandes fiestas. El caddi toma de lo que se ha de comer y el

a un o poco en la lumbre y luego en el ayre en la tierra y en ambos lados solo se ba a un rincon y mien

tras todos los demas empiezan a formar un bayle el esta ablando solo al mais que se deje comer y asi de

las demas cossas que ellos usan habla a las culebras que no muerdan habla a los benados que no se la coman

ofrese a Dios toda la cosecha /../ de aquella casa y con esto acaba{;} que Dios le ha dicho que se lo coman que sino

sean de morir de hambre, todos empiesan a comer hasta artarse que su comer siempre llega hasta

aquí{;} quando es alguno que no puede haser /.../ toda esta fiesta por el mucho gasto lleva al cad

di algo primero antes que empiese a comer de lo sobre d[ic]ho y luego vaja y hecha un poco en la lum

bre y en las quatro partes y le dise que se baya que ya puede comerlo esta seremonia de asentarse

en alto solo lo hace el gran ginesse y los caddices y tan poco nadie tiene semejante cultos en su cassa mas que

ellos, los altos son unos tapestles a modo de messas a el se asientan poniendo los pies a un banco lo que alli

se haze y se habla lo observan como los catholicos el Santo Evangelio y si es algun mandato lo guar

dan mejor que los chiristianos los diez mandamientos por eso no se asientan en este Auto sino

por cosa muy particular.

         El vestir de estos pobres ordinariamente solo ussan de unas gamusas y cueros de sibolas muy

 

{f. 3v}

 

bien adornados en tiempo de muchos calores en sus casas los hombres hordinariamente andan des

nudos pero las mugeres aunque sean muy pequeñas siempre andan cubiertas de las sintura abajo

a hombres y mugeres no les falta con que componerse en sus fiestas de diferentes trastas o perenden

gues como los que usaban los mexicanos en su gentilidad solo el oro y la plata que estos no

lo conozen muchas de estas cossas han adquirido de otras naciones como son abalorios

cascabeles y otras cossas semenjantes que la tierra no tiene, en estas fiestas unos sepre

cian de salir galanes y otros de tan horrenda figura que paresen demonios hasta ponerse las

llaves de benado en la cabessa y assi cada uno se rige según su ydea, el modo, de embijarse

en sus mitotes es /.../ ridiculo para yr a la guerra se juntan todos en un lugar pintados de diferentes

colores esto disen que lo hazen por no ser conosidos de sus enemigos lo mismo hazen quando saben

ha benido algun huespede de otras naciones, por /.../ la misma razon antes de partir a la guerra es

tan baylando y cantando siete o ocho dias ofresiendo a Dios carne, mais, arcos, flechas, tabaco,

acoxco, manteca  del corazon de las sibolas pidiendo a Dios muchas muertes de sus enemigos le piden

fuerzas par pelear, ligerresa para correr, valor para resistir, /.../ en todas estas juntas se da mucho que co

mer unos baylan y otros comen delante de los que estan baylando esta un palo y en el colgado algo

de lo que ofresen a Dios delante del palo tienen fuego encendido{;} alli esta asentado uno que parese

un demonio este es el que da el yncienso a Dios que es echar manteca de sibola y tabaco en la

lumbre todos se acercan alrededor del fuego y de el humo coge cada uno un puñado y se refriega

con el por todo el cuerpo pensando en esto que Dios le consede lo que pide sea muerte de sus ene

migos, o ligeresa para corre, en otras ocaciones no le hecha este genero de ynsienso a la lumbre si

no que toma a un palo ensendido y lo pone alli y con el palo y la manteca que le  hecha ynciensa

todo lo que ofresen a Dios y cada ves que se acaba un baile, sale uno ablando como quien predica

 

{f. 4}                                                                                                                   4

 

y dice lo que an de pedir a Dios, el siguiente bayle es estas juntas tiene muchas abussiones porque

tambien piden a el fuego a el ayre a el agua a el mais a las sibolas a los venados e otras cosas seme

jantes a estas a unas que se dejen matar para comer a otras venganza pidiendo a el agua que ahoge a

sus enemigos, a el fuego que lo queme, a las flechas que los matte, a el biento que se los lleve, y final

mente todo esto lo dirigen a la bengansa{;} el ultimo dia de esta junta sale el caddi y los alienta

diciendo, ea hombres si lo soys no hay que acordarse de mugeres de padres madres ni de hijos

que por ese acuerdo no sea estorbo de nuestra vitoria{;} en estas juntas confio en el Señor que en

tendiendo los ministros evangelicos la lengua se puede haser mucho fruttos por estar juntas

muchas naciones.

         El natural y ynclinacion que todos los ynfieles de estas naciones tienen según he esperi

mentado en muchas ocaciones es muy bueno en muchas cossas como en darse maña a trabajar para

tener algo de sustento para algunos tiempos de el año que por ser tierra de muchos frios y aguas no les de

ja salir de sus casas y tambien por falta de ropa que lo mas que suelen tener es una pobre gamusa

o cuero de sibola en este tiempo se entretienen cerca de la lumbre en haser algo de manos, los hom

bres sus flechas, zapatos de gamusa y otras cositas nesesarias como las que se ofresen a un labrador del

campo; las mugeres en hacer petates de otate ollas, casuelas y otras cossas de barro para su ser-

visio tambien se ocupan de aderezar pellejos de venado y de sibola, hombres y mugeres que to

dos los saben haser y otros muchos trastitos nesesarios del servisio de la cassa{;} son de natu

ral apacibles obedientes  a los mandatos de el gran Xinensi que es como Reyesuelo de ellos y este tiene

el oficio por linea recta de su linaje que muerto uno entra el otro que es mas propinque

en sanguinidad á el{;} á este están sujetos estas nuebe naciones Nabadache que por otro nom

bre se llama Yneci en esta nacion esta fundada la mision de N[uest]ro Padre S[a]n Fransisco y la que yo


{f. 4v}

 

he fundado en nombre de V[uestra] E[xcelencia] que es del santisimo nombre de Maria{;} la segunda nacion es de los Naha

esta se divide de este otra en el Río del Archangel S[a]n Miguel ambas estan entre el Norte y lebante

aun lado de estas dos mirando a el medio dia entre el sur y lebante esta, la nacion de los Necha

ui y otra que esta media legua cercana de estotra llamada Nacono{;} hasia la parte de el Norte

donde da fin la nacion sobre d[ic]ha llamada Necha esta la nacion llamada Nacachua entre esta

nacion y otra llamada Nasadachotzi que esta hasia el lebante tomando el rumbo de la casa

de el gran Xinensi que esta como al medio dia y en el medio de las dos naciones cae otras naciones que

empisa (sic) de casa del el gran Xinensi entre el norte y lebante y se llama Cachae{;} a el fin de esta

nacion mirando hasia el norte esta otra nacion llamada Nabiti y a la parte de esta miran

do hasia el lebante, esta otra nacion llamada Nasayaha estas nuebe naciones cogeran

de largo como /trecientas y cinco/ 35[4] leguas y todas estan sujetas a este gran Xinesien en cada una

de estas nuebe naciones hay un caddi que biene a ser como governador que les govierna y

manda este caddi es tambien por linea recta de el parentesco de sanguinidad estos caddises

cada uno en su distrito según la nacion si es grande o pequeña, si grande tienen algunos ofici

ales que se llaman canaha de estos tiene siete u ocho para ayuda de su gobierno y si la nacion

es chiquita no tiene mas que tres o quatro, el oficio de estos es tomar labor de el caddi y publi

carla diciendo, que el caddi manda que se haga esto o aquello les pone miedo diciendo que si no

obedesen a el mandato los han de asotar y castigar, estos tienen tambien sus oficiales que les lla

man/.../ chaya estos hasen todo lo que el Cayaha les manda tambien tienen otros que les llaman

tanma estos son los que dan prisa a la cosa, a los floxos los asotan dandoles con unas baras a

las piernas y varrigas, el canaha tiene de oficio tambien llamar quando se ofrese los viejos que

se juntan en casa de el caddi para tratar algun negocio y quando van a la guerra y a matar carne{;}

