La transcripción del manuscrito 364: el Arte de la lengua mexicana de Andrés de Olmos (1547)
Thomas C. Smith Stark, coordinador Alonso Guerrero Galván Nadiezdha Torres Ana TsutsumiCentro de Estudios Lingüísticos y LiterariosEl Colegio de México
Introducción
La transcripción del manuscrito Mexicain 364, el Arte de la lengua mexicana de Andrés de Olmos, que aquí ofrecemos pretende ser una transcripción estrecha del documento original. No representa un estudio a fondo del texto ni mucho menos una edición crítica. Más bien, está concebida como un primer acercamiento al texto, en la forma en la cual se encuentra plasmado en un vehículo en particular; la comparación con transcripciones del mismo tipo de los demás manuscritos del Arte podría servir como la base para una edición crítica en el futuro.[1] Se hace un número mínimo de anotaciones que implican un cotejo con otras ediciones o copias de los manuscritos. Hemos consultado éstas sobre todo para resolver lagunas o incoherencias en el texto, para establecer el texto ilegible por manchas o roturas, y para confirmar lecturas dudosas. El proceso de transcripción se hizo de la siguiente manera. Después de establecer una lista preliminar de criterios en septiembre de 2004, a cada miembro del equipo le fue asignada una cuarta parte del texto, de la cual se hizo una transcripción en computadora. Durante reuniones periódicas, discutimos dudas y problemas encontrados. Después de haber terminado la transcripción inicial, cada uno revisó su propia transcripción para hacerle las correcciones necesarias. Luego, cada quien revisó la transcripción hecha por otro miembro del equipo y, en conjunto con el transcriptor original, hicieron las correcciones que juzgaron apropiadas. Este proceso se acabó en febrero de 2005. En principio, por tanto, todo el texto ha sido revisado por dos personas. En nuestra opinión, no obstante, sería conveniente incluir por lo menos tres rondas adicionales de revisión para reducir a un mínimo aceptable el número de errores de transcripción, lapsus e inconsistencias que aun persisten en nuestra transcripción; por el momento, empero, dejamos esta tarea para el futuro. Los siguientes criterios son los que finalmente guiaron nuestra transcripción.
1. Puesto que el manuscrito no contiene una foliación explícita, la hemos proporcionado entre llaves al inicio de cada página, en el margen izquierdo, de una manera consistente con las signaturas, así: {folio 5 recto}, {folio 25 verso}, etc. Es decir, tomamos en cuenta los dos folios faltantes, folios 89 y 90. El manuscrito sí contiene una paginación, pero ésta le fue agregada en algún momento después de la confección original puesto que no toma en cuenta los dos folios faltantes.[2] Tampoco se encuentra la paginación especificada en todas las páginas, estando presente sobre todo en las nones. Las imágenes del documento que publica Amoxcalli están identificadas en términos de esta paginación que, en nuestra transcripción, está indicada entre llaves en el lugar real que ocupa en la página, así: {23}. Cuando no es explícita, la paginación se coloca entre paréntesis angulares dentro de llaves en la parte exterior (es decir, el lado derecho de las páginas nones y el lado izquierdo de las pares) del margen superior, así: {<22>}. Las dos hojas iniciales y las dos finales, que no reciben paginación, están identificadas con los números de las imágenes como aparecen en la forma digitalizada del manuscrito: {000a}, {000b}, {000c} y {000d} para las cuatro páginas inciales; y {184a}, {184b}, {184c} y {184d} para las cuatro páginas finales.
2. Los reclamos, que únicamente aparecen en la última página de los cuadernos del manuscrito, se transcriben en el último renglón de su página, después de un renglón en blanco y justificados a la derecha.
3. Las signaturas, que únicamente aparecen en la cara recta de los cuatro primeros folios de cada cuaderno, se transcriben en el último renglón de su página, después de un renglón en blanco y justificadas a la derecha.
4. Se mantiene la disposición del texto en la página de manera aproximada: se sangran los encabezados, se deja un renglón en blanco, se presentan formas en columnas, etc., si así están en el manuscrito.
5. Se respetan las divisiones del texto en partes, capítulos, párrafos, etc., así como los encabezados que contengan.
6. Las apostillas y otras marcas marginales se ponen en notas de pie de página cuya llamada aparece en la palabra más cercana en el texto al lugar donde se inicie la anotación. Se menciona si no es de la misma letra o mano que el texto principal, pero no se intenta una determinación de las distintas manos identificables en el manuscrito. Las diferentes líneas de texto en la transcripción de una apostilla se separan con una raya vertical (|) con un espacio a los dos lados.
7. Los sellos que lleva el manuscrito se mencionan en notas de calce llamadas desde un lugar cercano al inicio del sello.
8. Cada renglón del manuscrito se transcribe en una línea aparte. En los pocos casos donde no cabe en una sóla línea en el formato en el cual fue capturado, la parte sobrante en la continuación de la línea (sin haber iniciado una nueva línea con un retorno) tiene al principio una flecha que apunta hacia la izquierda, seguida inmediatamente del texto sobrante, así: “←de” .
9. En la transcripción, se distinguen todas las grafías con valores distintivos. También se distiguen algunos alógrafos, sobre todo los que actualmente mantienen una identidad tipográfica distintiva. La u redonda se distingue de la v angular. La i normal se distingue de la i larga (j) y de la i griega (y). Además, usamos una J mayúscula para transcribir la “jota”, que representa una pronunciación fricativa, a diferencia de la i larga, que representa una pronunciación vocálica (cf. “conJugaçion”, p. 45, ll. 12, 20;[3] “Juntar”, l. 2, “Juntan”, l. 12, “Juntando”, l. 27, todas en la p. 12).[4] Con cierta frecuencia, las o del texto en posición inicial van antecedidas de otro trazo. Cuando el trazo es predominantemente recto e inclinado, lo transcribimos como una diagonal, como si fuera una marca de puntuación, separada de la o por un espacio (cf. los tres ejemplos de “/ o” en la p. 86, l. 10); pero cuando el trazo tiene una marcada curvatura, como si fuera la apertura de un paréntesis, la consideramos como parte íntegra de la o. En estos casos, la hemos transcrito con una diagonal inmediatamente antes de la o, sin un espacio de por medio (cf. “/o” en la p. 45, l. 14). A diferencia de los ejemplos anteriores, en la mayoría de los casos de alógrafos –por ejemplo, las distintas formas de s (cf. la redonda en “los” y “ellos”, p. 45, l. 4; la larga en “Esta”, p. 86, l. 7; las altas en “pesquisa”, p. 166, l. 4); la “de hígado” en “vezes”, p. 107, l. 14; y la redonda con copete en “salen”, l. 1, “señor”, l. 10, y “sacase”, l. 19, todas de la p. 24), c (cf. la redonda en “licet”, p. 3, l. 1; la “de dos pisos” en “lector”, p. 3, l. 7; la larga en “cosa”, p. 3, l. 30; y la angular en “nixnauac”, l. 20, en “significa”, l. 17, y, con cedilla, en “cabeça”, l. 10, todas en la p. 125), d (cf. la parada en “de”, p. 86, l. 2; la “de cuna” en “desta”, p. 86, l. 15; la delta en “dios”, p. 86, l. 20; la de doble bucle en “de”, p. 119, l. 22; y la jorobada en “dicho”, p. 86, l. 35), r (cf. las “de horqueta” en “rrenzillosa”, p. 168, l. 6; la “de meseta” en “cruel”, p. 168, l. 6; la “de pata” en “notar”, p. 125, l. 25 y en “p[er]der”, p. 10, l. 18; y la larga en “otra”, p. 10, l. 24), etc.–, no hemos hecho ninguna distinción en nuestra transcripción.
10. En algunos casos de neutralización de grafías, hemos introducido una diferencia gráfica, pero no en todos. En el caso de la <n>, que puede representar tanto /n/ como /u/ (cf. “subjunctiuo”, p. 56, l. 9), se transcribe según su valor real. Esta decisión no causa grandes problemas con el espaZol, pero con el náhuatl es posible que nos hayamos equivocado en algunos casos (compárense “ninotljlhuiz”, p. 161, l. 21 con “motlalhneloa”, p. 165, l. 25). Por lo tanto, al leer nuestra transcripcón del náhuatl, se debe mantener en mente que una n podría representar, en realidad, una u, y viceversa. Otro caso de neutralización que hemos deshecho es el uso de un alógrafo de la z que tiene una cola larga recurvada hacia delante (cf. “boz”, p. 29, l. 13), usado también para el número 3 (cf. “dela3a”, p. 36, l. 38); lo hemos transcrito como z o como 3, según sea el caso. Dicha grafía también parece funcionar como alógrafo de la J. En este caso, no lo hemos desdoblado, transcribiéndola como z, puesto que los sonidos representados, posiblemente [z] y [ž] (o [s] y [š]), son fonéticamente cercanos y la práctica gráfica podría reflejar un fenómeno fonológico interesante (cf. “zuez”, p. 166, l. 4, que representa la palabra juez). Otro caso de neutralización que hemos mantenido es el uso de <i> con el valor tanto dela vocal /i/ como del número uno, como es familiar con los números romanos, pero que también se encuentra con los números arábigos (cf. “i3”, “i0”, “i1” y “i2°”, p. 44, ll. 2, 12-14).
11. Se intenta reproducir la diferencia entre mayúsculas y minúsculas, tomando en cuenta tanto la forma como el tamaZo y la función de la grafía. Con frecuencia es difícil decidir si una grafía se debe interpretar como mayúscula o minúscula y es posible que hayamos sido inconsistentes en nuestras determinaciones. Los números romanos escritos con bajas se dejan así. Nótese que el uso de la R mayúscula es especialmente frecuente en posición inicial de palabra puesto que es una grafía que se utilizaba tradicionalmente para representar la vibrante múltiple en contextos donde el uso de la mayúscula no era ni necesario ni esperado.
12. Generalmente la letra de los encabezados es de un tamaño mayor que la del texto normal, pero esta característica no se reproduce en nuestra transcripción. Sólo en los casos contrarios se hace un comentario al respecto por medio de una nota.
13. Las abreviaturas se desatan, supliendo las letras faltantes entre corchetes ([...]). Así, de la forma desatada, no se sabe en qué forma exacta estaba abreviada la palabra. Hemos empleado la forma normal que una palabra tiene en el manuscrito cuando se escribe completa para desatarla cuando esta abreviada. El nexo convencional de et (&) se deja tal cual, pero se le anexan las letras necesarias para completar la expresión en que se encuentre, por ejemplo, “&[ceter]a.” Las abreviaturas formadas con números se dejan, incluso con sus letras voladas (por ejemplo, “2ª”). La palabra “muy” tipicamente se escribe con una tilde encima como si fuera una abreviatura; esta marca parece ser superflua y no la hemos transcrito.[5]
14. La ji-ro griega usada para representar las dos primeras letras de la palabra Cristo y de sus derivados se transcribe como xp, sin convertirla en las letras latinas correspondientes.
15. Se respetan las contracciones o elisiones convencionales que no llevan ninguna seña de abreviación, como en “deste”, “daquel”, sin suplirles las letras elididas, introducirles espacios o agregarles apóstrofos.
16. Se conserva la puntuación del documento, inluyendo el calderón (¶), el signo de final de renglón (=),[6] la diagonal (/) y los paréntesis [(...)]. La diagonal es especialmente común antes de <o>, de la cual históricamente formaba un trazo. Pero, como se utiliza con otras letras pospuestas y a veces separada de una <o> en el siguiente renglón, se trata como un elemento independiente. La diagonal (/) se transcribe con espacios tanto antes como después. Se transcribe la “palomita” que se usa para marcar un ítem (cf. los paradigmas de los pronombres en la p. 8), con el signo de yen (¥). Por convención, los signos de la puntuación de oración (. , ; : ?) se transcriben inmediatamente después de la palabra anterior, sin dejar un espacio antes de ella, y se deja un espacio antes de lo que sigue, aun en el caso de los puntos demarcativos que encierran números, letras y palabras citadas en el texto. La puntuación de unidades mayores (calderón, palomita) va seguida de un espacio o de un signo de puntuación de oración.
17. En general los adornos y líneas de seguridad o de relleno no se transcriben, pero se pueden mencionar en nota. Sin embargo, la extensión horizontal de una letra que se emplea para indicar el final de una unidad (cf. “notzontecon.”, l. 17, y “notlamamatl.”, l. 18, las dos en la p. 17) se transcribe como un punto (.) cuando no hay otro signo de puntuación presente. Normalmente el subrayado y los trazos que se emplean para resaltar frases o para organizar el texto se comentan en notas, aunque eventualmente se imitan en la transcripción si se juzgan originales.
18. Se conservan los espacios del original lo mejor posible. En casos de duda, se intenta seguir la norma en casos paralelos y más claros del mismo manuscrito. Nuestra práctica en esta área podría ser inconsistente puesto que hay muchos casos en los cuales es difícil decidir si hay un espacio o no, y dada la tendencia inconsciente de los transcriptores de reponer los espacios según el uso actual.
19. Se reproduce la acentuación y los diacríticos que se encuentran en el manuscrito –bastante escasos, por cierto–, sin introducirle acentuación moderna. Nótese que no nos referimos aquí a los diversos signos utilizados para abreviar, que no se incluyen en la transcripción puesto que las abreviaturas se desatan.
20. Puesto que no se emplean diversos tipos de letra de manera contrastiva en el manuscrito (usamos letras redondas de la fuente Times New Roman de 12 puntos para la transcripción), nos tomamos la libertad de escribir las formas del náhuatl (inclusive referencias a afijos o letras individuales) con cursivas para facilitar su identificación en el texto. Con esta convención, seguimos la práctica de Siméon (1875) y de los León-Portilla (1993) en sus ediciones de Olmos. Las palabras en latín que con frecuencia se emplean como parte del metalenguaje del texto (por ejemplo vel, etcetera, id est, scilicet, vt) se dejan en letras redondas, pero las citas de textos de otro tipo en latín, dentro del texto en español, se ponen en cursivas. Excepcionalmente, cuando el texto entero de un apartado está en latín (como en la epístola nuncupatoria), o en náhuatl (como en la plática del padre al hijo), no usamos cursivas.
21. El texto ilegible –por una rotura, una mancha, etc.– que se puede reconstruir (por ejemplo, al comparar otros manuscritos) se pone dentro de paréntesis angulares (<...>). En una nota se explica el motivo del problema y la base de la reconstrucción. Si no se puede reconstruir, se dejan los paréntesis angulares con tres puntos suspensivos adentro.