 

{f. 5}                                                                                                                   5

 

manda conponer el puesto donde el caddi descanse para dormir y comer y siempre que quiere chu

par le trahe el chaquaco con tabaco y se lo pone en la boca{;} con estos oficios sobre dichos estan con

tanta pax y union que en todo un año y tres meses no habemos visto riñas chicas ni grandes antes

si castigar a los floxos y atrevidos en algo, todas las mugeres la del gran Xinesi y las de los caddi

ses que ordinariamente no tienen mas que una estas todas tienen un mismo nombre que es

Aquidau con ese nombre ya se entiende que es muger del gran Xinesi o de algun caddi to

das las demas cada una tiene su diferente nombre, los hombres que an tenido alguna vitoria en

la guerra mas de el sobrenombre que tiene le llaman ay Mayxoya que quiere decir grande ho

mbre{;} las armas y vanderas que estos tienen son tener los pellejos y cabellos de los enemigos que

cada uno ha matado las calaberas las tiene el gran Xinesi cerca de su casa colgadas en un ar

bol finalmente en esto ellos no ussan de mas rigor de lo que ussan sus enemigos que es atar

de pies y manos en un palo a modo de crux alli hasen pedasos bebiendoles la sangre y co

miendoles la carne medio asada{;} en lo demas de su gobierno es ayudarse unos a otros de tal su

erte que si a unos se les quema la casa y lo que tiene todos se juntan y le hasen casa nueba

y le llevan de lo que ellos usan para su sustento y servicio{;} todos en comunidad en tiempo de sembrar

se juntan y siembran lo que cada uno tiene que sembrar según la familia de la casa, empesando

primero en la casa del gran Xinesi a este solo siembran un poquito delante de su casa para que ten

ga algo de verde para su recreo, por que todos le dan de todo quanto tienen para vestirse y susten

tarse y luego prosiguen en sembrar las milpas y sembrados de el Caddi, y ban prosiguiendo

por los demas oficiales y viejos y de esta manera van prosiguiendo el mayor hasta el menos has

ta que cada uno tiene lo necesario para el año{;} tambien trabaja el caddi con los demas pero el gran

Xinesi nunca sale de su casa para nada solo para pasearse y haser algunas visitas{;} para esto

 

{f. 5v}

 

en todas las casas de los caddises y de los mas nobles se tiene a señalado un banco que nadie se si

enta sino el quando va y una cama alta a modo de un nicho para que duerma y descanse{;} una

politica tienen muy buena que los hombres quando trabajan no trabajan juntos con las mu

geres sino apartados unos de otros, y los de la casa donde trabajan no los dejan trabajar obligaci

on si tienen hasta que se acaba el sembrado de aliñarles de comer, en las enfermedades se vi

sitan y sirven unos a otros con mucha caridad procuran a dar a el enfermo todo consuelo llebando

les algunos regalos{;} unos a otros se presentan las alajas que tienen como entre ellos no hay trato alguno

son cambalacheros parese que en todo lo que tienen no lo tienen como cosa propia sino comun

por eso no hay ambicion ni enbidias para que les ympidan la paz y union{;} todos de natural son ti

midos por eso tienen mucho respeto a el gran Xinesi, cadisses y mayores quando el caddi

pretente haser alguna cosa particular llama a todos los viejos toma el sentir de cada uno

y el resulbe lo que mas conviene *dando sus rrasones a unos y otros de lo q[u]e mas conviene*[5] haserse y determinarse de su suerte salen todos contentos

y uniformes de el consejo{;} en estas juntas tienen de politica no hablar los demas quando uno

abla estan todos atentos solo dan señal que oyen con atension lo que se habla acabado el uno

empieza el otro y de esa suerte cada uno se sigue por su antigüedad y esta politica de an

tiguedades no solo es en hablar sino en los asientos y en lo demas que los xptianos suelen guar

dar/.../ esta politica{;} en las juntas que se hasen nadie se junta con los sobre dichos consejeros si al

guno se le ofrese algo se asoman a la puerta y con señas lo pide, luego lo despachan{;} los viejos repre

henden mucho a los mossos si se asientan o hablan delante de ellos a mi me ha acontecido en

algunas ocaciones hablar y estar asentado con ellos y quererse mesclar /.../ algun moso y no solo

lo reprehendian sino tambien le daban con las manos algun golpe, el repeeto {sic} y obediencia q[u]e

tienen al gran Xinesi es grande todos procuran tenerle contento en darde de lo que tienen

 

{f. 6}                                                                                                                   6

 

y en salir a casar alguna cosa para que se regale finalmente en su gobierno no es mas que desir

quiero que esto o aquello se hagan{;} todos siguen por el temor que le tienen su pareser disiendo que

es cosa muy asertada y sera bien no se haga otra cosa mas de la que dice.

         Los castigos que tienen y dan a los delinquentes es de asotes según el delito si es

de muerte le dan tantos que hordinariamente no pueden bolber mas en sí, si ha flechado

o ha hecho algun agravio personal dando algun golpe mortal a el caddi o alguno de su fa

milia como son padres, madres, hijos y propinques a su linaje, tiene sentencia de muerte es

to no lo he visto pero es cosa tan comun en ellos que hasta los niños lo saben si ha flecha

do o ha hecho de esta suerte se puede ynferir que habra sucedido y sera como dicen.

         El trato que tienen de tomar el varon a la muger no es con muy buena politica en

algun modo parese que el trato es bueno pero he visto y reconocido que no es muy perma

nente{;} si alguno quiere por su muger a la que se save es doncella le llevan alguna cosa

de lo mejor que tienen y si su padre y madre dan permiso que la hija lo resiva esta

es la respuesta que tienen bien en /.../ el contrato peno no se la dejan llebar h[as]ta que /.../ primero

no se de noticia al caddi, sino son donsellas no hai mas contrato que decir el hombre a la mu

ger si quiere ser su amiga le da algo. algunas veses se hase este contrato solo por algunos

dias otras veses disen que ha de ser para siempre estos son pocos que observan la palabra

porque en poco se apartan unos de otros en particular si la muger halla alguno que le da

muchas cossas mas de su estimacion que el otro, se le suele tener permanencia este modo

de contrato en los mas nobles por no haver quien se atreba a ynquietar sus mugeres por

falta de no tener justicia ni castigos para esto por  eso no tienen verguensa en dejarse

unos a otros ni tanpoco temor que los ympida aunque unos y otros se bean juntos no por eso

 

{f. 6v}

 

tienen contiendas ni peleas solo se procura entre ellos si antes seguirian bien hablarse

dando cada uno su sentimiento{;} a la muger le suele responder diciendo que el que tiene le ha dado

muchas cossas y lo que el le dio fue muy poco en conparacion de lo que el otro le ha dado

y asi que tenga paciencia que mientras busca otra o que baya a buscar algo que darle

de esa suerte bolvera con el y otras cossas semejantes a estas que de una parte son

para sé reir y de otra parte tenerles lastisma  (sic) y compacion pocos son los que biven

juntos sin dejar la primera muger lo que alabo es que nunca tienen mas de una y si tienen

otra no la tienen como la primera biviendo junto con las dos ni la que con el bive lo sepa

porque si lo biene a saber la que tienen algun puntito de honrra que son muy pocas luego

se apartan y ban en busca de otro{;} una crueldad grande usan las mugeres que pariendo

y conose que su padre no quiere a sus hijos los matan no tienen verguensa en contar sus /.../

picardias alabandose de estos enredos solo los nobles que parese que en todo son mas ca

utelosos y tienen algo de reputacion lo que en esta materia pudiera decir no havia de

caber en todo el papel de esta relacion el remedio de todo ello lo dejo a Dios y a sus min[ist]ros

evangelicos que /.../ con su buen exemplo dotrina  enseñansa y consejos en saviendo la len

gua sera facil apartarlos de estos enredos y assi alentemonos todos en el Señor que en poni

endoles en el verdadero conocimiento todo sera facil para que de todas estas cossas se des enga

ñen por /para/  conoser yo en ellos mucho docilidad{;} tambien doy esta breve noticia que puede ser

que ahora en los principios sea algo de probecho son muy amigos de cascabeles cuchillos y qualqui

er cosa de hierro como hachas asadones que como son todos gente que hasen cassas para bivir y

siembran para su sutento son de las cossas mas necesarias que por qualquier cosa de estas dier

ran aunque tubieran montones de oro y plata{;} estiman mucho algo de ropa de lana en particular

 

{f. 7}                                                                                                        7

 

la que es de color asul solo por tener esta circunstancia que es tener /.../ el color del sielo y tambien son

breros, abalorios y, qualquier cosa de perendengues y cosas que hagan ruido que por falta de ellos

trahen colgado unas quentecitas blancas que se dan en el campo a modo de abalorios cascables (sic)

de vivoras pesuñas de venado y otros trastitos que todos se lo cuelgan a la gamusa para que to

do haga mucho ruido. las mugeres se aprecian mucho de todo lo d[ic]ho y tanbien de rayarse

de la cinta hasta los hombros con dibujos diferentes en particular los pechos que en eso tienen

todo cuidado. los hombres se apresian mucho de buenos plumajes de tener buena cabellera y bien peina

da y los que no la tienen tienen todo su conato en taparse la cabessa en forma de cerquillos

dejando en medio de la cabeza unos cabellos largos que les llega hasta la cinta y tambien ponen mucho

cuidado en quitarse con una concha los pelos de las cejas y de las barbas o que asertado sería pro

ver a estos pobres de las cosas sobre dichas{;} creo seria muy facil que se reducieran a bivir

juntos porque lo que ellos an de sentir mas es haser de nuebo biviendas y abrir tierra  nu

eba para sembrar y teniendo estos ynstrumentos no tengo duda que junto con el amparo

de los españoles y la enseñansa buena de los ministros sean de poblar pueblos que sera

goloria (sic) para ambas magestades para la del cielo y tierra /.../ gloria de sus almas y de la

/.../ Magestad de n[uest]ro Rey catholico aumento de su R[ea]l corona y regosijo de sus vasallos

         Grande consuelo pueden tener los que su Magestad ynbiare a estas tierras por /.../ ser

la lengua de estas naciones muy comun y creo corra mas de cien leguas en contorno y

mas facil que aprender q[u]e la mexicana el modo de entenderse en señas no tengo noti

cias de el fin de ellas el señor deje entenderlas a los ministros evangelicos para que con

ellos se alabe el nombre de Dios y de su Santisima Madre amen.

         Adbierto que este nonbre de Texias en todas las naciones amigas este nombre

 

{f. 7v}

 

es comun en todas ellas aunque la lengua sea diferente y siendo asi que este nombre es comun no

es por otra cosa mas que por la amistad antigua que tienen y asi texias quiere decir amigos{;} en

todas estas naciones todos estos amigos no tienen uno como suele tener un Reyno que los go

vierne que nosotros llamamos Rey solo un Xinesí y este suele haver uno que cogiera en

su gobierno quatro o sinco naciones que bendra aser todas juntas provincias, reyno

se pudiera /.../ decir y muy grande /.../ *si estas naciones amigas tuvieran una caveza q[u]e las governara a todas*[6] esta no la tienen y asi ynfiero que ni Reyno, se

puede nombrar esta Provincia que en la Nueba España llaman Texias disen muy bi

en que lo son esto por ser amigos de todos los demas el propio nombre que tiene esta Provin

cia es Aseney{;} esta Provincia se conpone de las nuebe naciones ya nombradas y una na

* cion sola de estas nuebe no es aseney sino juntas con las ocho que quedan{;} las naciones amigas

por otro nombre se nombran texias son las siguientes Naciones Nacau Nabaydacho

 Neita Guasco Cataye Neticatzi Nasayaya Nautte CaxoDostone Nadahu Tadivas

Nabeyxa  Nacoz Caynigua Cadaudachos quizi Natzo os Nasitox Bídey estas sinco ulti

mas es una Provincia muy grande que esta hasial norte que dista desta Provincia como

sinquenta y cinco leguas y las demas nombradas entre el norte y lebante Guaza yaduza

Bata Cojo Datana chuman Cagaya asseney estos son otros aseney que estan de

estos entre el poniente y sur como ochenta leguas de esta Provincia{;} el decir que son unos

que se dividieron de estos es mentira Caquisa, quiutcanuaha, Cay, Canu, Tinlba, Uídix,

sico, toaha, cantouhaona ymepayaya estos estan entre sur y poniente Canonidiba, Casi-

ba Dico Xanna, Uinta, tobo caquixa, duquix, Canonizo Chitovi Zonomi estos estan en

tre el sur y lebante y todos los nombrados hasta aquí son amigos Los enemigos de esta

Provincia de los aseney son los siguientes /.../ Anao tanico quíbaga Canxeayx Nauydix

 

{f. 8}                                                                                                        8

 

Nabíti Nondacau Quítxix Zavanito Tanquaay Canabatinu quíguaya Diujuan Sadam-

mo esta es una nacion muy grande otros le llaman Apaches caaucozi /.../ Mani es

tos son los enemigos solo tres o quatro de estas naciones que estan entre /.../el lebante y sur to

das las demas estan hasi al poniente esto se entiende de esta Provincia de los Aseney no

tician y saben que unos son amigos y otros enemigos todos los que estan hacial norte y

lebante todos estan poblados y siembran de la misma manera que estos aseney y hay algu

nas naciones de estas que su poblacion esta con mejor forma que estas como son los Cadau

dachos Nasitox  &a que tienen las cassa unas cerca de otras y muy bien embarradas{;} la na

cion de los Sadammo es muy grande, las casas todas estan cubiertas de zibola tienen mu

* cha caballada y mulada, ropa y muchos ynstrumentos de hierro disen estas naciones

que de todo esto es en mucha abundancia estos no son rayados y disen que la mayor

parte de ellos ban bestidos son enemigos de todas las naciones amigas de estos aseney.