22. Las intercalaciones indicadas en el manuscrito que se consideran como originales se colocan en el lugar apropiado y se les agrega una nota que identifica la operación y el signo de inserción empleado en el manuscrito, generalmente un caret de inserción (cf. “vna mata.”, p. 16, en el margen izquierdo e inserta en la l. 6) o líneas paralelas (cf. “ni tlapiytiaz” en la p. 60, l. 38). Si la intercalación no parece formar parte del manuscrito original, se describe en una nota de pie de página que reproduce el texto intercalado entre comillas.
23. Los testados originales del manuscrito se seZalan en las notas, con el texto testado entre comillas si se puede leer. Cuando se da la forma corregida, ésta se coloca en el lugar indicado, y la operación se describe en la nota. Si el testado no parece ser original, se deja el texto original y se describe la presencia del testado en una nota.
24. Las dudas sobre una lectura se indican en una nota. Si la duda aparece en una nota, se pude indicar con un signo de interrogación entre corchetes, así: [?].
25. Se agregan comentarios que no forman parte del texto original entre llaves.
Los lectores que quisieran consultar el manuscrito original que hemos transcrito encontrarán que la letra es bastante legible; ofrece pocas dificultades para la transcripción y la lectura. Sin embargo, para los que no tengan experiencia con los documentos del siglo XVI, puede presentar algunos problemas. He aquí algunos avisos que pueden ayudar a entender la relación entre nuestra transcripción y el manuscrito.
a. En algunas ocasiones la r tiene un alógrafo largo después de la t que crea la impresión de una doble t (cf. “vosotros”, p. 10, l. 5).
b. Uno de los alógrafos de la x se puede confundir con uno de los alógrafos de la y (cf. “Axcan”, “oy” y “axcancayutl” en la p. 25, l. 39).
c. La c tiene un alógrafo en forma de un ángulo recto que se parece a una gama griega pequeña (Г); esto dificulta su identificación y produce una posible confusión con la r (cf. “inic”, p. 128, l. 31).
d. La c en el enlace de ch a veces es difícil de detectar (cf. “omuchiuh”, p. 172, l. 27).
e. El trazo curvo que a veces acompaña a la o se puede confundir con la apertura de un paréntesis (cf. “/o”, p. 45, l. 14).
f. Las secuencias in, ni, y la m se pueden confundir fácilmente (cf. “mic”, p. 147, l. 36; “in totocaz”, p. 148, l. 38; “tlaxamania”, p. 155, l. 20; “quiyamanilja”, p. 159, l. 2). Este problema es especialmente agudo en el náhuatl.
g. La o tiene un alógrafo abierto que se puede confundir con la u (cf. “ni nocnohotlatoctia”, p. 154, l. 15).
h. Uno de los alógrafos de la h se puede confundir con la secuencia lj (compárense “ti pillj”, l. 21, e “in titla çoh pilh tzi”, l. 29, las dos en la p. 175; cf. “maçonellj. manellj. yntlanellj”, p. 139, l. 15).
i. Uno de los signos de abreviatura se parece a una z (cf. “etia[m]”, p. 139, l. 6).
Con estas observaciones en mente, le invitamos al lector a consultar la transcripción del Arte de Olmos, que presentamos a continuación, y cotejarla con la reproducción del original que se incluye en esta edición de la obra.
La transcripción
{Las primeras dos hojas del manuscrito no tienen ninguna paginación asignada. Tampoco las tomamos en cuenta en nuestra foliación puesto que no forman parte del manuscrito original. Aquí nos refirimos a ellas con los números de las imágenes que tienen en los archivos digitalizadas.}
{000a}
{recto de la portada, que está forrado en pergamino; contiene datos sobre el manuscrito}
{sello rectangular:} “Mexicain | 364” {en la esquina superior izquierda, con borde y letras impresas; el número está impreso sobre una línea}
{sello octogonal alargado con el número “135.” tachado con una “x”}
{una anotación escrita a mano en la parte central de la portada:} “Appartenant | á | E. Eug. Goupil | Paris. 1889”
{una ficha grande, octogonal, alargada que cubre la mitad inferior de la portada, con letras escritas a mano:} “Manuscrit | Un volume in-4o | relié en parchemin | 184 pages | M {cruzado por una línea horizontal} | Grammaire espagnole et nahuatl | {línea horizontal debajo de lo anterior; lo que sigue ocupa la esquina inferior derecha} | D. | secant | No 364.”
{000b}
{verso de la portada, en blanco}
{000c}
{recto de una hoja de guarda, con datos sobre el manuscrito}
{sello ovalado de Goupil en medio de la página, levemente arriba del centro:} “Collection E. Eug. GOUPIL à Paris Ancienne Collection J. M. A. AUBIN ”. {En medio del sello está la signatura “No 364.” escrita a mano.}
{En la esquina superior derecha, escrito a mano:} “30A”
{Centrado, abajo del sello de Goupil, está escrito a mano el texto siguiente:} “Volume de 184 Pages | 23 juillet 1898.”
{En la orilla superior hay una notación adicional en letras pequeñas y que no entendemos:} “moitle justicia mo itle (Kunth) ly fin lly à javiard corenbu”, o algo al estilo.
{000d}
{verso de la hoja de guarda, en blanco}
{folio 1 recto}
{1}
¶ Comiença elarte dela lengua mexicana compu. esta por el padre frai andres De olmos dela orden de los frailes menores dirigida al mui R[eueren]do padre[7] frai Martin de hojacastro co missario g[e]n[er]al dela dicha or[8] den en todas las indias.[9]
Epistola nu[n]cupatoria.
¶ Admodum R[eueren]do ac meritissimo presuli fr[ati] Martino dehoja cas tro omnium indiaR[um] g[e]n[er]ali Comissario fr[ater] Andreas de olmos subditoR[um] minimus. s[cilicet].
¶ Non possumus non fateri (pater integerrime) magnu[m] fui sse prelium q[u]od interillos celestes ac beatissimos sp[irit]us: hinc in de gestum est: quippe q[u]od: magnum: sacra pagina appellauit: ac magnitudinis no[m]i[n]e a[n]notauit. Sed sivim Rationis exquiri mus: liquido comperiemus: ex eo magnum fuisse prelium: quia ibi no[n] armoR[um] violentia: sed voluntatum contra pugnantium acrimonia atq[ue] impulsu certatumest: Sed quorsum isthec,[10] ob oculos proponam, paucis aperiam. Imposueras sepe (presuldi gni ssime): Vt artem in lingua Mexicana ad neothericoR[um] acty ronum vtilitatem in lucem proderem: Sed hec impostura, no[n] minoris in me fuit occasio discriminis & pugnę: q[ua][m] inter illosa[n] gelicos Choros contraria volu[n]tas, belli seminariu[m] extitit. Nam si desidiu[m] illud magnu[m] hac Ratione appellandum censemus, q[uia] velle suu[m] vnicuiq[ue] fuit: licet diuersos ac divi duos sortiti fuerint sp[irit]us: quidrrefera[m] accommemore[m] dein testino bello quod me (vt aiunt) vtroq[ue] latere infestat? pro fecto no[n] modo magnum, verum maximum: no minan dum ar bitror, Si quidem in Vno Eodemq[ue] Ho[m]i[n]e: in vna eaq[ue] ipsa voluntate: tam diuerso Marte: contra pugnantes Rationes Animum meum impetunt at[que] impellunt hinc susçepti mu[11]
a. j.
{folio 1 verso}
{<2>}
neris quo tibi multis nominibus & titulis sum obstrictus (quippe qui dete maxime bene meritus) vt tibi sim obsequentissim[us] hor tatur atq[ue] inçitat. A d hoc accedit obię[n]meritu[m]. Na[m] quid, (obo ne deus) obedientię nondebetur: cu[m] assertor n[oste]r at[que] saluator x[pistus] Vsq[ue] adeo patri obediens factus fuerit. vt no[n] quouis im properio: aut quauis morte fuerit contentus: sed cum esset opprobrijs sa turatus: necdum animus quieuit: Donec cruçis patibulum exp[er] tus fuit. Sed ex alio latere: no[n] me parum: operis magnitudo linguę varietas, in geniolli im beçillitas: curta suppellex: et non integra valetudo vexat: & calamo obsistit at[que] a bopere magnum & animum retrahit. Sed vincat co[mmun]e bonum: Sin gulare in co[m]modum. Sçio & certe sçio: q[ua][m]plurima me scripturum nota & censura digna, siquidem no[n] cu[m] materno lacte lingua[m] istam suxi: nec ab in cunabulis didiçi: Sed quod potui ex jndo rum offiçina ac fonte: magno cu[m] dispendio: & labore hausi: Na[m] s unt aDeo in loquendo parçi: & in hoc docendi g[e]n[er]e inexp[er]ti vt magnis ambagibus: & maxima adhuc verboR[um] multipliçi tate: huius linguę secreta rimantes: atq[ue] a billis ex quirentes: vix vi (vt aiunt) ver bulum quantum uis paruu[m]: extor. quere. possimus. Eapropter[12] quasi alluçinantes: quid sentiant: aut sentire velint, olfacimus: vel certe Diuinamus: Sed quia di= uina functione: obedientie merito: at[que] excharitatis impulsu: spe[13] ro aliquid vtilitatis successurum, improbitatem meam: aut pro priam sententiam sepeliam. et licet in multis deffiçiam: sat=[14] michi erit si in minimo ty ronibus satisfecero: aut certe alijs me Doctioribus & majori ingenij pondere ac subtilitate polle[n] tibus ex parte occasionem dedero: ut in uentis addant. Mul to enim façilius errata annotantur q[ua][m] aliquid nulla censura aut nota dignum ex cudatur: nam façile alienis vulnerjb[us] medemus: sed non façile propria, cum tempus est, sentim[us] Co[n]mico referente. omnes cum valemus Recta con silia egrotis damus. Multi, fateor, sunt censores: qui si calamo manum apposuissent: & adp[r]e[se]ns opusculum accincti fuissent. Inali qui bus (ne dicam in multis) forsan alluçinati fuissent: S[ed] omnibus hijs post tergum habitis: no[n]possum non tibi in om
{folio 2 recto}
{3}
nibus obsecundare: licet audaçiam meam q[ua][m] plurimi vitupe rent: atq[ue]incusent. Accipeigitur moderator meritissime: lu cubrati un culas meas: & labores q[ua][m] exiguos: quos sibenigne susceperis: & gratos habueris: hoc solo munere & premio= erit michi plus debito satis factum.
prologo al lector[15]
¶ Dos cosas (mui[16] amado lector[17]) me compliero[n] a po ner mano enesta pequeña obra: q[ue]fueron la caridad y ob[edienc]ia de mi p[re]lado porlo q[ua]l no con menos temor q[ue] osadia complieste mandamj[ent]o. Desseando a gloria y onrra de n[uest]ro. s[eñ]or. i[esu] x[prist]o. ysa lud delas a[n]i[m]as destos naturales yndios, abrir asus sieruos si quiera vna senda: la qual otro, quando elfuere seruido dar le mas lumbre, haga camino. conoçiendo a[18] la primera q[ue]hize faltar le mucho enel corte: aunq[ue] casi tocasse lo prinçipal q[ue] sta secunda, ala q[ua]l despues de mucho lo encomendar a Dios / pareçio dar le la orden ytraça q[ue]lleua, consideran do y mirando sobre la mesma materia algo delo q[ue] otros h[e]r[ma]nos auian escrito porguardar la costumbre delos escritores, aña diendo, y quitando, segu[n] q[ue] mejor pareçio con uenir, ydios[19] fue seruido alumbrar: por no yr contra aq[ue]l sacro Auiso q[ue]dize. ne initeris prudentię tuę: q[uia] priuatus sp[irit]us nimis q[ua][m] pernitiosus est. lo q[ua]l nos da bien a entender sant pablo, q[ue] con auer sido trasportado altercero çielo, sien dole cometida la predicaçion por i[esu] x[prist]o. n[uest]ro s[eñ]or. y confirma da con milagros: despues delos catorze años desu predica[çi]on. s[an]ta, fue azherusalem[20] (segu[n] larreuel[aci]on) con barnaba y tito a co[m] municar y conferir co[n]los s[an]tos Apostoles el di uino Euangelio q[ue]p[re]dicaua[21] entrelos gentiles. Enlo q[ua]l no menos da a entender lo del sabio q[ue] dize. Nil façias sine con silio: mayormente e[n]cosa ta[n] ardua comoesta: q[ue]sq[ue]rer
a. ij.
{folio 2 verso}
{<4>}
poner / sin çimj[ent]o de es critura, en vna tan estrañalengua y ta[n] abundosa en sumane ra y intricada. pues si el s[an]to Apostol diuinalme[n]te alumbrado y lleno degra[cia] acudio alos biuos y diuinos libros, q[ue] son sus s[an]tos compañ[er]os: quanto mas deue acudir do quier q[ue] aprouechar sepudiere, el q[ue]tal obra= (au[n]q[ue] pequeñita parezca) quiere fundar sin el d[ic]ho çimiento de scritura. y li bros de q[ue] estos careçian. acuya causa co[n]gra[n] di fficultad se colige y p[er]cibe: de lo q[ua]l abunda[n] otro s escritores= ma yor mente enel latin: donde au[n] cadadia no dexa[n] de hallar añadir y descobrir cosas[22] &. ni se dexa[n] de aprouechar delos sudores deotros: no queriendo les priuar desu loor ygualardo[n] sabiendo y creyendo q[ue]cadaq[ua]l sera segu[n] sus obras Remunera do. Dixe pues senda, olector, yno camino: porq[ue] p[ar]ata[n]gra[n] lengua, nome atreuo dezir q[ue]baste deltodo, lomucho q[ue] a algu[n]os pa recera yr aqui, ni se marauille[n], si algo q[ue]dare p[ar]aq[ue] adela[n]te otro[23] añada: quia facile est, inuentis addere. Masq[ue]rer yo dezir en breue: lo q[ue] p[ar]a los nueuos y sin maestro largo t[iem]po yplatica requiere: seria satsfacer[24] me, casi como q[ue]riendo de lexos enseñar a algu[n]o vn camino fragoso, sin mediana[men]te. es pecificarle los inconuenientes, çircumstançias y trabajos del. Notorio es del primer corte ningun maestro cortar bie[n] vn sayo y del 2°. apenas: porlo qual Ruego al deuo to lector,[25] q[ue] conla caridad q[ue]sto sele ofreçe, supla losdefe ctos[26] q[ue]enello hallare, pues q[ue]teste Mercurio trimegistro. Ma xima[27] pars eoR[um] q[ue] scim[us], est mi nima eoR[um] q[ue] ignoramus trayendo tambien alamemoria al Aplico sieruo dedios, q[ue] cons[an]to feruor a estasyndianas p[ar]tes passare porla salud delproximo ta[n]necessitado, dos cosas: lasq[ua]les ami ver le deue mucho combidar y animar al estudio ia. desta senda. ¶ la p[ri]ma q[ue] conesta pe queña luz: a menos costa y trabajo podra sauer hazer y exerçitar lo q[ue]desea 2a. ¶ la 2a. q[ue] orando ytrabajando. fielmente, y contiento ydi screçion conuersa[n]do, vt sit dilectus deo & hominibus, sin duda alfin severa enelçielo a co[m] pañado desus sp[irit]uales hijos[28]
{folio 3 recto} {5}
ydegrados de gloria coronado. ¶ finalmente oso afirmar: q[ue]qual quier q[ue] esta senda siguiere / sentira / osabra mas desta lengua me xicana o tetzcucana en vn Año. q[ue] yo en veynte q[ue] ha q[ue] vine, por notener semejante centella de lumbre / ni auer puesto enello la diligençia q[ue] de poco t[iem]po aca puse. Diuide pues esta Arte en tres partes. ¶ laprimera trata delos no[m]bres ypronombres[29] y delo q[ue] a ellos perteneçe. ¶ la segunda contiene la conjugaçio[n] formaçion ypreteritos y diuersidad de los verbos. ¶ Enla tercera se pone[n] las partes indeclinabiles, Yalgo de orthogra phia / con vna platica por los n[atur]ales compuesta, prouechosa y de buena dotrina / con otras maneras dehablar: an si para q[ue] vean los nueuos como an de escreuir y distin guir las partes como para sauer mas en brebe hablar alnatural. No hablo enel acento por ser mui vario y no estar y no dexar siem pre las dicçiones enteras sino compuestas: y por q[ue] algunos vocablos parecen tener algunas vezes dos açentos: por lo q[ua]l lo dexo a quien dios fuere seruido darle mas animo para ello /o alvso q[ue]lo descubra: Y assi como no oso dezir q[ue] noaya falta en esta obra: assi tampoco oso afirmar en alguna delas Reglas generales q[ue] aqui van / dexar de auer por uentura alguna excepcion q[ue] al p[r]e[se]nte no alcanço /o no me occurre a la memoria. ¶ Y si esta Arte pareciere larga / deuen consi derar q[ue]los nueuos no acada passo hallaran maestro / y co mo dize sant pablo omnibus debitores sumus. porloqual elq[ue] no sabe algo desta lengua y aun elq[ue] algo al cança / porue[n] tura hallara alguna cosa asuproposito de q[ue] aprouechar se pueda / porq[ue] breuedad y claridad envna tal lengua no caben. pocos vo cablos porne q[ue] no sean Mexicanos /o tetzcucanos. Vale.
a. iij.
{folio 3 verso}
{<6>}
¶Diuision dela primera parte.[30]
¶ Esta primera parte ten dra tre çe capitulos. ¶ Elprimero sera delaspartes dela or[aci]on en g[e]n[er]al. ¶ El segun do delas d[ife]r[enc]ias q[ue]ay deprono[m]bres. ¶ Eltercero delos prono[m]bres q[ue] sejunta[n] alos verbos yno[m]bres et[ceter]a ¶ El quarto delos pronom bres possesiuos ¶ El quinto dela combinaçion q[ue] haze[n]algu[n]os p[ro]no[m]bres entresi. ¶ El sexto deloq[ue] pierden los no[m]bres juntandose co[n]losp[ro]nom bres. no. mo. y. ¶ El septimo delosno[m]bres eng[e]n[er]alydecomolesdanplural. ¶ El otauodelos no[m]bres sustantiuos deriuatiuos.[31] ¶ El nono delos deriuatiuos sustantiuos q[ue] viene[n] deverbos. ¶ Eldeçimo delos no[m]bres adiectiuos primitiuos. ¶ El onzeno delos deriuatiuos adiectiuos. ¶ El dozeno de algunas particulas q[ue] sejunta[n] alosno[m]bres. ¶ El trezeno delos no[m]bres compuestos, comp[ar]atiuos, Y super latiuos.[32]
{folio 4 recto}
{7}
¶ Comiença elprimero capitulo de las partes de la or[aci]on
¶ E nesta lengua se hallan todas las partes delaoraçion como enla len gua latina: conuiene asaber, nombre, pronombre, verbo, partiçipio, preposiçion. aduerbio, interjeçion, y conjun cçion, como se vera enel discurso dela arte quando de cada vna dellas s etratare. ¶ E n el arte delalengua latina creo q[ue] la mejor manera y hor den q[ue]se hatenido es la q[ue] Antonio de lebrixa sigue enla su ya. pero porq[ue] enesta len gua no quadrara la horden q[ue] el lle ua por faltar muchas cosas delas q[ua]les enel arte de gra[m]matica se haze gran caudal, como son declinaçiones, supinos y las especies delos verbos p[ar]a denotar la diuersidad dellos, y lo q[ue] enel quinto libro se trata de Acentos y otras materias q[ue]enesta lengua no se tocan, portanto no sere Rep[r]ehensible si entodo no si guiere lahorden dela Arte de Antonio.
¶ N o se pone alprinçipio dela Arte la conjugaçion porno de s membrar la dela materia delos verbos y por otras Razones[33] q[ue] p[ar]a ello me mouiero[n]: mas au[n]q[ue] se pone enla 2a parte no pore so dexe[n] los nueuos en la lengua dela saber al prinçipio, p[ar]a mejor sentir y entender la materia delos no[m]bres verbales yotras cosas q[ue] enla primera parte setratan. ¥ ¶ Quanto alo primero es denotar q[ue] enesta lengua noay= declinaçiones de manera q[ue] aya variaçion detodos los casos[34] Ay p[er]o differen çia entre el singular y plural: porq[ue] p[ar]a el plu ral toman vna destas syllabas o letras. ti. me. que. h. delo qual se dira mas l argamente quando se tratare delos no[m] bres. ¶ Tambien se deue denotar q[ue] el Vocat[iu]o es differente[35] deln[ues]t[r]o por q[ue] siempre acaba en. e. y p[ar]adenotar yseña lar este Vocat[iu]o vsan entodos los no[m]bres de vna destas tres par ti culas. e. tze. tzine. ex[empl]o. Pedroe. Pedrotze. Pedrotzine. ¶ Y s iel no[m]bre acabare en. e. tomara enel vocat[iu]o otra[36] e. ex[empl]o. tlaule. dueño de mayz. vocatiuo. tlavlee. ¶ Tampoco s ehallan enesta lengua Articulos di stinc tos p[ar]a denotar, masculjno, o feminino. et[ceter]a. como los ay en la gra[m]matica. ¶ Ni los adjectiuos tiene[n] terminaçiones diuersas. cono
a. iiij.
{folio 4 verso}
{<8>}
cer se han de q[ue] g[e]n[er]o son por la significaçion del su substantiuo= porq[ue] por la termjnacion no se podra sacar: pues en vna misma ay nombres de diuersos generos. ¶ Yporq[ue] los nuevos enla lengua no seturben conla escript[ur]a viendo q[ue] se pierden / o añaden algunas letras q[ue] si se escriuiera[n] en n[uest]ro castellano pareçieran sup[er]fluas. ¶ E s de notar q[ue] despues dela. l. y delas vocales vsan muchas vezes escreuir h.[37] porq[ue] pareçe q[ue] la pronu[n]ciaçion lo requiere. Ytambie[n]se pone p[ar]a distinguir el plural del singular. Ypara quitar la equiuocaçion q[ue] ay en algunas dictiones. &. ¶ Yansi mesmo es de saber q[ue] la. n. puesta antes de ciertas letras /o syllabas se suele p[er]der enla pronunçiaçion y escri tura. detodo loq[ua]l se tratara en tercera p[ar]te. quando se ha blare dela orthographia.
Cap[itul]o. 2do. delas differençias q[ue] ay de pronombres.
¶ Los prono[m]bres son endos maneras. Vnos primitiuos. Y otros deriuatiuos possessiuos. losprimitiuos, vnos estan absolutos. Y otros se juntan con no[m]bres, verbos, y preposi ciones. ¶ los absolutos son estos.
Singular. ¥. nehoatl. yo. pl[ural]. ¥. Tehoantin. nosotros. ¥ tehoatl. tu. ¥ amehoantin. vosotros. ¥ yehoatl. aq[ue]l. ¥ yehoantin. aq[ue]llos. Y estos algunas vezes estan sin copados [d]ela manera sigui ente. singular. ¥ neh. [ve]l. nehoa. pl[ural]. ¥. tehoan ¥ teh. [ve]l. tehoa. ¥ amehoan ¥ yeh. [vel]. yehoa. ¥ yehoan. Y estos sobredichas por via de Reue<r>enc[i]a sedize[n] destaman[er]a. Singul[a]r.[38] plural. ¥ tehoantzitzi ¥ nehoatzi. ¥ amehoantzitzi ¥ tehoatzi ¥ yahoantzitzi. ¥ yehoatzi. Y estos pronombres. s[cilicet]. nehoatl. et[ceter]a. anteponiendoles este ad uerbio. vel. quieren dezir yo mesmo. Ex[empl]o.
{folio 5 recto}
{9}
singular. ¥. velnehoatl. yomesmo ¥ veltehoatl tu mesmo ¥ velyehoatl. aq[ue]lmesmo plural. ¥ veltehoantin. nosotros mesmos ¥ vel ame hoantin. vosotros mesmos ¥ velyehoantin. aq[ue]llos mesmos. ¶ Y lo mismo se dira conlos pro nombres sin copados. ex[empl]o. velneh. [ve]l. velnehoa. ¶ velteh. [ve]l. veltehoa. &[cetera]. ¶ Y es de saber q[ue] p[ar]a dezir este. o esto. vsan desta letra. y. yp[ar]a dezir esse o esso. vsan de vna destrasletras. o. [ve]l. u. las quales suelen tambien posponer alas terceras p[er]sonas delos dichos pronombres enesta manera. Singul[a]r. ¶ yehoatli. este. [ve]l. esto. ¶ yehoantini. estos. ¶ yehoatlo. esse. [ve]l. esso. ¶ yehoantino. essos. ¶ yehoatl. aquello. ¶ yehoantin. aq[ue]llos ¶ ytam bien es de notar q[ue] alas terceras p[er]sonas delos dichos pronombres suelen enel singular anteponer este aduerbjo. vel. ypo sponer estas letras. y. [ve]l. o. vel. u. yenel plural pos poniendo. yn. vel. on. y quieren dezir esta mesmo. o esso mesmo. ex[empl]o. Singular plural. ¶vel yehoatl y. esto mes mo. ¶ vel yehoantin y[n]. estos mesmos. ¶ vel yehoatlo. [ve]l. u. essomesmo. ¶ velyehoantino. [ve]l. u. essos mesmos. ¶ vel yeh oatl. a quellomesmo. ¶ velyehoantin. aquellos mesmos. Y los sobre dichos sepueden dezir sin copados. ex[empl]o. ¶ yehoay. esto mesmo. ¶ yehoa. o. et[ceter]a. esso mesmo ¶ Dize se assimesmo. velyey. esto mesmo. ¶ velyeho. esso mesmo. vel esso.
Capit[ul]o 3°. <delo>s[39] pronombres q[ue] se junta[n] con verbos. yn<o[m]bres>. o con preposiçiones.
¶ Ay vnos pronombres q[ue] <se> anteponen a nombres y verbos ytienen el mesmo significado q[ue]los primeros mas emp[er]o pare cen p[ar]ticulas denotantes las primeras y se cundas p[er]sonas enel verbo y son estos. Singular. ¶ Ni. yo. plural. ¶ ti. nosotros ¶ ti. tu. ¶ an. vosotros.
{folio 5 verso}
{<10>}
¶ Estos se vsan en la conjugaçion con los verbos y no siruen mas dep[ar]a las primeras y 2as. p[er] sonas del singu lar y plural ex[empl]o. singular. plural nitetlaçohtla. Yo amo. titetlaçohtla. nos otrosamamos. titetlaçohtla. tu amas. antetlaçohtla. vosotros amays. Y en las terçeras p[er]sonas de entrambos numeros no vsan pro no m bres sino ponen el verbo absoluto. y differençian el sin gular del plural con añadirle vna. h. no porq[ue] se pronu[n] çie sino por distinguir las personas. ex[empl]o. tetlaçotla.[40] aquel ama. tetlaçotlah.[41] a quellos aman. ¶ Y quando estos prono[m]bres o p[ar]ticulas se ayuntan anom bres se entiende el presente de sum. es. fuj. ex[empl]o. singular. plural ¥ ni qualli. yo soi bueno ¥. ti qualti. nosotros somos buenos. ¥ ti qualli. tu eres bueno. ¥. an qualti vosotros sois buenos. ¥ qualli. aq[ue]l es bueno. ¥. qualti. aquellos son buenos.
¶ Y conestos siempre el nombre con quien sejuntan seq[ue]da entero sinp[er]der nada del prinçipio nidel fin. mas antes q[ua]ndo sejuntan. nj. ti. o diction q[ue]comiença en vocal pierden la. y. y la consonanteq[ue]q[ue]da del pro no[m]bre: hiere ala vocal tal dicho. ex[emplo]. ixpopoyotl. çiego. nixpopoyotl. soi çiego. ¶ Ach cauhtlj principal. tachcauhtli. tu eres prinçipal. ¶ Sacan se los nombres q[ue] comiençan en. v. diuisa q[ue]sq[ua]ndo= despues della se sigue otra vocal: porq[ue] conestos, ni sepier de la vocal del prono[m]bre nidel no[m]bre. ex[empl]o. ueue. viejo. niueue. yo soi viejo. uei. grande. tiuei. tu eres grande. ¶ p[er]o q[ua]ndo estos prono[m]bres. nj. ti. an. se juntan con. no. mo. y. et[ceter]a. el nombre aquien. se anteponen adep[er]der algo. ex[empl]o piltzintli. hijo. nimopiltzin. yo soi tu hijo. deloq[ua]l selo dira adelante. Delos prono[m]bres q[ue] se ayuntan solamente con verbos.[42] ¶Los prono[m]bres q[ue]solamente se juntan conver bos son como passiuos: los q[ua]les denota[n] q[ue]la action del verbo pas sa de vnap[er]sona a otra distinta. y son estos.[43] Singular. nech. aMj[44] / mitz. ati. / c. vel. qui. a aquel.