confio que con la gracia de el Altisimo y protesion de su Santísima Madre junto con

el deseo que su Magestad Catolica y amparo de V[uestra] E[xcelencia] todas estas naciones se an de conquis

tar eso sera si los que binieren a esta tierra para quedars[e] fueren de  buen exemplo esto y

con el espiritu de los Ministros Evangelicos sierto es que se podrá esperar mucho frutto

y gloria para ambas Magestades{;} aora al presente conosco seria muy conbeniente

para que esto tuviera* estabilidad se pusiera un buen presidio y se poblara esta tierra*con algunas con algunas familias *repartidas en los parajes donde estubieron las Misiones*[7] de esta suerte no pongo en duda sera facil que

reduzgan (sic) a pueblo juntandose con los españoles que estubieren cerca de la Mision{;}

el Presidio en qualquier parte que se ponga ya se entiende que ha de ser con sus mu

geres{;} de esta Provincia hasta los cadaudachos ha de estar muy bueno y confio con la

gracia de el Altisimo con buen exemplo de todos sean /.../ de reducir todas estas naciones

 

{f. 8v}

 

a Pueblos y mas espero con el fabor divino que los enemigos de todas estas naciones an de

querer ser amigos y se an de juntar unos con otros lo que conbendria para todo esto sería

muy bueno que aora en los prinsipios se pusiera una cabesa que tubiera zelo  de la

honrra de Dios que con su buen exemplo, prudencia y discrecion lo mirara como cosa

tan de el agrado de el Señor y deseos de su Mag[esta]d catholica y de V[uestra] E[xcelencia] que no son otros

mas que poderle dar a su Divina Mag[esta]d muchas almas{;} no seria malo tanbien digo

que si por estar ausente el remedio que se el amparo de V[uestra] E[xcelencia] tuviera a la mano en al

gun modo algun ministro evangelico para que se castigara lo que se conociere tener

nesesidad de castigo y echar fuera de esta tierra al que con su mal exemplo causara al

guna rebolucion, de esta suerte los ynfieles berian el castigo y reconoseran junta

mente que su puesto se castiga es por ser cosa contra Dios que ellos no /.../ lo ygnoran

que todos saben que ay un solo Dios que en su ydioma llaman Ayo caddi Aymay y procu

ran todos en sus cossas tenerlo grato y no se atrreven de ninguna de las maneras haser

burla porque dicen quando los castigan en alguna cosaa que esta bien hecho supuesto que

lo hase que el save lo que mas conbiene y disen tambien que los que se enojan /.../ con el

los castiga{;} grande es el sentimiento que tienen todos que queden con ellos hombres

sin sus mugeres y si posible fuera tanbien digo yo que seria menos conbeniente

que no quedara ninguno sin su muger por que tengo experimentado, de otra parte{;}

veo no es posible por tener quenta de lo poco que en estas Misiones hay para que no se les

haga daño a sus milpas una carta me escrivieron antes de partir de la Mision de

Santiago dando noticia de la gente que venia y de los ganados que se trahian fui a leer

la carta delante de los capitanes y mas nobles que los hallé estaban todos juntos en una

 

 

 

 

{f. 9}                                                                                                        9

 

junta y lo primero  que repararon en la carta fue que binieran hombre sin mugeres  sabien

do que era necesario que de los que benian quedaran algunos para guardar el ganado  si de es

tos pocos hasen reparo quanto mas le haran siendo muchos los bineron  para quedarse{;}

ex[celentísi]mo  S[eñ]or  todos los días me estan preguntando otra bes q[u]e  vengan los españoles si benr

an con sus mugeres y yo le digo que si  y con todo esto no me dan mucho crédito y me disen

que able  a V[uestra] Ex[elencia] que es el gran capitán de ellos y por escrito le diga que ellos quieren ser

amigos pero si an  de bivir  con ellos ha de ser de suerte que no se  les haga perjucio {sic} a ellos

viniendo sin mugeres  y biniendo con ellas estarán muy contentos  yo digo que en lo

que piden es cosa muy justada á la  razon asentado ya esto lo que yo conosco conbendria muy

mucho por la experensia que tengo de dos  veses que la santa obediensia me ha enviado a conber

siones y por resguardo dejar tres o quatro  hombres solteros sin mugeres  ha tendio muchas

pesadumbres y peligro de perder todo el fruto que se pudiera  haser y asi suplico a V[uestra] E[xcelencia] pos

trado a sus pies que lo mire esto como a tan del agrado del S[eñ]or no se pierda esto por embiar

delinquientes sacandolos de las carseles gente soltera y vagamunda que si aqui afuera

entre christianos hasian maldades aca  han de haser atrosidades   ympidiendo a los Mi

nistros del Señor con su deprabada vida y mal exemplo el fructo de estas almas{;}  este modo de gen

te seria mejor embiados a otra parte donde  los tubieran oprimidos con el azote en las

manos que dessa  suerte pudiera ser y no de otra manera ganar sus almas,  O mi Dios

que no han de procurar la salbasion  de las almas que no se acuerda de la suya y quien

no se acuerda de la justicia de los hombres como se acordará de la justicia de Dios : gran

de lastima pero con mucha confiansa pueden estar los Ministros Evangelicos que

teniendo el amparo de V[uestra] E[xcelencia] que todos sabemos lo mira con mas ensendido amor y deseos

 

{f. 9v}

 

que nosotros propios el Altisimo Señor lo conserbe con este Fuego Divino amen

         Mas de todo lo d[ic]ho  hasta aquí me ha paresido sea bueno relatar algo de los engaños y

abussiones  que estos miserables ciegos de la Luz de la Fee  tiene son tantos Ex[celentisi]mo S[eñ]or  que

es para llorar y tenerles lastima  adbierto  que todas las naciones cercanas a esta

/.../ tienen los mismos engaños abussiones y seremonias, no digo cultos falsos porque

seria dar a entender que tienen ydolos y hasta  {a}hora  vendito sea el S[eñ]or no he descubierto

que los tengan ni que otra nasion que estan comarcanas.

 

         El gran Xinesi  de esta Provinsia tiene engañados a todos sus  vasallos disiendoles que

el hablar {sic} siempre que quiere con dos niños  que tiene en su casa que binieron de la otra

parte del cielo y que estos dos niños comen y beben y que siempre que quiere hablar con

Dios se bale  de ellos  y en algunas ocasiones  que ve que no le lleban mays  y de lo que ellos uss

an   disen  que los dos niños están enojados que no quieren hablar con el cosas del bi

en de todos{;} antes si dise  que los  niños le han dicho  que no han de tener buena cosecha que los

enemigos los han de matar  y que Dios  no los ha de asistir y que esta muy enojado con todos

porque no dan de todo lo que tienen a su Capitan  y no solo le dan a el,  sino tambien me han di

cho que ellos estan padesiendo de hambre por desirles estas cossas  los llama a todos a su casa

y juntos   manda que  todos los  Caddises  y mas viejos entren dentro de la casa donde

tienen los dos Niños  que es una casa muy grande  mas que las suyas  donde bive  y alli se

asientan todos arimados a la lumbre  que siempre tiene el Xinesi  ensendida  de dia

y de noche y mas cuidado tiene que no se apague que muchos sacristanes en atisar las

lamparas de el Santisimo Sacramento  Lo primero que  hase delante de todos es tomar

unas brasas  con un tapalcate  alli  le  hecha manteca  de el corazon  de la zibola y tabaco

 

{f . 10}                                                                                                              10