{folio 6 recto}
{11}
¶[45] tech. anosotros. amech. avosotros. quin. a aquellos. ¶ Y con estos sejuntan los pronombres. nj. ti. an. losq[ua]les siempre siruen de p[er]sona agente. Y antepuestos alos y ad[ic]hos y juntados conel verbo hazen notiçia entera comoseve[46] ra mas alalarga enla materia delos verbos. exemplo. nimitztla çohtla yo te amo. antechtlaçohtla. vosotros nos amais. Y enlas 3as p[er][son]as ponen el verbo absoluto anteponiendo el pronombre. nech. o mitz ex[empl]o. nech tl a çohtla. a quel me a ma.
Delosprono[m]bres reflexiuos.[47] ¶A y otros pronombres q[ue] ayuntados con losverbos se pu e den dezir Reflexiuos por q[ue]la action delverbo se q[ue]da en la mesma p[er]sona q[ue]haze. y son los siguientes. singular. plural. ¶ nino. yo ami. ¶ tito. nos a nosotros ¶ timo. tu ati. ¶ ammo. vos avosotros ¶ mo. aq[ue]l asi. ¶ mo. aq[ue]llos asi. ¶ Estos no pueden estar sin los verbos y con ellos tienen la significaçion ya dicha. Ex[empl]o. singular. ¶ ninochicaua. yo me esfuerço. ¶ timochicaua. tu te esfuerças. ¶ mochicaua. aq[ue]l se esfuerça. plural. ¶ titochicaua. nosotros nos esfurcamos. ¶ ammochicaua. vosotros os esfuerçais. ¶ mochicaua. aquellos se esfuerçan. ¶ Y es de notar q[ue] estos mismos prono[m]bres muchas vezes ayuntados alos verbos nodenotan Reflexion, sino q[ue] el mismo verbo los tiene de su cosecha. Ex[empl]o. ¶ ni noçaua. yo ayuno. ¶ timoçaua. tu ayunas &[cetera]. ¶ tambien juntados otras vezes alos verbos denotan Reue rençia sin rreflexion. ex[empl]o. ni notetlaçohtilia. yo amo a alguno. Cap[itul]o. 4°. Delosprono[m]bres possessiuos de riuat[iu]os. y delo q[ue] pierden estos prono[m]bres q[ua]ndo se jun tan alos nombres. /
{folio 6 verso}
{<12>}
¶ los pronombres possessiuos q[ue] segu[n] gra[m]matica se suelendezir deriuatiuos no se pueden segun esta significaçion Juntar sino con solos nombres y son los siguientes. sing[u]l[a]r ¶. no. mio. ¶ mo. tuyo. ¶ y. de aquel. ¶ te. deal guno[48] ode algunos. plural. ¶ to. n[uest]ro. ¶ Amo. v[uest]ro. ¶ yn. de a quellos singular. no tlaxcal. mi pan. ¶ motlaxcal. tu pan. ¶ ytla xcal. el pan de aquel. plural. ¶ totlaxcal. n[uest]ro pan. ¶ Amotlaxcal. v[uest]ro pan. ¶ yntlax cal. el pan de aquellos. ¶ tetlax cal. el pan de algu no /ode algunos. &[cetera]. ¶ E stos pronombres tambien se Juntan con preposiçiones yen tonces son primitiuos y no tienen signifcado de possessiuos. ex[empl]o. noca. demi. moca. deti. yca. de aquel. plural. toca. de nosotros. amoca. de vosotros. ynca. de aquellos. teca. de alguno o de algunos. &[ceter]a. Y es de notar q[ue]cada y quando q[ue]la. n. delos prono[m]bres. an. yn. hallan delante desi vocal. la. n. se buelue en. m. y hiere= enla vocal q[ue] sele sigue. ex[empl]o. Açi. allegar. Amaçi. vosotros allegais. A matl. papel. ymamauh. el papel de a quellos. ¶ Sacan selos q[ue] començare[n] en. v vocal. porq[ue] con estos se pierde del todo la. n. ex[empl]o. vilutl. paloma. y viloua. las palomas de aquellos. Y lo mes mo sera seguiendo se. x. ex[empl]o. yxal. su arena de a quel. o de aquellos. et[ceter]a. vt in. 3. p[ar]te. ca[pitulo]. 6. circa finem. ¶ Ytem es de saber q[ue] estos quatro prono[m]bres possessiuos no. mo. to. amo. Juntando se ano[m]bres q[ue] comiençen en vna destas tres vocales. A. e. o. perdera el pro nombre la. o. y la con sonante del pronombre: herira ala vocal siguiente. ex[empl]o. ¶ Atl. agua. nauh. mi agua. ¶ Etl. frisoles. neuh. mis frisoles. ¶ oquichtli. hombre. no quich ui. vel. no quich. mi ho[m]bre. ¶Si el no[m]bre q[ue] se siguiere despues delos d[ic]hos prono[m]bres
{folio 7 recto}
{13}
no. mo. et[ceter]a. començare en. y. perderseha la. y. del nombre[49] y[50] q[ue]dara la. o. del pronombre. Ex[empl]o. ¶ icxitl. pie. nocxi. mi pie.
Sacanse los siguientes
¶ Yetl. çahumerio. ¶ niy euh. mi tal et[ceter]a. ¶ y chcueitl. naguas de muger. ¶ nichcue. [ve]l. nochcue. mis na[gua]s. ¶ ylama. vieja. ¶ nilamauh. mi vieja. ¶ ychtli. hilo demaguei. ¶ nich. nochui. [ve]l. nichui. ¶ yhiyotl. resollo. ¶ nihiyo. mi resollo. ¶ y potoctlj. vapor. o exalaçio[n] . ¶ ypotoctlj. ni potoc. ¶ ytacatl. despensadecamjno. ¶ nitac. mj despensa de camj[n]o ¶ ytetl. vientre. ¶ nite. mi vientre. ¶ ytztli. navaja depiedra. ¶ nitz. [ve]l. nitzhui. ¶ y uitl. pluma. ¶ ni uiuh. mi pluma. ¶ Y tambien se sacan los q[ue] despues dela. y. tu uiere[n] x. los quales no perderan la. y. ante se perdera la. o. del pro nombre. ex[empl]o. ixquamullj. cejas. nix quamul. mis cejas. Destos vno hallo q[ue] sigue la Regla g[e]n[er]al delos de y. y es. yxviuhtli. nieto. el qual haze. noxviuh. ¶ Y si los dichos pronombres se juntaren con[51] diction q[ue] comien ça en. v. diuisa: porlamayor parte ni el prono[m]bre, niladic tion. aq[ue] sejuntaren perderan s u vocal. ex[emplo]. ueuetl. atabal no ueueuh. mj atabal. ¶ todo lo sobredicho se entiende q[ua]ndo co[n]los no[m]bres q[ue] comi ençan en vocal sejuntan los dichos prono[m]bres. no. mo. to. amo. Porq[ue] quando precediere y q[ue] denota la3a. p[er]s[on]a. del singu lar delos prono[m]bres possessiuos. Yesta p[ar]ticula. te. q[ua]ndo deno ta possession. q[ue] quiere dezir. dealguno. o de algunos. Ento[n] ces ni el no[m]bre p[er]dera la vocal en q[ue] comiença, ni tam poco= se p[er]dera la. y. ola. e. del. te. ex[empl]o. yxtelolotli. ojo. y ixtelo lo. suojo de aquel. ¶ teaxca. cosa de alguno.
cap[itul]o. 5°. dela combinaçion q[ue] hazen estos pronombres no. mo. y. con nj. ti. an. y de como algu[no]s no[m]bres no pueden estar sin. no. mo. y. ycomo co[n] otros no s epuede[n] juntar
{folio 7 verso}
{<14>}
¶ Vna combinaçion se haze muchas vezes enesta lengua= juntando estas dos differençias de prono[m]bres y anteponiendo los alos nombres enlaqual combinaçion siempre precedera[n] ni. ti. an. / a. no. mo. y. y juntados conelnombre haran or[aci]on p[er] fecta del p[r]e[se]nte de sum. es. fui. enla manera q[ue]se sigue. ¶ ni mopiltzi. Yo soi tu hijo ¶ nipiltzi. Yo soi hijo daq[ue]l. ¶ namopiltzi. Yo soi v[uest]ro hijo ¶ nimpiltzi. Yo soi hijo daq[ue]llos. ¶ nitepiltzi. Yo soi hijo de alguno o de algunos. ¶ tinopiltzi. tueres mi hijo. ¶ tipiltzi. tu eres hijo deaquel. ¶ titopiltzi. tu eres n[uest]ro hijo ¶ timpiltzi. tu eres hijo de aq[ue]llos. ¶ titepiltzi. tu eres hijo dealgu[n]o. odealgu[n]os. ¶ nopiltzi. mi hijo ¶ mopiltzi. tu hijo ¶ ypiltzi. hijo de aquel ¶ topiltzi. n[uest]ro hijo ¶ amopiltzi v[uest]ro hijo ¶ ympiltzi hijo de aquellos ¶ tepiltzi. hijo de algu[n]o. odealgunos. pl[ural].[52] ¶ ti mopilhua[n]. nosotros somos tus hijos ¶ ti pilhua[n]. nosotros somos hijos d a quel ¶ tamopilhua[n]. nosotros somos v[uest]ros hijos ¶ timpilhua[n]. no so tros somos hijosde aq[ue]llos ¶ titepilhua[n]. nosotros somos hijos dealgu[n]o. o algu[n]os. ¶ An nopilhua[n]. vosotros sois mis hijos. ¶ Amipilhua[n]. vosotros sois hijos d eaquel ¶ A n topilhua[n]. vosotros sois n[uest]ros hijos. ¶ Ami[m]pilhua[n]. vosotros sois hijos de a quello s. ¶ Antepilhua[n]. vosotros sois hijos dealgu[n]o. o algu[n]os. ¶ Nopilhua[n]. mis hijos.
{folio 8 recto}
{15}
¶ mo pilhua[n]. tus hijos ¶ ypilhua[n]. hijos deaquel ¶ topilhua[n]. n[uest]ros hijos ¶ amopilhua[n]. v[uest]ros hijos ¶ ympilhua[n]. hijos de aq[ue]llos. ¶ tepilhua[n]. hijos de algunos. ¶ E stambien denotar q[ue] ay algunos no[m]bres q[ue] no pueden bie[n] estar sin los pronombres. no. mo. y. et[ceter]a. o otras p[ar]ticulas quiero dezir, q[ue] por si solos no significan nada y juntados con ellos significan algo.
Estos no se dizen p[er]o algu[n]os si. enotro sentido. / Esto s se dize[n]. y otros deparentesco con los p[ro]no[m]bres[53] ¶ Axcatl. poco se vsa. ¶ Naxca. mi cosa. o mio. ¶ camatl. ¶ cencamatl. vnapalabra. ¶ chan. ¶ nochan. mi casa. ¶ cel. ¶ çan noçel. yo solo. tecel no se dize ¶ El. ¶ nel. soy diligente. ¶ machtli. ¶ nomach. mi sobrino. ¶ neuya. ¶ noneuja. mi causa. o mi culpa. ovolu[nta]d. ¶[54] pilputli. ¶ nopilpu. mi primera muger. ¶ pilutl.[55] ¶ nopilu. mi sobrina. dizelatia. ¶ pihtli. ¶ nopih. mi her[ma]na mayor. dizelo sola la muger ¶ tenitztica. ¶ ytenitztica. su hilo. ¶ tentlj. ¶ cententli. vna palabra. ¶ textlj. ¶ notex. mi cuñado. ¶ tlatli. ¶ notla. mi tio. ¶ uepulli. ¶ no uepul. mi cuñada. ¶ yaul. ¶ noyaouh. mi enemigo. ¶ ycutli. ¶ nicuh mi[56] h[e]r[ma]no. oh[e]r[ma]na. dize lo sola la muger asu h[e]r[man]o o h[e]r[man]a. menor.[57] ¶ yotl. ¶ ça[n]niyo. yo solo. ¶ ixcoya ¶ nixcoya. mi causa. o culpa. o ar bitrio. ¶ otros abra mas destos: el vso los dara aentender ¶ Ay otros no[m]bres alos quales no se pueden juntar los
{folio 8 verso}
{<16>}
pronombres. no. mo. y. et[ceter]a. y por ser muchos no se pondra[n] aq[ui] todos / p[er]o poner se h an algunos p[ar]aq[ue] por el significado dellos se saquen otros. ¶ A cueyutl. ola dela mar. ¶ Apuctli. vaho dela agua. ¶ ce manauatl. mundo. ¶ centacatl. vn manojo deverdura no arrancado. vna mata.[58] ¶ cepayauitl. niue. ¶ cetl. yelo. ¶ citlali. estrella. ¶ Ylhuicatl cielo[59] ¶ metztli. luna. ¶ mixtli. nuue. ¶ machico. El q[ue] no hazecosa aderechas. et[ceter]a tlaxcalla. poco le vsan. ¶ tlapetlaniliztlj. relampago. ¶ quaqualactlj. trueno. ¶ quiyauitl. lluuja. ¶ tlacatl. persona ¶ tlatlatziniliztli. rayo. ¶ tlalticpactlj. la tierra. o mundo. ¶ tlaztallutl. l a alua deldia. ¶ tonatiuh. el sol. ¶[60] ten chico. hombre parlero q[ue] no guarda secreto. olla go ellabio tlaxcalteca. ¶ yxnaca. p[er]sona q[ue]tiene carne colgada e[n]lacara o enel ojo. por burla sedize. ¶ yaoyutl. guerra. y tampoco sejuntaran co[n]los dichos pronombres los nombres de ydolos, pueblos, Rios, y nombres proprios de per sonas y otros algunos. cuyo significado nos dara aen ten der si pueden resçebir los tales pronombres.
Cap[itul]o. 6°. deloq[ue] los prono[m]bres. no. mo. y. &[cetera]. hazen p[er]der alos nom bres q[ua]ndo s ejuntan con ellos.
¶ Quando los pronombres. no. mo. y. et[ceter]a. se juntan alos nom bres les hazen por la mayor p[ar]te perder algo, omudar, y lo q[ue] perdiere el simple perdera su compuesto. yp[ar]a cono= çer q[ue]s lo q[ue] an de perder, o mudar: se ponen las siguien tes reglas. Primera Regla. ¶ los nombres acabados en. atl. etl. otl. utl. bueluen el tl. en. uh. ex[empl]o. ¶ Atl. agua. n auh. mi agua. ¶ tetl. piedra. noteuh. ¶ xo cotl. mançana. noxocouh. ¶ Ayutl. tortuga. nayuuh. Delos de. Atl. sesacan estos. ¶ camatl. boca. nocamac. mi boca.
¶ cochiatl. pesta<ña>
{folio 9 recto}
{17}
¶ cochiatl. pestaña delojo / nocochia. ¶ cuzcatl. joyel. no cuzqui. ¶ cuezcomatl. troxe. no cuezcon ¶ cuicatl. canto. nocuic. ¶ cuitlatl. suziedad delho[m]bre. nocuitl. ¶ cuitlaxayacatl. lomos ocaderas. nocuitlaxayac. ¶ cemmatl. vna braça. no cemma. [ve]l. noçemmauh. ¶ ciacatl. sobaco. nociac. [ve]l. nociacauh[61]. [ve]l. cac.[62] ¶ hitacatl. despensa de camjno. nihtac. ¶ malacatl. huso. nomalac. ¶ matlatl. red. nomatl. ¶ maxtlatl. bragas. nomaxtlj. ¶ metlatl. piedra de moler. nometl. ¶ nanacatl. hongo. nonanac. [ve]l. nonanacauh. ¶ petlatl. estera. nopetl. ¶ tecomatl. vaso. notecon. ¶ tzonte co matl. cabeça. notzontecon. ¶ tlamamatlatl. escalera de piedra. notlamamatl. ¶ xayacatl. cara /o rostro. noxayac. ¶ xopetlatl. çimj[ent]o. noxopetl. ¶ xonacatl. çebolla. noxonac. ¶ yacatl. narizes. noyac.
Delos de. etl. se sacan estos. ¶ ytetl. vientre. nite. mi vientre. ¶ yztetl. vña. nozte. mi vña.
Delos de. vtl. se sacan estos. ¶ yhiy utl. Resollo. nihiyo. mi resollo. ¶ tzutl. Suziedad. notzuyo. y este to ma detzu yutl. ¶ Y tambien sesacan todos los deriuatiuos en. yutl. [ve]l. en. lutl. los q[ua]les pierden el. tl. y no toma[n]. uh como nacayutl. cosa decarne. nonacayo. ydestos en su lugar se dira.
Segunda Regla.
¶ Los acabados en. ytl. bueluen el. ytl. en. uh. ex[empl]o. ¶ quauitl. arbol. o palo. noquauh. Sacan se los siguientes.
b. j.
{folio 9 verso}
{<18>}
¶ Auitl. tia. naui. ¶ comitl. olla. noco[n]. ¶ cueitl. ropa de muger. nocue.[63] ¶ cuemitl. la era. o camello[n]. nocue[n]. ¶ chihchitl. saliua. nochihchi. ¶ chinamitl. seto. nochina[n]. ¶ chiquiuitl. cesto. nochiquiuh. ¶ icxitl. pie. nocxi. ¶ ylhuitl. dia o fiesta. nolhuiuh. ¶ yuitl. pluma. niuiuh. ¶ maitl. mano. noma. ¶ mixitl. yeruaq[ue]desatina. nomix. [ve]l. nomixiuh. ¶ panitl. vandera. nopan. ¶ quaitl. lo alto de alg[un]acosa. noqua. ¶ quilitl. verdura. noquil. ¶ tenamitl. seto /o muro. notena[n]. ¶ tlanquaitl. rodilla. notlanqua. ¶ tlaquemitl. vestidura. notlaque[n]. ¶ tlatquitl. hazienda. notlatqui. ¶ tocaytl. nombre. notoca. ¶ tuzquitl. garganta. notuzqui. ¶ xamitl. adobe. noxan. ¶ xiuitl. yerua. ohoja. o ciertapiedra preçiosa o la cometa[64] o el año. noxiuh. ¶ yauitl. maiz negro. noyauh. ¶ y tambien se sacan los q[ue]tiene[n]. x. antes del. itl. q[ue]porla mayor parte pier den todo el. itl. ex[empl]o. caxitl. escudilla o co sa semejante. nocax. tercera Regla.
¶ Los acabados en. li. todos g[e]n[er]alme[n]te se escriuen con dos. ll. y buelue[n] el. li. en. h. por causa dela pronunçiaçion, como se vera enla orthographia. ex[empl]o. calli. casa.[65] nocal. mi casa.
quarta Regla.
¶ Los q[ue]fenece[n] en. tli. pierden el. tli. sin tomar nada. ex[empl]o. çihtli. abuela. oliebre. noçih. sacanselos.[66] siguientes.
{folio 10 recto}
{19}
¶ Eztli. sangre. neço. ¶ ychtli. cerro de maguei. nich. [ve]l. nochui. [ve]l. nichui. ¶ ytztli. nauaja. nitz. ¶ oquichtli. hombre. noquichui. [ve]l. noquich. ¶ tlacutli. esclauo. notlacauh. ¶ vtli. camino. nuui.
Quinta Regla.
¶ Los nombres sustantiuos primitiuos q[ue] feneçiere[n] en alguna otra syllaba, otermjnaçion fuera delas dichas ayuntandose= conlos pronombres possessiuos. no perderan nada los tales nombres. Ex[empl]o. tuça. Rata. notuça. sacan se los siguientes. ¶ quanaca. aue despaña. no qua nacauh.[67] ¶ ylama. vieja. nilamatcauh. ¶ ueue. viejo noueuetcauh. ¶ ytecucuc. çierta aue. oçierto pan. nitecucucauh. ¶ tapayaxi. sapillo. notapayax. ¶ Y es de notar q[ue] g[e]n[er]alme[n]te lo mes mo q[ue]pierden los no[m]bres delas letras: o syllabas finales con los prono[m]bres. no. mo. y. et[ceter]a perderan con esta p[ar]ticula. te. q[ua]ndo denota possession. ex[empl]o. ¶ çiuatl. muger. teçiuauh. muger de alguno. ¶ oquichtli hombre. teoquichui. teoquich. marido de algu[n]a.
Comiença la materia delos nombres.
Capit[ul]o. 7°. delos nombres primitiuos sustantiuos y de como forman elplural.
¶ Enesta lengua ay nombres sustantiuos, yadiectiuos, primi tiuos, deriuatiuos, Diminutiuos, simples. y compuestos, compa ratiuos, y superlatiuos: ydetodos se hablara enparticular ¶ los nombres q[ue] enla grammatica llamamos sustantiuos, loson tambien enesta lengua. Ex[empl]o. oquichtli: hombre. y enellos no aydifficultad q[ue] requiera particular capit[ul]o. y ansi los juntamos con los deriuatiuos paralo qual, es de saber q[ue]los nombres sustantiuos son en dos maneras, Vnos primitiuos. como. tlacatl. persona. Y
b. ij.
{folio 10 verso}
{<20>}
otros deriuatiuos como. tlacayutl. humanidad. ocosadeho[m]. bre. Delos deriuatiuos hablar se a enelcap[itul]o. siguiente.
D e como d an plural a los substantiuos. primitiuos[68]
¶ Quanto alos sustantiuos primitiuos es denotar q[ue] no tiene[n] declinationes: pero hazen differençia entre el singularyel plural, añadiendo, o mu dando enelplural alguna letra. o syllaba. y estomesmo haran todos los otros no[m]bres deriuatiuos delos qu ales se dira ensu lugar. ¶ primeramente es desaber: q[ue] dar plural a los nombres q[ue] sig nifican cosas animadas es comu[n] y g[e]n[er]al: Entodas las proujnçias pero alos q[ue] significa[n] cosas in anjmadas en algunas sele dan y en otras no. y donde noledan suplen el dicho plural con este nombre. miec. q[ue] quiere dezir muchos, o muchas anteponiendo le al nombre enel singular y ansi dizen. miac vapallj,[69] mu= chas tablas. ¶ pero los nombres sustantiuos primitiuos agora signifiq[u]e[n].[70] cosas animadas, o in animadas. si tuuieren plural, sera porla mayor parte en vna destas ter mj naciones. ti. me. ex[empl]o. tecutlj.[71] prinçipal. plural. tetecuti. petlatl. estera. pl[ural] petlame. ¶ Y estas p[ar]ticulas yadichas no las toma[n] in differenteme[n]te todos los nombres, porq[ue]algunos toma[n]. ti. q[ue] no pueden tomar me. y al contrario. y tambien ay otros q[ue] las toma[n] entra[m]bas ¶ Y para saber los nombres q[ue]toman. ti. y los q[ue] toman. me. sedeue notar: q[ue] los q[ue] acabaren en. tlj. li. por la mayor p[ar]te to m aran. ti. ex[empl]o. quauhtli. aguila. pl[ural]. quauhti. [ve]l. qua quauhti. çulj. codorniz. pl[ural]. çulti. [ve]l. çuçulti. ¶ Y los q[ue] acabaren en. tl. o en otra termjnaçion: los mas to maran. me. ex[empl]o. tzitzimitl. demonio. pl[ural]. tzitzimime. Alo. papa gayo grande. pl[ural] alome. ¶ tambien algunos tomaran el. ti. me. indifferentemente. ex[empl]o. caxitl. escudilla. caxti. [ve]l. caxme. lo mes mo haran conlos nombres q[ue] de n[uest]ro castella no toma[n] ex[empl]o. angel. pl[ural]. angeloti. [ve]l. angelome. ¶ Y no todos los nombres sustantiuos haran el plural en ti. o en. me. porq[ue] algunos se sacan desta Regla. yson los siguientes. / Singular. plural ¶ Amantecatl. offiçial Amanteca.
{folio 11 recto}
{21}
¶ çiuatl. muger. çiua. ¶ ylama. vieja. ylamatq[ue]. ¶ oztomecatl. mercader. oztomeca. ¶ puchtecatl. mercader. puchteca. ¶ tlacatl. pe[r]sona. o señor. tlaca. ¶ tultecatl. offiçial. tulteca. ¶ ueue. viejo. ueuetq[ue]. ¶ tambien ay otros q[ue] toman el. ti. me. redoblando la pr[imer]a. o2ª syllaba. ex[empl]o. Singular. plural. ¶ Achcauhtli. hidalgo. achcacauhti. ¶ pillj. principal. pipilti. ¶ vilutl. paloma. viuilo.
¶ Ay otros q[ue] con Redoblar la pri[mer]a. o2ª. syllaba no pierden nada ni toman. ti. me. ex[empl]o. Singular plural¶ Acueyutl. ola dela mar. / acuecueyutl. ¶ milcalatl. çierta Rana. milcacalatl. [ve]l. milcalame. ¶ tlahtullj. platica. tlatlahtulli. por burla se dize
¶ Otros Redoblan la primera syllaba y pier den algo del fin y no toman. ti. me. ex[empl]o. Singular. plural. ¶ Coatl. culebra. cocoa. ¶ cueatl. Rana. cuecuea. ¶ culutl. alacra[n]. cuculu. ¶ cuyutl. adiue. cucuyu. ¶ chiqualutl. cierta aue. chichiqualo. ¶ maçatl. venado. mamaça. ¶ muyutl. moxquito. mumuyu. ¶ teculutl. buho. teteculo. ¶ tepetl. sierra. tetepe. ¶ teutl. dios. teteu. ¶ tzilutl. çierta aue. tzitzila. ¶ uexulutl. gallo. ueuexulu. Algunos mas abra pero estos se me ofreçen aora. ¶ Y es denotar: q[ue] q[ua]ndo los nombres enelplural ande tomar
b. iij.
{folio 11 verso}
{<22>}
estas p[ar]ticulas. ti. me. siempre an de p[er]der algu[n]asyllaba, oletras del fin. y p[ar]aq[ue] en breue se sepa q[ue]es loq[ue] an dep[er]der: digoq[ue] los q[ue] acabaren[72] en. tl. tli. lli. lasp[er]deran y sobre lo q[ue] q[ue]dare toma ra el nombre el. ti. me. ex[empl]o. ¶ pillj. prin çipal. plural. pipilti. ¶ petlatl. petlame. oquichtli. oquichti. ¶ Los de mas q[ue] vuiere sustantiuos primitiuos en otras ter minaçiones: sinp[er]der nada: tomaran. me. por la mayor parte. ex[empl]o. Singular plural ¶ tuça. Rata. tuçame.