 

y da ynsiendso  a los dos niños que los tiene puestos en un  tapestle alto como dos varas a los

lados  estan dos cofresitos de otate  donde siempre pone algo de lo que ofrecen  a  el entre

año y les dise a todos los que estan alli que los cofresitos estan vasios, luego que ha aca

vado de ynsensar apaga la lumbre toda sierra la puerta de tal suerte que no se

vea nada de claridad quedando todos a escuras adentro{;} los que estan afuera estan ba

ylando y cantando los de adentro estan con mucho silencio escuchando a el Xinesi

que forma dos voses fingidas una como de niño la otra aspera algo propia a el natu

ral con esta habla a los dos niños disiendoles que digan a Dios que todos los aseney ya

se enmendaran de aquí adelante que les de mucho mays que les de mucha salud lige

resa para correr tras de los venados y sibolas, que les de mucho esfuerso para pelear con

tra sus enemigos y muchas mugeres para que todos se sirban de ellas, estas y otras mu

chas cosas semejantes a estas es la peticion que el /.../ hase, hecha esta peticion toma un

calabasito en las manos que dentro hay unas quentas que hasen ruido algunas veses

echa el calasito en el suelo y les tiene engañados a todos que siempre que el cala

basito cae en el suelo; que Dios esta enojado que no quiere hablar todos espantados

biendo quel calabasito esta en el suelo que no hase ruido dicen a voz alta que dan pala

bra a el gran capitan AyoayMay de llevar que comer y de todo quanto tubieren

a los dos coninisi que son los dos niños y a su Xinesi. Luego que el Xinesi oye de

todos la palabra que dan a Dios de asistirle en todo y probarlo de todo quanto huviere

menester de repente lebanta el calabacito y buelbe a haser ruido hasta que el mis

mo finxe la voz como de niño y dise con ella que Dios dize que diga a todos los de

mas que si cumplen la palabra que le an dado que todo quanto le pidieren por el Xinesi

 

{f. 10v}

 

se les consedera: y representa esta razon el Xinesi  con la vos natural que tiene disi

endoles lo que le an dicho los dos niños luego les dise que /.../ vayan a buscar carne y de todo

quanto tienen para que otra ves no se enoje Dios ni los dos niños que siempre que los

tubieren contentos a el y a los dos niños tendran contento a Dios. algunas ocasiones les di-

se esto con algo de asperesa otras veces con algun modo de suavidad luego abren la pu

erta y el Xinesi les dise que vayan a sus casas que se acuerden de lo que an prometido

a Dios todos salen con mucha prisa sin darse lugar unos a otros haciendo un modo de rui

do como los chibatos quando salen del corral; hasta ahora no he podido saver que

puede ser aquello: el Xinesi queda adentro solo atisando la lumbre y metiendo en un mor

tero que tienen adentro para moler la comida a los dos niños y en sabiendo que todos

se han ydo a sus cassas sale el y se ba a la suya que esta como sien pasos de esta se adbi

erte mas de todo lo dicho que siempre que se hasen estas funsiones ninguno permite que

vea los dos niños amenasandoles que se han de morir luego poniendoles por /.../ exemplo que

uno que lo vio luego se murio y que todos han de entrar desnudos de tal suerte es esto

que yendo yo para ber lo que heran estos dos niños llegue a la puerta con dos Niños que

yo tengo muy hermosos y lo primero que me dijo antes que entrara me habia de desnu

dar el se quito la gamusa y la puso arimada a la puerta yo le dije que no ymportava

nada que entrara vestido respondiome me havia de morir luego le dije que no moriria

que antes si temiera algo si entrara desnudo riose de mi haciendo vurla de mi res

puesta no queria que entrara yo luego entre de golpe el me siguio por detrás pregun

tele por los dos niños que donde estavan el espantado fue luego y me dio en las manos

un palo redondo a modo de una cubierta de caxita de dulse y esta dentro de una cubierta

 

{f. 11}                                                                                                      11

 

de pellejo como pergamino por el rededor de la caxita tenia puesto algunas migagitas de lo

que los yndios lé lleban a ofrecer, al medio esta honda aqui ponen tabaco y me dijo que  hera

para que los dos niños chuparan{;} visto que ni rastro de niños havia y oído los disparates

que decia lo repreendí de manera que el no se enfuresiese, dixele con prudencia lo que

el señor me ynspiro  me escuchava todo quanto decia sin alborotarse le dije que tubi

era por bien que yo echara aquello a la lumbre y que los dos niños que yo trahia en las

manos queda/.../sen alli y yo juntamente en guardia de ellos y lo que ofrecian en aque-

llo que dise que son dos niños lo ofrecieran a los dos que yo dejava alli que bien bera el

que todo hera disparate y engaño manifiesto y que todo hera mentira y que no hera mas

que por engañar a su gente para que  trujeran muchas cosas  bino vien que yo dejara los dos

niños alli y me quedara pero que no havia de quemar los suyos por q[u]e el y todos los aseney

los querian mucho que aunque yo no los /.../ veya hera por que no los podia veer{;} antes

quando recien benidos de la otra parte del cielo si se veyan y que hora por haverse hecha

do fuego a la cassa que les hisieron quando vinieron se quemaron junto con la casa y que

solo havia quedado aquello que veya todo esto conosí yo ser embustes de el, quise con esto

echarle a la lumbre y quando estava para echarlos se enfurecio muchissimo dejelo de

haser porque no se moviera algun motin apasiguele como pude disiendole que alo menos

havia de venir bien que los dos niños mios y yo quedaramos alli dijome que si{;}  bolvio en

si y nos salimos muy alegres de la cossa yo con determinacion de fundar alli una Mi

sion.  dio notisia el a dos viejas que tenia en su cassa una  benia bien en todo pero la otra

le dijo tantas cosas que lo conbensio y le disuadio de su pareser fuy yo despues para que man

dara a seis o a siete hombes binieron conmigo a ayudarme a llebar los trastes me dijo que no

 

{f. 11v}

 

queria que quando antes dijo aquello no sabia lo que desia dexelo en esto y hasta ahora esto

y que todo aquello son engaños formados de si mismo para engañar a todos sus vasallos no

me atrebo a afirmar hasta ora ser ydolatria que si yo la conosiera lo remediara aun

que me costara la vida{;} conosco todo sera facil haviendo freno de españoles y no solo todos

todos estos envelecos  sino tambien otros como decir que quando uno muere se ba su alma

que no la ygnoran que en su   /ydoyma/  idioma llaman  Ca yo   va a otra cossa  donde los aguarda

un hombre que esten todos juntos y este es uno que disen tiene unas grandes llabes y

dizen que son mas grandes que los bueyes que tenemos aca y estando todos juntos han

de yr a otra tierra a poblar de   nuevo por esto los entierran con todos los trastes que cada

uno tiene le lleban de comer donde le enterraron algunos dias ya y unos que tienen por

ofisio de yr ensima de la sepultura poniendose a hablar alli solos les he preguntado

muchas veses que es lo que hablan todos me disen que ablan a Dios que les deje comer

para que tengan fuersa de allegar a la cassa que quando murieron estavan sin fue

rsas  por estar muertos de hambre{;} disparan flechas a el ayre abisando a el otro dueño

de la cassa que resive a todos ay va esse que lo hagas trabajar hasta que estemos todos

juntos, son tan barbaros que en algunas ocasiones me an querido dar a entender de

lo que les lleban /.../  les han visto comer  que dijeran los oyen llorar  cierto es que del

todo no diran mentira de creer es que las miserables de sus almas lloraran en el yn

fierno por estas abusiones, no ha sido posible nos dejaran llevar los cuerpos de los

bauptisados a la Yglecia en una ocasion el conpañero que el S[eñ]or se llebo  para

si llamado Fray Miguel Font - Cuberta quiso con empeño llebar a uno que murio en casa

de el Caddi   no fue posible y les causo tanto enojo que pensabamos se habia de lebantar algun motin

 

{f. 12}                                                                                                      12

 