Capit[ul]o 8º. delos nombres sustantiuos deriuatiuos.[73]
¶ Los nombres sustantiuos, Vnos son prjmitiuos, yotros deri vatiuos. Hemos dicho delos primitiuos. digamos aora delos deriuatiuos. paraloqual esde notar, q[ue]los sustantiuos, vnos se deriuan solamente de nombres: y otros in differenteme[n]te de nombres y aduerbios: y otros de solos verbos. ¶ los q[ue] salen solame[n]te de nombres, vnos acaban en. catl. y estos sederiuandeaq[ue]l pueblo y significan elhombre op[er]sona de aq[ue]l pueblo dedonde se deriuan yestos enel plural pi erden el. tl. Yq[ue]dan en. ca. ex[empl]o. Singular. plural. ¶ Demexico. Mexicatl. ho[m]brede mex[i]co. Mexica. ¶ Detlaxcalla tlaxcaltecatl. ho[m]bre de tlaxcala. tlaxcalteca. ¶ Yp[ar]a la for maçiondestos es de notar q[ue]los ho[m]bres de pue blos porla mayor p[ar]te fenescen enlas siguientes syllabas /o letras. C. ca. can. chan. co. la. ma. pa. titlan. tlan. ¶ los q[ue] acaban en. c. ca. ca[n]. co. bueluen el. c. ca. ca[n]. co. e[n]. catl ex[empl]o.[74] tepexic. çierto pueblo. tepexicatl. p[er]sona detal pueblo ¶[75] Michvacan. Mjchuacatl. morador detal pueblo. michuaca ¶ Mexico. mexicatl. ho[m]bredemex[i]co. Yel plural for ma[n] qui tando: el. tl. ex[empl]o. Mexicatl Mexica. Michuacatl. Michuaca. ¶[76] delos de chan: no se for manderiuatiuos en. catl. pero su plen los enestos nombres, tlacatl. cale. chane. Ex[empl]o
{folio 12 recto} {23}
¶ quauhtinchantlacatl. [ve]l. quauhti[n] chan cale. [ve]l. quauhti[n][77] chan chane. p[er]sona de tal pueblo.[78] ¶[79] Y es de notar q[ue] algunos destos acabados en. can. haze[n] tambien enel singular p[er]diendo el. can. yenel plural sobre el singular toman. q[ue]. ex[empl]o. culhuacan. culhua p[er]sona de tal pu[ebl]o. [ve]l. culh uacatl. pl[u]r[al]. culhuaq[ue]. [ve]l cul= huaca. pero el singular en. catl. delos nombres de pu eblos q[ue] fenecen en. can. se vsa poco.[80] ¶ Y con estos mesmos nombres diran enel plural quavh tin chan tlaca. [ve]l. chaneq[ue]. [ve]l. caleq[ue]. Y es manera de dezir q[ue][81] sevsa tambien en todos los otros nombres q[ue]tiene[n] sus deriuatiuos en. catl. como. Mexico. mexicatl. [ve]l. chane. [ve]l. cale. ¶ los acabados en. lla. tlan. las bueluen en. te. y añaden. catl. Ex[empl]o. ¶ detlaxcalla. tlaxcaltecatl. hombre de tlax calla. ¶ de çacatlan. çacatecatl. hombre de çacatlan. ¶ los acabados en. ma. bueluen la. a. en. ye. y= anaden. catl. ex[empl]o. Aculma. aculmecatl. ¶ los acabados en. pa. toma[n]. ne. y sobre el. ne. catl ex[empl]o. otumpa. otumpanecatl. hombre de tal pueblo. ¶ los acabados en. titlan. no forman deriuatiuos en. catl. propriamente: pero suplen se como los de. chan. por estos nombres[82]. tlacatl. chane. cale. dizie[n] do. quauhtitlan chane. [ve]l. tlacatl. cale. plural. quavh titlan tlaca. [ve]l. calq[ue]. ¶ Yestos conlos pro nombres. no. mo. y. buelue[n]. tl. en. uh. y enel plural en. ua. ex[empl]o. ¶ tlax cal tecatl. notlax cal tecauh. mj tlax calteca. plural. notlaxcaltecaua. pero poco vsan juntar con los dichos pronombres.
de los deriuatiuos possessiuos.
¶ Ay otros sustantiuos deriuatiuos q[ue] sepueden dezir possessiuos. ydęsçienden de solos no[m]bres y fe necen en vna destas termjnaciones. E. ua. y es tos significan eldueño: o señor de aquello q[ue] im porta
b. iiij.
{folio 12 verso}
{<24>}
el nombrededonde salen: y para el plural todos toman q[ue]. sobre el singular ex[empl]o. millj. la heredad. mile. el due ño: o señor della. plural. mileq[ue]. / atl. agua. aua[83] el dueño del agua. plural. auaq[ue]. ¶ Y p[ar]a saber q[ue] nombres tomaran. e. y quales. ua se deuen denotar las Reglas siguientes.
primera[84] Regla
¶Quando p[er]diendo el no[m]bre lo q[ue]ha de p[er]der q[ue]dare en vocal. tomara el. ua. ex[empl]o. atl. agua. Aua. el señor del agua.[85] saca se. cuicatl. q[ue]tambien haze. cuiq[ue]. señor del canto. plural. cuiq[ue]q[ue]. Y de stos q[ue]tiene[n]. c. antes dela. atl. algunos abra q[ue]ha gan en q[ue]. como cuicatl. aunq[ue] sigan la Regla.
Segunda Regla.
¶ Quando elnombre p[er]diendo lo q[ue]ha de p[er]der q[ue]dare en consonante: puede in differentemente tomar. e. o. tomar. ua. (el. ua. segun tlaxcalla y otras prouj[nci]as. ex[empl]o. calli. casa. cale. [ve]l. calhua. el señor della. ¶ caxitl escudilla. caxe. [ve]l. caxhua. et[ceter]a. sacase:[86] piltzintli niño. q[ue]haze pilhua. madre q[ue]tiene hijo. ¶ tambien se sacan los q[ue] q[ue]daren en. n. m. porq[u]e estos pueden tomar. e. sobre las tales letras: o perdi en do las toma[n]. ua. ex[empl]o. ¶ centli. maçorca de mayz. çene [ve]l. çeua. eldueño et[ceter]a. seguntlax calla. ¶[87] comitl. olla come. [ve]l coua. El dueño. segu[n]tlaxcalla ¶ y tambien sesacan los q[ue] q[ue]daren en.[88] c. porq[ue] estos la bueluen[89] en. q[ue]. ytambien sobre la. c. toma[n]. hua. ex[empl]o. ¶ cactlj. cotaras. caq[ue]. [ve]l. cachua.
tercera Regla.
¶ todos los nom bres q[ue] no pierden nada sobre las ta les letras o. vocales. en q[ue] acaban toma[n]. ua. ex[empl]o. ¶ tlatzca. Cipres tlatzcaua. Eldueño. ¶ ueue. viejo. ueueua. Eldueño deltal. ¶ Destos sesacan tapayaxi. sapito. tapayaxua.
{folio 13 recto} {25}
¶ ta[m]bien se sacan los acabados en chi. q[ue]buelue[n]la. i. en. c. vel sobre la. y. toma[n]. ua. ex[empl]o. ¶ chichi. perro. chiche. [ve]l. chich iua. dueño del perro et[ceter]a el 2do. seguntlaxcalla. ¶ los verbales en. qui. bueluen en. ca. y toma[n]. ua. ex[empl]o tlapixqui. guarda. tlapixcaua. el señor del tal. ¶ Y es denotar q[ue]todos estos possessiuos con los prono[m] bres. no. mo. y. añaden. cauh. en el singular. y enel plural toman. ua. sobre el. ca. ex[empl]o ¶ mile. el dueño del mayzal. o dela heredad. nomi le cauh. mjtaldueño. los detaxcalla dizen notlalte cuio. [ve]l. notlalecauh. y el dueño dize a su Rentero. no tlalma. q[ue] viene detlal maytl. mexico dize nomayeca uh. q[ue]sale de mayeccantli.[90] mano d[e]r[ech]a.[91]
Delos deriuatiuos en yutl.
¶ A y otrosderiuatiuos q[ue]salen de nombres q[ue] acaban en. yutl. o en. lutl. y significan el ser dela cosa: oloq[ue]per teneçe: o es anexo a ella. ex[empl]o. ¶ teutl. dios. teuyotl. diuinidad. o cosaq[ue]perteneçe a Dios, o asu serujçio. ¶ Maceualli. maçeuallutl. vasall aje de maçeual. oco sa q[ue]conuiene a maceual. y estos notiene[n] plural. y la formaçion destos es perdiendo loq[ue]el nombre a de per der. tomar: yutl: y siel nombre q[ue]dare en. l. tomara lutl. ex[empl]o. ¶ çuquitl. lodo. çuquiyutl. cosa de lodo. ¶ pilli. hidalgo. pillutl. hidalguia ¶ tambien estos deriuatiuos en: yutl: salen de nom bres y aduerbios temporales: y lafor maçion[92] dellos es differentes delos passados: porq[ue]losq[ue]salen deno[m]bres perdiendo lo q[ue]han de perder toman. ca. ysobre el. ca. añaden yutl. Ex[empl]o. Dexiuitl. año. cexiuhcayutl. cosa deste año pasado [ve]l. hecha. o cogida. [ve]l. monamicayutl. oxiuhcayutl defuturo non d[icitu]r[93] ¶ y si es aduerbio q[ue] nopierdenada tomara el. ca. y sobre el. ca. se añadira el yutl. ex[empl]o. yeuecauh ca yutl. cosa de mucho t[iem]po. q[ue] viene de yeuecauh. ¶ Ax can. oy. ax can cayutl. la cosa deste dia. ot[iem]po.
{folio 13 verso}
{<26>}
noson en vso adv[er]bios tales sacados delos dias: y p[ar]a co sa q[ue] se aya hecho o cogido. dizen. quin. omuchiuh. para <s>i[94] <mi>ente.[95] dizen. quin a maneua. ¶ Y quando de algunos no[m]bres verbales se deri uare[n] estos de. i.yutl. formar se han dela3a. del pret[erit]o. plusq[ua][m]p[erfect]o. dela voz de a ctiua añadiendo. yutl. ex[empl]o. ¶ tlahtoani. señor ohablador. otlahtoca. aq[ue]l auja hablado. tlahtocayutl. cosa de señorio. ¶ tlaxinqui. carpintero. otlaxinca. a q[ue]l auia labrado tlaxincayutl. ¶ tlahcuilo. escriuano. otlahcuiloca. aq[ue]l auia escrito tlahcuilocayutl. cosa de escriuano. ¶ los q[ue]desçienden de no[m]bres de pueblos: como de mex[i]co Mexi cayutl. formar se an de su nombre deriuatiuo a cabado en. catl. bolujendo el. tl. en. yutl. Ex[empl]o. De tlaxcalla. tlaxcaltecatl. tlaxcaltecayutl. &[ceter]a. co sa detlaxcalla. ¶ Sacanse los nom bres depueblos q[ue] acaban en. chan. y en. titlan. porq[ue] estos sobre el mismo nombre del pueblo toma[n]. ca. y añaden. yutl. ex[empl]o. ¶ quauhtinchan. quauhtin chancayutl. ¶ quauhtitlan. quauhtitlancayutl. ¶ Y es denotar q[ue]los nombres sustantiuos q[ue]feneçiere[n] en. c. preposiçion. y tambien los adiectiuos q[ue]acabare[n]. en. c. tomaran. a. sobrela. c. y añadiran. yutl. ex[empl]o. ¶ ylhuicac. enel cielo. y lh uicacayutl. cosa del çielo ¶ cuztic. cosa amarilla. cuzticayutl. amarjllez delatal cosa ¶ Y estos deriuatiuos con los pronombres. no. mo. y. et[ceter]a. enel singular pierden. tl. y enel plural toma[n]. ua. ex[empl]o. nacayutl. cosa de carne. o cuerpo. nona cayo. micuerpo plural. no nacayo ua. mis cuerpos. ytoma se por mis hijos. pero quando estos de. yutl. o lutl. desçiende[n] de nombres, o aduerbios temporales: entonces enel sin gular Resciben los tales prono[m]bres: mas enel plural no se dizen sino quando se habla de cosas animadas ex[empl]o. ¶ xiuh cayutl. cosa del año pasado. et[ceter]a. noxiuhcayo mi tal cosa. plural. noxiuhcayoua. mis tales cosas. s[cilicet]. ani madas. y se vsa poco este plural.
Cap[itul]o. delos deriuatiuos sustantiuos q[ue]desci enden de ver bos.[96]
{folio 14 recto} {27}
¶ Losverbales pueden resçebir antes desi vnade stas tres par ticulas. tla. te. ne. y vnos las resçiben todas y otras algu[n]as. y otros noresçiben nin guna y quando estas particulas sean[te] ponen alos nombres verbales tienen el mismo significado q[ue] enel verbo de donde desçien den: y puesto q[ue] se aya de= tratar delo q[ue] significan enla materia delos verbos: en breue pornemos aqui lo q[ue]para el p[r]e[se]nte proposito haze al caso ¶ Es de saber q[ue] el. tla. significa g[e]n[er]alidad enel no[m]bre con quien sejunta. ¶ Y el. te. q[ue]la significaçion del no[m]bre passa encosas eni madas. ¶ El. ne. se vsa poner enlos nombres q[ue] desçienden dever bos alos q[ua]les se an[te]ponen ni no. timo. &[ceter]a. aora sea por via de Reflexion, o porq[ue] el verbo lotiene desuyo. ex[empl]o. De motlaçohtlah. q[ue] significa aquellos se aman: viene netla çohtlaliztli. q[ue] es el amor conq[ue] alguno se[97] ama. De ninoçaua q[ue] es ayunar. viene necaualiztli. elayuno. porq[ue] el mo.[98] de la 3ª. delverbo enestos deliztlj. sebuelue en. ne. pero los verbales acabados en. ni. q[ue]dar sehan enel. mo. delver bo. ex[empl]o. motlaloa. aquel corre. Mo tlaloani. corredor.
¶ Deue se tambien de notar q[ue] q[ua]ndo el no[m]bre al q[ua]l se an[te] ponen estas p[ar]ticulas, començare envocal, ni se p[er]dera la vocal del nombre ni dela particula. ex[empl]o. tlaeleuiani. desseoso. teauiltiani. elq[ue] alegra a otros. neauiltiliztlj el regozijo con q[ue] algunos se rregozijan.
De los verbales sustantiuos.
¶ Estos ver bales sustantiuos fenesçen endiuersas ter[99] mjnaçiones. vnos acaban en. liztli. y significan la actio[n] y operaçion del verbo. assicomo. enseñança. odotrina. &[ceter]a. temachtiliztli. la dotrina conq[ue] yo en seño aotros. ¶ Estos no tienen plural. ¶ la formaçion dellos es, del futuro del indicatiuo boluiendo la. z. en. liztli. ex[empl]o tetlaçohtlaz a quel a mara. tetlaçoh tlaliztli. el[100] amor con q[ue] aman a otros. ¶ y quando estos salen deverbos neutros a ca bados en. i. se pueden formar de dos maneras. ¶ la pr[imer]a. como ya es di cho. ¶ la 2ª. sobre la. 3. del fut[ur]o. tomar. tli. ex[empl]o. mi quiz. mo rira. miquiliztli. [ve]l. miquiztlj. la muerte.
{folio 14 verso}
{<28>}
¶ Y los q[ue] salen de verbos actiuos pueden to mar las p[ar]ticulas tla. te. ne. por q[ue] si vienen de verbos neutros q[ue] no tuuieron nino. timo. et[ceter]a. no las pueden rescebir: pero si tien[n]. nino ti mo. et[ceter]a. to man solo el. ne. como esta d[ic]ho. ¶ Con los pro nombres no. mo. y. et[ceter]a. pier den el. tlj. ex[empl]o. tech i caualiztli. esfuerço. notechicaualiz. mj esfuerço. co[n] q[ue] esfuerço aotros. plural. notechicaualiz ua. nos e dizesi no. notechicauhcauh. mj esforçador. plural notechicauh caua. pero vienedelverbal[101] techicauani. ¶ Otros acaban en lli. ytiene[n] elmesmo significa do q[ue]los deliztli. ex[empl]o. ¶ nemachtilli. la dotrina con q[ue] algunos se en señan, o deprienden. ¶ temachtillj. la dotrina q[ue] enseña a otros. ¶ la formaçion destos es, boluer la. 3. del futuro en. lli. como parece en los enx[empl]os yad[ic]hos. ¶ Y enesta sig nificaçion de sustantiuos no pueden tomar mas delas p[ar]ticulas. te. ne. porq[ue] quando toman. tla. se hazen adjec tiuos como sedira adelante. ¶ Con los pronombres. no. mo. y. sigue[n] la Regla delos pri mitiuos acabados en. lli. et[ceter]a.
¶[102] Otros acaban en ani. y estan en lugar delos nombres q[ue] en n[uest]ro castellano dezimos. amador lector. et[ceter]a y el plural hazen dedos maneras. porq[ue] otoman. me. oaña den. vna. y. sobre el. ni. Ex[empl]o. ¶ tetlaçohtlani. ama dor. plural. tetlaçohtlanime. [ve]l. tetlaçohtlanih. ¶ lafor maçion destos es. dela 3ªp[er]sona del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o aña diendo. ni. Ex[empl]o. tlaqua. aq[ue]lame. tlaquani. comedor. ¶ Estos no resçiben mas delas p[ar]ticulas. tla. te. pero= quando desçienden de verbos neutros q[ue]tuuieren. nino. ti mo. mo. &[ceter]a. q[ue]dar se han los verbales con el. mo. dela terc[er]a p[er]sona del verbo y no la bolueran en. ne. como hi zieron en los deliz tli. Ex[empl]o. ¶ motlaloa. aq[ue]l corre Motlaloani. corredor. ¶ ylomesmo sedira delos ver bales q[ue]salieren de v[er]bos actiuos Reflexiuos q[ue]tomara[n] tambien el. mo. ex[empl]o. motlaçohtla aq[ue]l se ama motla çohtlani. amador desimesmo. p[er]o ayuntados alos p[ro]no[m]bres no. mo. y. &. El. mo. bolueran en. ne. ex[empl]o. momachtianj
{folio 15 recto}
{29}
.nonemachticauh. mital s[cilicet][103] hijo. q[ue] se enseña et[ceter]a. ¶ y los q[ue] salen de verbos actiuos son los p[ro]nombres. no. mo y. sobre el pret[erit]o. plusq[ua][m]p[er][fect]o. del verbo donde desçienden to= maran. uh. y para el plural. ua. quitandola. o. del pri[n]çipio ex[empl]o. ¶ otlapixca. aquel auia guardado. notlapixcauh. mi guarda. plural. notlapixcaua. mis guardas. ¶ Mas si desçienden de verbos neutros q[ue]tienen. mo. enla3ª.p[er]s[on]a. no se juntara[n] con los pronombres. y ansi nodiremos. Nomotlalocauh. ¶ pero si salieren deverbos neutros q[ue] no tienen el. mo. bien sejuntaran con los pronombres. no mo. y. et[ceter]a. ex[empl]o tlacçani. andador. bien diremos. notlac çaçauh. mi andador.
Otros acaban en. ni. q[ue] salen dela boz imp[er]sonal y si[104] gnifican el in strumento con q[ue] se exerçitan la operaçion del verbo. ¶ El plural hazen como los passados añadi endo. me. o. h. sobre el. ni. pero no es vsado mucho este plural. ex[empl]o. ¶ tlateconi. hacha. o instrumento p[ar]a cortar plural. tlateconime. [ve]l. tlateconih. ¶ la formaçio[n] del los es, del p[r]e[se]nte de indicat[iu]o delavoz. impersonal añadie[n] do. ni. ex[empl]o. temachtilo. todos enseñan. temachtiloni. a quello con q[ue] se enseñan.
¶ Y estos no[105] pueden estar sin vna destas tres p[ar]ticulas. tla.[106] te. ne. ¶ No se pueden juntar con los pro no[m]bres no. mo. y. pero para dezir mi talinstrumento / an[te] ponen los dichos pronombres al pret[erit]o. imp[erfect]o. dela actiua. Ex[empl]o. tlateconi. in strumento con q[ue] cortan. notlatequia. mital in strumentocon q[ue] corte. et[ceter]a.
¶ Otros acaban en. qui. y estos por la mayor p[ar]te son nom bres de officiales q[ue] exercitan la op[er]açion del verbo den de salen . ¶ y enel plural. bueluen el. qui. en. que. Ex[empl]o tlapixqui. guarda. Plural. tlapixque. ¶ la formaçion dellos es: dela3ªp[er]sona del singular. del p[r]e te rito perf[ect]o. p[er]diendo la. o. del prinçipio. y añadiendo. qui. Ex[empl]o. ¶ nitlahtzuma. coser algo. haze en la 3ª p[er] so na del pret[erit]o. otlahtzu[n]. p[er]diendo la. o. y tomando. qui hara. tlahtzu[n]qui. el sas tre. ¶ Y estos no toma[n] mas de las particulas. tla. te. ¶ Y con los prono[m]bres. no. mo. y. et[ceter]a hazen enel singular y plural. como diximos de los de nj. q[ue] salen de verbos actiuos. Ex[empl]o. tlapixqui. guarda[107]
{folio 15 verso}
{<30>}
notlahpixcauh Prural. notlapixcaua. ¶ Otros acaban en. ya. yestos salen dela boz imp[er]sonal. y son el pret[erit]o. imp[erfect]o. del indicat[iv]o dela d[ic]ha boz ala letra. anteponi endo les los pronombres. no. mo. et[ceter]a. ¶ Sig nifican el lugar donde sehaze la op[er]açion q[ue] importa el verbo. ex[empl]o. temachtiloya[n]. el lugar donde todos enseña[n].[108] ¶ to man las p[ar]ticulas tla. te. ne. aun q[ue] el. tla. no sevsa= mucho aqui tomar. et[ceter]a. ¶ Y estos no se juntan con los pronombres no. mo. y. pero para dezir mi tal lugar: redu zen los al pret[erit]o. imp[erfect]o. del in dicat[iu]o dela voz actiua añadiendo vna. n. Ex[empl]o. tlaqualo yan. el lugar donde comen.no tlaquayan. mi tal lugar donde yo como. ¶ Otros acaban en. ca. y estos por la mayor p[ar]te desçiende[n] de verbos compuestos con no[m]bres. ¶ significan lo mesmo q[ue] los de ya sobred[ic]hos. q[ue]es el lugar donde se exerçita o haze la op[er]açion del verbo y enestos enel plural Redoblan la pri mera syllaba: ex[empl]o. calpixca. el lugar donde guardan algo. pl[u]r[al]. cacalpixca. ¶ la forma çion dellos es, dela3ª. p[er]sona del singular del pret[erit]o. plus q[ua][m] per[fect]o. quitandola. o. del principio. ex[empl]o. ¶ ocacchiuhca. aq[ue]l auia hecho cactes ca c chiuhca. ellugar donde se hazen cactes. ¶ Y estos con los p[ro]nombres. no. mo. y. no pierde[n] nada nj añaden. ex[empl]o. conchiuhca. el lugar donde se hazen ollas. noconchiuh ca. mi tal lugar. ¶ yenel plural Redoblara ta[m]bien la primera syllaba. y dira. no coconchiuhca. et[ceter]a. ¶ otros acaban tambien en. ca. y estos por la mayor p[ar] te salen sol a me[n]te de la boz passiua. y tienen el significado passiuo. Y en solo esto diffieren enla significaçion delos deliztli. ¶ yestos no pueden estar sin los p[ro]nombres. no mo. y. et[ceter]a. y son el pret[erit]o. plusq[ua][m] p[erfect]o. dela passiua quitan do el. o. del prinçipio. y anteponi end oles los dichos pro nombres. ex[empl]o. notlay ecultiluca. el serujçio con q[ue] yo soi serujdo. ¶ no to ma[n] p[ar]ticula ninguna: porq[ue] la passi ua donde vienen, nolas tienen.
Capit[ul]o. 10. de los nombres adjectiuos primitiuos.
¶ Los[109] adjectiuos son en dos maneras. vnos son pri
{folio 16 recto} {31}
mitiuos, y otros deriuatiuos. yentre los deriuatiuos, vnos sederiuan de nombres y otrosdeverbos. trataremos primero de los primitiuos. y despues delos deriuatiuos.
¶ los nombres o adiectiuos primitiuos son pocos y algunos dellos en la variaçion difficultosos. y por tanto pornj aqui los q[ue] se me ofreçieren. ¶[110] Anca. por si solo nosedize. y juntado conla3ª: del prono[m] bre enel singular dizen. yanca. y significa su y gual o lo q[ue] esta conjunto a otra cosa. ¶ Aucac. no esta aqui. s[cilicet]. aquel aun q[ue] auia estado: esta en lugardenullus. y varia se desta man[er]a. singular. 3. au cac. [ve]l. ayucac. plural. aucaq[ue]. [ve]l. ayucaq[ue]. carece deotras. ¶ Atlei. ninguna cosa. i[d est] nihil. [ve]l. nullus. onosoi nada ydize se decosas anim adas q[ua]ndo significa noser nada. y[111] la 3ª p[er]sona vsan p[ar]acosas inanimadas y quiere dezir no ay nada. y p[ar]a denotar el 2º. significado se varia desta man[er]a. Anitlei. nosoi nada. 2ª. atitlei. 3ª. atlei. plural. Atitleiti[n]. 2ª. Amatleiti. 3ª. Atleiti. ¶ Y tambien dizen enelplural 1ª. atitleme 2ª[112] Aantleme.[113] 3ª. atleme. ¶ Auctlei. Este significa q[ue] antes auia algo p[er]o q[ue] ya no ay nada. v quiere dezir. antes era algo. y ya no soi nada. y eneste 2º. significado se varia desta manera. ¶ Aucnitlei. 2ª. auctitlei. 3ª. auctlei. ¶ y tambien dizen enel plural. 1ª. auctitleme. 2ª. auc antleme. 3ª. auctleme ¶ Ayac. ninguno.[114] o no estoi aqui. o no soi nada. enel2º.y3º. significado se varia enesta manera. ¶ A nac. no estoi aqui. o no soi nada. 2ª. atac. 3ª. ayac. pl[u]r[al]. A taq[ue]. 2ª. a amaque. 3ª. ayaq[ue]. ¶ Elh. no se halla por si solo sin los p[ro]nombres. no. mo. y. et[ceter]a Y conellos quiere dezir diligente y varia se enesta manera ¶ nelh. yo soi diligente. 2ª. melh. 3ª. yelh. plural. telh. 2ª. amelh. 3ª. y mel. y tam bien dizen enel plural 1ª. telh ti. 2ª. amelhti. 3ª. ymelhti. ¶ Y coneste nombre y los passados parece q[ue]los p[ro]nombres no. mo. y. et[ceter]a. no son possessiuos. si no estan en lugar de ni. ti. an. ¶ Y uh qui. [ve]l. yuh. quiere dezir talis et tale. y varia se d<e>[115] esta manera.
{folio 16 verso}
{<32>}
¶ niuhqui. 2ª. tiuhqui. 3ª. yuhqui. plural. tiuhq[ue]. 2ª. amiuh que. 3ª. yuhq[ue]. tal soi. otales somos. et[ceter]a. ¶ Yxquich [ve]l izqui. todo otanto dize enel singular de cosas animadas. plural. yxquichtin. [ve]l. yzquintin. yeste sedize solamente de cosas anjmadas ¶ Muchi. todo. plural. Muchintin. todos. enel singular y plural tiene la differençia q[ue] el passado. ¶ nelli. cosa verdadera. ¶ oui. cosa ardua odifficultosa. ¶ quauhtic. cosa grande. [ve]l p[er]sona. pl[u]r[al] quaquauhtique ¶ qualli. cosa buena. ¶ quexquich. [ve]l. quezqui. [ve]l. çan achi. quanto o q[ue] tanto. ¶ Vei. cosa grande. s[cilicet] a[n]i[m]al. &. pl[u]r[al]. vevei. [ve]l. veca pa[n]me para aues. ve vei. ¶ Xuxuhqui. cosa ver de. ¶ yectli. cosa buena. ¶ Y estos adiectiuos primitiuos q[ua]ndo las cosas de q[ue] se di zen son animadas por la mayor parte enel plural tomara[n] ti. sin Redoblar syllaba y tam bien Redoblandola podia[n] tomar. ti. ex[empl]o ¶[116] veac. cosa grande. olargo. s[cilicet]. arbol. palo. paJa. plural veveac. ¶ y esto sobred[ic]ho se ha de entender q[ua]ndo el tal nombre aora signifique cosas animadas o inanimados tuuiere plural: porq[ue] no atodos los adiectiuos seles pueden dar
De los nombres numerales de cosas animadas
¶ ce. vno. plural. ceme. cequintin. cequin. ¶ occe. otro. plural. occequintin. cequintin. çequin. ¶ çan nocel. p[rimer]a. çan mocel. 2ª. çanycel. 3ª. plural. ¶ çantoceltin. / 2ª. çan amoceltin. 3ª. çanyceltin. ¶ çanyyo. solo. variase enesta manera. ¶ caniyo. 2ª. çantiyo. 3ª. çaniyo. ¶ plural. çan ayoq[ue]. 2ª. çan amiyoque. 3ª. can yyoque. ¶ Y para dezir ambos vsan desta preposiçion. ua[n]. conlos prono[m]bres desta manera
¶ noua[n]. comigo.
{folio 17 recto}
{33}
¶ Noua[n]. comigo. 2ª. moua[n]. contigo. yua[n] con aquel. Plural. toua. [ve]l. toneua[n]. ambos. 2ª. amoua[n]. [ve]l. amoneua[n]. 3ª.[117] y uan. [ve]l. y neuan. ¶ Yonteixti. [ve]l. ymonteixti. Ydem. para animales yaues ¶ Y para dezir mas q[ue] dos dizen toçepan tiaz q[ue]. Todos juntos yremos. / ¶ tomexti. ambos. 2ª amomexti. 3ª. y momexti. [ve]l. y o mexti. dizese para culebras opeces / o p[erson]as / et[ceter]a.