Quiso el Señor que todo se apasiguase{;}  se les /paso el domingo/  pusó  el demonio en la cabesa que nosotros huvimos

traydo la enfermedad a esta tierra y quando bieron que con la enfermedad que el Señor les

embio en este año de 1691 en todo el mes de marzo que murieron en toda esta provinsia como tresi

entas personas poco mas o menos se afirmaron mas en desir que los haviamos muerto ynten

taron algunos querernos matar quando yo lo supe fuy en cassa del governador hallele que

estaba con todos los viejos lo primero que me representaron todos fue lo dicho  yo les respo

ndie {sic}  si ellos havian muerto a el Padre Miguel Font Cubierta y al soldado q[u]e havia muerto

resien benido de su tierra,  respondieron /.../  todos que no  yo les dixe que desian muy bien y que

tenian mucha razon que Dios los havia muerto y que Dios quando el quiere nos mata; El por

que yo ni nadie lo save, que habemos de morir todos, esso si. el como, quando  y de que suerte

ni el gran capitan de los españoles lo save   ni yo savia  si puesto el sol llegaria mi hora

y si algunos de los presentes llegaria amaneser  y que assi todos los que queremos a Dios ha

bemos de conformarnos con su Santisima voluntad qu{e}  quando el quiere tambien ma

ta á los españoles, de la misma suerte que ahora a ellos y asi todos lo que Dios hase lo ha-

bemos de tener por bien hecho estas y otras rasones le dixe y les hiso tanta fuersa que

nadie respondio en contra antes todos los que estavan alli fueron dibulgandolo a todos

los demas todos se admiraron el Capitan fue a otras nasiones avisar de lo que yo les

havia Dicho que sierto es no sabian lo que decian y que todo /.../  hera embuste lo que as

ta aquí havian   /pasado/  pensado que nosotros fueramos causa de su enfermedad y muerte. los

que fueron caussa de esta cisma no fueron todos que hay algunos de muy buen juisio

todos los mas heran los medicos que ellos tienen que todos son unos embusteros cargados de

mil abusiones y algunos algo de hechiseros  uno con sus trampas quiso ympedirme no bauptisara

 

{f. 12v}

 

a una mujer{;} le heche un conjuro  luego se huyo como sí yo lo quisiera matar con el otro

yntentava con alguna seremonias dechar manteca y tabaco en la lumbre haserme

algun daño echele un conjuro delante de mas de treinta fue tanto el miedo que  tubo          

que no aserto a tomar el arco y las flehas que siempre ellos trahen en la mano

se fue huyendo de mi y de todos, a la mañana fueron en busca de el para curar  los en

fermos y lo hallaron muerto en una cañada, dende entonses todos estos medicos /.../

q[u]e  ellos llaman conna  me temen y me dan puerta abierta abonando y  alabando lo que

hago disiendo a los enfermos que se {sic} muy bueno que se dejen echar agua antes que no

susediera esto que tenia por ymposible que ninguno de estos embusteros se dejaran

bauptisar por alguna enfermedad que tubieran y a sido el Señor serbido que /.../

entre los que he basuptisado {sic}  que son setenta y seis ha havido sinco de estos y para echar

les la agua no ha sido nesesario  balerme de exsorismos {sic}{;} de los que tienen este ofisio

han muerto muchos, todos los demas se an llebado los diablos paresiendoles que solo sus co

sas heran buenas y que todo lo que nosotros hasiamos hera falso{;} el curar de estos no

es otra cosa mas que chupar a la parte donde le duele y echar la enfermedad fuera de la

casa otras veses disen  que la hechan a la lumbre  y la queman y como los pobres son tan

fasiles en creer les tienen tanta  /.../   fee que les prometen todo quanto tienen si los saca

de la enfermedad estas no hasen cossa que no baya mesclada con alguna abusion, su

sede en algunas ocasiones que si alguno de ellos tiene mala mano para curar los enfer

mos y mueren muchos  toman unos garrotes y matan al medico{;}  tienen otra abusion

que si hechan el yelo a la lumbre no se ha de yr el frio y se ha de enojar, quando  muere

alguno o se les quema alguna cassa disen que la muerte se ha enojado y por esso le ofresen

alguna cosa

 

{f. 13}                                                                                                      13

 

alguna cosa colgandosela delante de la cassa en un palo{;} disen tambien que el solar que ellos

biven o la loma que esta serca de su casa se ha enojado quemandoles la casa y assi no la

hasen allí si no en otra parte. otra abusion tienen muy grande que todos estan muy en

ella que es decir  que los viejos hisieron el cielo y que una muger que nase de una vello

ta les dio la trasa que fue poniendo unos palos en modo de sirculo y de esa suerte fueron

formando el cielo y disen que alli esta  esa  muger y que esa muger es la que todos los dias

para el sol la luna  el agua quando lluebe, el frio, la niebe el mays los truenos los

rayos y otros disparates como estos. quando muere alguno de los /.../   mas prinsipales

hasen muchas seremonias y para esta funsion hay dos yndios que sirven como curas

que disen tienen por oficio hablar a Dios y que Dios les habla,estos mandan que se ha

ga un ataud para el muerto, luego lo obedesen con prestesa, luego de hecho los dos ponen

tabaco y de la yerba que llaman acoxio  y arco y flechas todo esto lo ban mudando de

una parte a otra por ensima del ataud ellos ban dando bueltas por el ataud y solos estan

hablando vajo como quien resa y ell modo de hablar es con tanta eficasia que los hasen

sudar aunque haga frio{;}  para esta funcion andan en cueros los dos, acavada esta

del ataud ban adonde lo han de enterar que siempre es cerca de su casa{;} alli tambien

hablan solos y no se abre la sepultura que primero no den ellos con el asadon un golpe

donde ha de tener la cabesa y otro donde ha de tener los pies{;} mientras se abre la sepul

tura buelben a la casa y mandan poner el muerto en el ataud lluego hablan a el mu

erto como si hablaran a un bibo; acavado de hablarle se retiran un poco disiendo

que van a hablar a Dios  luego buelben la respuesta a el muerto de lo que an

dicho a Dios y lo que Dios les ha dicho a ellos. Luego sale otro de el mesmo ofisio que por

 

{f. 13v}

 

viejo /bijo/ no lo exersita este se pone en medio de todos los que estan allí presentes que son los mas

prinsipales y viejos  sale con un /.../arma en las manos de la mejores que tienen el que yo vi

en dos ocasiones salio con una espada sin guarnision alli predica cerca de una hora

hablando muy alto y con mucha eficasia disiendoles lo mucho que an perdido todos que se

hayga muerto fulano que siempre ha sido dichoso asi en las guerras como en matar

muchas  sibola y  muy fuerte en el trabajo les dise que an de llorar mucho por el{;} estas y

otras cosas semejantes a estas{;}  acavado de predicar vá a el muerto y se asienta serca de

el y le habla como si fuera bivo de lo que ha dicho en su sermon y acava con desirle que to

dos lo quieren mucho y que todos lloran por el que baya consolado y que les aguarde con los

demas que estan allí en la otra casa hasta que esten juntos todos que empiesen a trabajar

que se lleve la hacha y todos lo demas que tiene enbuelto consigo{;} estando en medio de estas

funciones quise probar si el muerto hera Xptiano si me darian Lugar para cantar

un responso y en tres ocasiones puse la mano en la voca de el predicador disiendole que ca

llara un poquito que yo queria hablar a Dios que todo lo que el disia no hera cosa de prove

cho y solo lo que que yo diria a Dios havia de aprovechar a el muerto nunca me ympi

dieron lo que yo queria y es mucho de ponderar que lo que muchas veses estos curas  o em

busteros hasen les causa rissa ellos mismos y cantando yo el  responso todos estavan

con grande silensio y en algunos les causaba tanta admirasion que despues esta

van racto que no hablavan  yo procurava siempre anotar todas sus asiones {sic}

y me paresio que no solo se alegravan sino que agradesian lo que yo hasia y dos

veses me hisieron  que fuera a cantar como antes{;} acabadas todas estas seremo

nias cargaron con el muerto a carrera abierta disparando muchas flechas en el

 

{f. 14}                                                                                                               14

 

ayre{;} luego se pusieron todos quantos trastes tenia suyos en la sepultura y su cuer

po ensima de todo y serandola estavan los dos que servian como curas hablando bajo

con mucha eficasia y todos los demas estavan llorando{;}  acavado todo esto buelben a la

casa y lo primero que hasen es llevarle de comer ensima de la sepultura de lo mejor que

tienen{;}  luego le ponen alli tabaco y lumbres y deJan allí   una olla  llena de agua y se ban

todos a comer. estas son la seremonias que hasen quando muere uno{;}  si es de los demas

prinsipales es como lo dicho, si es algun particular es lo mismo solo que no es con tan

ta pompa. si es el entierro por el gran Xinesi no lo entierran hasta despues de dos

dias que ha muerto porque todas las nueve nasiones que tiene todas hasen  estas

seremonias /semejantes/  y /.../  enterrado  hasen otras seremonias semejantes a estas y

otras, como ponerle el mundo delante de la puerta que lo forman plantando una asta

muy alta y en la punta una bola grande de sacate le ponen las lunas a señalandolas

con unos palos altos formando una adelante de todas esto vaylan diez dias y diez noches

y luego se ban cada uno a su casa. Esto no lo he visto todo pero e visto que ya estavan jun

tas todas las Nasiones para haser estas seremonias y vi todas estas ynsignias ví

el ataud tan grande como un carro quiso la Divina Providensia que estando para mo

rir pidiera el ser Xptiano hísele confesar los misterios de n[uest]ra Santa Fee baupti

sele en su cama delante de muchos yndios y delante de quien havia de quedar por

Xinesi{;}  todos quedaron muy contentos se admiraron muy/../ mucho que se huviera deja

do bauptisar por algunas sismas que el demonio tenia lebantadas que nosotros

matavamos la gente con el agua que le echabamos en la cabeza.bolvio el señor por su

causa dandole entera salud con manifestar la eficasia del Santo Sacramento de el

 

{f. 14v}

 

Bauptismo el haver cobrado el gran Xinesi entera salud ha sido confusion para todos y bien

para sus ministros para que no les ynpidiera el fructo que se pueda haser en ellos{;} el gran

Xinesi todos los dias esta alabando el santo sacramento disiendo que no solo cobró salud

sino que luego que lo resivio se sintio mejor y áhora comas {sic} fuersas de las que antes de ca

er enfermo tenía{;} el Señor se las conserve para pelear contra el mundo demonio

y carne y él haga muy buen Xptiano que me ha dado palabra de no haser otra cosa mas

de lo que le dijiere{;}  me ha dicho que quiere mucho a los españoles y que se olgara que estu

vieran aca muchos pero con sircunstansia que an de traher sus mugeres {;}  quisiera

Ex[elentísi]mo Señor que con alguna cosa se agasaxara esto porque esta cabesa prinsipal de

toda esta Provincia el que hasta ahora se ha procurado agasaxar con haserle gover

nador y darle el baston no es mas que caddi  sujeto con los ocho de estas nuebe nasiones

al gran Xinesi y por mucho que se agasaxe a este ha de ser ymposible que el deje de recono

cer a el Xinesi por su señor;  yo se que le bendra bien que se agasaje mas a el Xinesi que no a el mismo hasiendolo de esta suerte todas los demas caddises  quedaran muy obligados

por reconoser no haver reconosido otro mayor que a el Xinesi. confío con la grasia

de el señor que en pudiendo los ministros hablar la lengua con perfesion  y con el animo

y resguardo de los españoles se ha de desterrar toda la sisaña quel enemigo mortal de

nuestras almas tiene cimbrada en esta tierra y se ha de plantar la fee con mas

perfesion que en otras partes en particular teniendo el amparo de n[uest]ro catholico

Rey y de V[uestra] E[xcelencia] que con tanto Ardor y Fuego Divino procura que esto se fomente embian

do ministros y todo lo demas que V[uestra] E[xcelencia]  conose ser nesario {sic} por ser cosa mas meritoria

y del servisio de Dios N[uest]ro S[eñ]or mas acepto que no se pierda lo que ya esta empesado no lo


{f. 15}                                                                                                      15

 

permita el Señor digo lo todo esto porque el Demonio ha de poner muchos estorbos con difere

ntes lasos para que no se efectue esta causa de el Altísimo E[xcelentísimo] S[eñ]or bien pudiera con las no

tisias que tengo *correr mas la pluma en todo lo que hasta aquí tengo apuntado * [8]

apuntado en particular de sus seremonias, mitos y abusiones que son

tantas las que hasta aquí visto y reconosido que sin exagerasion pudiera llenar me

dia mano de papel. El tiempo no me ha dado mas lugar para concluir con todo pero lo

mas exencial es lo que tengo referido hasta aquí si V[uestra] E[xcelencia] me permite que amplie mas

las notisias con mas extension esto y muy prompto a executar su /.../  orden save el Señor

que nada me muebe de todo esto sino el selo que tengo que ningun alma se condene

y que estos pobres miserables mueran con el Santo Baptismo que esierto que seré

a grande lastima que esto se perdiera por falta de fomento porque hasta ahora

no se a sabido ni se save con sertidumbre verdadera que hay otros ynfieles mas poli

ticos y mas poblados que estos y los que estan sercanos a ellos{;} porque todos siembran no

les falta que comer, nunca desamparan la tierra y sus cassas, aunque se vayan a la

guerra con sus enemigos. Es gente trabajadora, aplicada a qualquier genero de trabajo,

si yo huviera tenido en este año y tres meses que estoy con ellos algunos cascabeles

nabagitas, quentas de abolorio y de alguna ropa asul que ellos apresian mucho y

algunas fresadillas y otros trastitos que darles pudiera tener un conbento formado

de los materiales mejores que se pudiera podido haver hecho de las cosas que hay a

ca , y asi digo que sera muy conbeniente que los ministros tengan algo de estas cosi

tas  y que uno solo no lo tenga porque son de un natural los yndios que no tienen

amor sino a aquel que les da de tal suerte es que disen que solo el que les da es bueno

y los demas son malos y para administrar el santo Sacramento de el Bauptimo {sic}

 

{f. 15v}

 

no an de querer resebirlo sino por aquel que les a dado mucho{;} ni los ministros podran

valerse de ellos para cosa alguna ni nunca se podra haser nada en fomentar las Mi

ssiones/.../  y yo en este año y tres meses que estoy en esta tierra y /.../ dies que empesé esta

mision de V[uestra] E[xcelencia] del Santísimo nombre de Maria me he quedado sin trapito ni cosa alguna

solo hasiendo pedasos de mis pobres trapos para dar algun yndio que me ayudase

haser lo que el Señor Governador puede ynformar a V[uestra] E[xcelencia] de esta su Mision=

Mas de todo lo d[i]cho no puedo dejar de dar esta breve notisia por estar mesclado en ella

muchas abusiones que nombrarlas cada cosa de por sí havíase de menester mucho papel

es que en diferentes tiempos de el año hasen estos ynfieles algunas fiestas festexando los

caddises a el gran Xinesi  acordandose de sus victorias que an tenido sus antepasados y por

estas fiestas se suele condidar{sic} unas nasiones a otras  rindiendose lo Capitanes arcos y fle

chas y otras cosas que ellos apresian a el Capitan o Xinesi a quien entonses se hase la fiesta de

lante de este estan tres días y tres noches baylandole y por festejo y gala tienen el que todos

los que an benido coman bien, y el quedarse sin comer todos los tres días y sin dormir en las tres

noches y no solo dejan de comer y dormir mas ni a beber ni tomar resuello si no siempre

meneandolo de una parte a otra como si estuviera hasiendo el son de el vayle. en estas juntas y fies

tas suele haver mesclado algunas supertisiones {sic}, el concurso que se junta es muchisimo

porque hombre y mugeres y niños todos bienen o van a la fiesta por que se da mucho

que comer, confio en el Señor que en sabiendo la lengua los ministros evangelicos

han de haser mucho fructo por ser junta de diferentes nasiones que solo por estas

fiestas se juntan en una parte que es adonde se hase esta fiesta{;}  ahora sea en esta

Provinsia de los Aseney o sea la fiesta en otras Provinsias comarcanas a esta /.../ En comien{do}

 

{f. 16}                                                                                                               16

 

que de ningun modo ningun Ministro Evangelico se asiente en el Lado de el Caddi o Xinesi

/.../ a quien estan vaylando, lo primero que pediran ha de ser esso, por que se presia mucho de te

ner alguno que ellos conosen ser de su estimasion para que vean y sepan la estimasi

on q[u]e hasen de ellos todos los demas. digo que no conviene no por lo d[i]cho sino por que Dios

no lo quiere y no es de su agrado que esten alli y miren aquello para sacar motivo de to

do para que despues les puedan desengañar de lo que conosiere ser malo y contra el cul

to y reberencia que se deve a Dios n[uest]ro s[eñ]or, esta muy bien,{;} mas estar al lado de el Caddi

es dar a entender que es menos que el y que dan sujesion a el, y puede ser causa que no

les tengan la reberencia que se deve mas de todo esto es  por /.../ lo sobre d[i]cho, alientense todos

los ministros y consuelense lo primero por ser la lengua de todas esta nasiones facil

de aprender y todas las ynfieles de esta parte muy dosiles no se desconsuelen aunque bean

algunos tan obstinados que no quieran resevir el Santo Bauptismo. En dos me ha aconte

sido a mí que no fue posible  poderles redusir a que resivieran el Santo Bauptismo y asi

se murieron sin el, algunos casos an subsedido que es menester mucha prudencia en

ello que por alguna cosa yndiferente o se dejo de haser algun fruto no digo lo que /.../

/.../ puede ser porque solo conbiene lo sepan los ministros que pasarán a estas partes

que con el exersicio y practica la bendran a conoser algunas /.../ crueldades han hecho

los yndios que ha sido matar las madres a sus hijos resien nasidos por no quererlo su

padre y hechando fuego en una casa dejaron quemados dos niños chiquitos disiendo  que

no havian de servir para nada. Ex[celentísi]mo  S[eñ]or  segun tengo noticias en la enfermedad que el

Señor embio este año de 1691 en todo el mes de marso habran muerto en todas las

nasion{es} amigas llamadas Texias como tres mil{;} La enfermedad dio mas de recio a unas

 

{f. 16v}

 

Provincias que a otra a estas ya tengo dicho que habran llegado como a tresientos, en otras mas

y en otras menos{;}  tengo notisia que los Cadauduchos estan con esperansas que los franseses an de

bolver porque les dejaron dicho quando se fueron que havian de bolver quando bolviera

el frio y que havian de bolver muchos para poblar de una ves la tierra{;}  esto no es mas

que dichos de yndios aunque se puede reselar por algunas razones que ellos disen como

es dejarles dicho havian de bolver tanbien por sus compañeros que havian quedado por

aca de estos,  no se otra cosa mas sino que /.../en  el mes de febrero estubieron nueve o /.../ dies en

una fiesta que hisieron en una Provinsia sercana de esta  como /.../ 30 leguas que

se llama la Provincia /.../ Nacaos.[9]

{al margen sello Bibliotheque Nacionale, al centro R.F.}

{otro sello: Collection E. Eug. Goupil à Paris. Ancienne Collection J.M.A. Aubin}

 

Ex[celentísi]mo S[eñ]or  bien se que mucho de lo que relato no me ymporta a mi{;} el haver puesto algo

de cuidado en ello no hasiendo mas que por deseos que tengo de dar almas a el S[eñ]or aunque

sean muchos los que an muerto en todas estas naciones no falta ni es para quantas

vinieren, por la sangre del S[eñ]or y por el Santisimo nombre de Maria postrado a sus pi

es le pido todo amparo y aiuda  a su Mag[esta]d  le de mucha salud para que sea amparo de obra

tan del agrado de el S[eñ]or para sacar a este borronsillo me ha motivado el pedirmelo el S[eñ]or

Governador Don Domingo Teran, disiendome seria gusto de V[uestra] E[xcelencia]  le diera algunas no

ticias{;}  V[uestra] E[xccelencia] perdone por amor del S[eñ]or las faltas que como corto en la lengua castella

na no he podido poner estos renglones con mas perfesion{;} Yo soy catalan y muy

servidor de V[uestra] E[xcelencia] {;}   resiva V[uestra] E[xcelencia] este breve conpendio que con todo rendimiento suplico

a  V[uestra] E[xcelencia] sea su Padrino mucho tenga  V[uestra] E[xcelencia] en que dilatar su vida y n[uest]ro Señor le prospere

como desea este su capellan de esta su Mision del S[antisi]mo nombe de Maria  oy a los

15 de Agosto de este dichosisimo año de 1691. B[eso] los pies de V[uestra] E[xcelencia]  su mas rendido capellan

[10]

fray Francisco de Jesus María

Al Exc[elentísim]o Señor Conde de Galvez      ( /.../  la copi



[1] Anotación al margen, señalando la cantidad de 32 pgs del documento.

[2] En la mayoría de los fines de línea el amanuense divide sin anotar guión y muchas veces las divisiones no corresponden a las sílabas; además, no colocó sino muy de vez en cuando un punto al final de una oración. Por ello incluimos entre llaves alguna puntuación para facilitar la lectura, al igual que incluimos {sic}en algunos casos de falta de concordancia.

[3] El misionero utiliza el término caddi que significaba entre los turcos y moros juez civil.

[4] El número 35 está colocado arriba del texto tachado.

[5] Esta línea se encuentra escrita arriba del renglón, se señala su inicio y fin con *

[6] La oración marcada entre asteriscos se encuentra escrita arriba del renglón.

[7] Las oraciones señaladas entre asteriscos están escritas arriba del renglón.

[8] Esta línea  que  al parecer el amanuense se había saltado se introduce entrelíneas.Se marcó con asterisco su inicio y fin.

[9] El nombre es de difícil lectura, por lo que puede estar errado el nombre de esa Provincia en esta paleografía.

[10] Termina la letra del amanuense. Las anotaciones siguientes son de otra letra, una probablemente anotando el nombre del fraile que en 1691 escribió la noticia y quizás otra, que dirije la copia al Conde de Galvez. También es posible que ambas anotaciones finales provengan de una misma mano.


 
Facsimilar Presentación