Delos nombres numerales de cosas in animadas /
¶ Centetl. s[cilicet]. manta. piedra / palo. papel. et[ceter]a. ¶ ce. vno. dizenlo tambien para arbol. petate. et[ceter]a. ¶ occentetl. otra. s[cilicet]. piedra. et[ceter]a. ¶ centlamantli. vna cosa / vn sermo[n]. platica. o cantar o cosas parecidas ¶ cententli. cencamatl. Vna palabra. ¶ occententli. otra palabra. ¶ o cçequi. [ve]l. cequi. otra cosa / o mas et[ceter]a. ¶ oc cecca. es lomesmo q[ue] occequi. y es p[ar]a cosas decomer o mantas por orden puestas et[ceter]a. ¶ ocçecca. otras vezes es aduerbio y quiere dezir en otra p[ar]te / ¶ yontlamanixti. ambas cosas / ¶ yonteixti. ambas cosas. s[cilicet]. piedras. ¶ yomextin. ambas. s[cilicet]. palos. arboles / &c[eter]a.
DeQuis vel. qui. y sus compuestos.[118]
¶ A c. aqui. aquin. Quien? preguntando. prural. aquiq[ue]. ¶ A c yevatl. quien es a quel? plural. a quiq[ue] y yevantin. ¶ y n aquin. el q[ue]. plural. yn aqui[ue]. losq[ue]. s[cilicet]. vinieron. ¶ catlevatl. q[ue]. o qual.. para cosas in animadas ¶ çaço catlevatl.[119] p[ar]a cosas in animadas.
¶ y n aquin. [ve]l. inaqui. qu alquiera q[ue]. o el q[ue]. prural. inaq[ui] que. quales quieraq[ue]. o losq[ue]. / ¶ cecemme. [ve]l. çeçeyaca. cadavno. [ve]l. cada qual. ¶ A ca. alguno. plural. acame. algunos /
c. j.
{folio 17 verso}
{<34>}
¶ tlein? que. ¶ tleinj? que es esto. / ¶ tleino? que es esso. ¶ catli in pedro? donde esta pedro. pl[u]r[al]. catliq[ue]. /
¶ Cap[itul]o. ii. Delos Deriuatiuos adiectiuos. /[120] ¶ Los deriuativos adiectiuos vnos se derjuan de nombres y otros de verbos / ¶ Los q[ue] s[121] deriuan de nombres acaban en vna destas termi naçiones. yo. llo. ¶ Y el significado destos es, cosa q[ue] tiene aquello q[ue] significa el nombre de donde salen. Y estos en el plural toma[n]. q[ue]. sobre la. o. ex[empl]o. / ¶ çuquitl. lodo obarro / çuquiyo. cosa lo dosa plural. çuquiyoq[ue]. ¶ La for maçion destos es, los acabados en yo. q[ue]salen de nom bres acabados en. tl. o en. tli. hazen al nom bre p[er]der el tl. o el. tli. Y toman Yo. ex[empl]o. ¶ Yztatl. sal. Yztayo. cosa salada. / ¶ vctli. vino. vcyo. cosa vmada. / ¶ los acabados en. llo. se forma[n] delos nombres acabados en. lli. bolujen do la. i. en. o. Ex[empl]o. ¶ temalli. materia. tem allo. cosa[122] q[ue]tiene materja / ¶ Yestos con los pronombres. no. mo. y. et[ceter]a. hazen en dos maneras enel singular. porq[ue] o se q[ue] dan enla m esma terminaçion tom ando los pronombres al prinçipio, o tam bien sobre la o. toman. cauh. Y enel plural los vnos Ylos otros toman. ua. Ex[empl]o. ¶[123] yztatl. nozta yo. [ve]l noztayocauh. plural. noztayo ua. [ve]l. noztayocaua. ¶ Yes de notarq[ue] el prim[er]o significado es mui differente del 2º. porq[ue] el primero denota q[ue] aq[ue]llo q[ue] importa el no[m] bre esta en mi me smo y el 2º q[ue] esta e[n]cosa mja. Ex[empl]o. ¶ çuquitl. es lodo. çuquiyo. cosa lodosa. noçuquiyo que rra dezir. mj suziedad / o el lodo q[ue] esta en mj. pero noçu qui yocauh.[124] querra dezir. mi cosa suzia.
delos v[er]bales a diectiuos. /[125]
{folio 18 recto}
{35}
¶ Ay otros adiectiuos q[ue] se deriua[n] de verbos y e stos son verbales yfe neçen en diuersas termjnaçiones. ¶ V nos acaban en. c. yestos significan ser la cosa tal como lo importa el verbo de donde desçienden. ex[empl]o. de Ati. [ve]l. atia. derretir se. ¶ Atic. cosa rala oderretida ¶ Ypara la. for maçion destos / es de notar q[ue]por la mayor parte sa len deverbos neutros y[126] no de todos sino destas çinco termina ciones. ua. ui. tia. ti. ni. y destos salen los verbales[127] adiectiuos en. c. por la mayor parte. pero porq[ue] laformaçion es mui di fferente y no se puede dar vna Regla diremos de cada termi naçion por si. ¶ los de ua. se forman en dos maneras (o toman sobre la. a. c. o bueluen el. ua. en. c. ytoman. tic. Ex[empl]o. ¶ cuechaua. humedeçerse. cuechauac. [ve]l che ch actic. cosa hu meda. Destos se sacan. ¶ Alaztic. cosa resbaladiza. ¶ coyaztic. cosa hueca ¶[128] piaztic. cosa larga y hueca los quales bueluen el ua. delverbo en. z. ytoma[n]. tic. podien do salir de verbos. ¶ los de. ui. forma[n] el verbal per diendo el. ui. ylavocal q[ue]esta antes del y sobrela conso nante q[ue]q[ue]dare tomaran. tic. Ex[empl]o. ¶ culiui. entortar se. culhtic. cosa tuerta. ¶[129] maxexeli ui. derramar se. o esparçir se. maxexelhtic. co sa esparçida. o desparramada. ¶ los acabados enti. sobreel. ti. toma[n]. c. Ex[empl]o. Deati. derretirse. atic. cosa derretida. orala. ¶ los detia. bueluen la. a. en. c. Ex[empl]o. tljltia. hazer se negro. o entintar se. tliltic. cosa negra. ¶ los de ni. bueluen el ni. en. c. y toman sobre la. c. tic. ex[empl]o. ¶ coyoni. hor adar se. coyoctic. cosa horadada. ¶ Estos noReciben las particulas tla. te. ne. ni salen de todos los verbos destas terminaçiones sino de algunos. ¶ Conlospro nombres. no. mo. y. et[ceter]a. hazen endos mane= ras. o toman. a. sobrela. c. obueluen la. c. en cauh. ex[empl]o. ¶ catzauac. cosa suzia. no catzauaca. mi tal. / si son per sonas negras bueluen la. c. en cauh. ex[empl]o. tliltic. negro. no
c. ij.
{folio 18 verso}
{<36>}
tlilticauh. minegro. pl[u]r[al]. notlilticaua. mis negros. / ¶ otros acabados en lli. Y el significado destos es el delpartiçi pio delpreterito dela voz passiua enel plu[ra]l. bueluen el. li. en ti. anteponiendo vna. h. ex[empl]o tlacencaualli. cosa aparejada plural. tlaçencaualhti. ¶ Y estos algunas vezes tienen significado de sustantiuos. co mo. tlamachtillj. disçipulo. o casa enseñada. ¶ Estos se forman del futuro dela actiua boluiendo la. z. en. lli como parece enel exemplo. y adicho. ¶ Toman solamente la particula. tla. porq[ue] quando toman te. ne. se hazen sustantiuos Y mudan el significado / como esta dicho enlamateria delos verbales sustantiuos. / ¶ Con los pronombres. no. mo. y. enel singular perderan ellj ytomaran. h. y enel plural tomaran. ua. sobre el singu lar. ex[empl]o. tlamachtillj. el discipulo. o cosa enseñada. notla machtilh.[130] pl[ural]. notlamachtilhua.
¶ Otros acaban en. ni. y estos salen dela passiua y elsigni ficado dellos es loq[ue] en n[uest]ro Castellano dezimos cosa amable. venerable. et[ceter]a. ocoaa digna deser amada. enelplural. to= man me. ex[empl]o. ¶ tlaçohtlaloni. cosa amable. o digna deser amada. pl[ural]. tla çohtlalonime [ve]l. tlaçotlalonj.[131] los tales amables. et[ceter]a. aunq[ue] estos pluralesno se vsan mucho. / ¶ la formaçion destos es dela3ª. pe[r]sona del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o dela voz passiua añadiendo. ni. como pareçe enel exemplo yad[ic]ho. ¶ Estos notoman particula alguna por q[ue] la passiua de donde desçienden nola rresciben tampoco sepueden Juntar conlos pronombres. no. mo. y. et[ceter]a. ¶ Otros acaban tambien en. ni. y significan ser la cosa tal como lo importa la significaçion del verbo de donde desçienden. y estos enel plural toman. me. ex[empl]o. ¶ miqui. morir. Miquini. cosa mortal. pl[ural]. miquinime. estos enesta significaçion no pueden venir sino de verbos neutros q[ue] signifiquen passion intrinseca / porq[ue] quan do son de verbos q[ue] significan passion extrinseca. como. mo tlaloani. corredor. en tonces son sustantiuos / y tienen otro significado como esta dicho. / ¶ laformaçion destos es dela3ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del indica[tiu]o
{folio 19 recto}
{37}
de la boz de actiua añadiendo. ni. ¶ Estos no toman particu la ninguna ni sejuntan co nlos p[ro]nombres. no. mo. y. et[ceter]a.{8.XI.2004} ¶ Otros Verbales adiectiuos ay q[ue] no tiene[n] terminaçion deter mjnada por q[ue] son ala letra la 3ª. persona. del pret[erit]o perfecto del= in dicat[iu]o dela boz de a ctiua quitado la. o. del pret[erit]o. ¶ Y el si gnificado destos es actiuo y significan lo q[ue] importa el verbo. como cosa alegre. o cosa espantosa q[ue] alegra o espanta. y enel plural toman. q[ue]. sobre el singular. ex[empl]o. ¶ temam auhti. cosa es pantosa q[ue] espanta. pl[ural]. temamauh tique. ¶ Y eneste significado no puedentomar mas dela particula. te. ynopueden estar sin ella. ¶ Y tomando el tla. te. se hazen su stantiuos. ex[empl]o. temachti. el predica dor. tlacuilo. escriuano. / ¶ Y estos sustantiuos salendepocos verbos. ¶ losadiecti= uos no reçiben los pronombres no. mo. y. pero los sustantiuos tomaran cauh. enel singular y caua enel plural. Ex[empl]o. ¶ tlacuilo. escrivano. notlacuilocauh. pl[ural]. notlacuilocaua. y estos tambien pueden ser de tlacuiloanj. temachti. predicador notemachticauh. &[cetera]. ¶ Otros acaban en. qui. y significan la cosa por la qualhapa ssado laaction o significaçion del verbo como cosa lauada. o po drida. &[cetera]. estos enel plural bolueran el qui. en que. ex[empl]o. pa lanqui. cosa podrida. o llagada. pl[ural]. pala[n]que. tlamaçeuhqui tlamaceuhque. ¶ Yestos salen de verbos neutros y no de todos. Laformaçio[n] dellos es del pret[erit]o. perf[ect]o. del verbo donde salen quitando la o. del prinçipio y añadiendo. qui. Ex[empl]o. coyaua. en sanchar se.[132] pret[erit]o. ocoyauh. y de aqui viene. coyauhqui. cosa en san chada. pl[ural]. coyauhque. ¶ Estos nopueden eneste signifi= cado tomar particula ninguna por q[ue] salen de verbos neu= tros y quando las toman salen deverbos a ctiuos yha zense sustantiuos como esta dicho mudando el significa do. ex[empl]o. ¶ tenqui. cosa llena. nosedize sino. oten. tla tenqui. el q[ue] hin che algo. ¶ con los pronombres no. mo. y. estos adiectiuos enel singular bueluen el qui en cauh y enel plural en. caua. ex[empl]o. palanqui. nopalancauh. pl[ural]. nopalancaua. pero estos poco se vsan. ¶ Otros salen en. tli. tienen lasignificaçion del participio del pret[erit]o dela voz passiua y no salen detodos verbos
c. iij.
{folio 19 verso}
{<38>}
ni se vsa mucho / sin los pronombres no. mo. y. dar les plural ¶ la for maçion de llos es dela 3ª. persona del pret[erit]o. per[fect]o. delindi cat[iu]o quitando la. o. del pret[erit]o y añadiendo. tlj. ex[empl]o / nitlacue pa. boluer algo. onitlacuep. p[reterit]o. p[erfect]o. tlacueptlj. cosa buelta ¶ Sacan se desta Regla. tla axitl. cosa presa. el qual viene deniteaci. prender. y no acaba entli. como los y adichos. ¶ tambien se sacan los q[ue] vienen de verbos acabados en. ca. porq[ue] estos se forman del presente del indicat[iu]o. la. a. buelta en. tli. ex[emplo]. ¶ nitlapaca. lauar. tlapactli. cosa la uada. ¶ Yestos no toman mas dela particula. tla. y con los pronombres. no. mo. y. enel singular pierden el. tli. y enel plural toman. hua. ex[empl]o. ¶ tlacueptli. notla cuep. mi cosa buelta. pl[ural] notlacuephua. yestos pl[ural]es sevsa[n] poco. ¶ Y es de saber q[ue] no es mui[133] v sado a estos adiectiuos agora= sean verbales o noverbales quando estan absolutos dar les plural pero para saber quendo le tuvieren como sele= an dedar assi en cosas animadas como animadas / es de notar q[ue] quando son in animadas rredoblando syllaba les dan plural. ex[empl]o. ¶ uey. grande. pl[ural]. ueuey. cosas grandes. s[cilicet]. arbolesoani maljas. ¶ Xallo. cosa arenosa / pl[ural]. xaxallo. cosas arenosas p[er]o quando las cosas son anjmadas tomaran vna destas particulas. ti. q[ue]. me. sin rredoblar syllaba / yta[m]bie[n] algunas vezes rredoblando tomaran las d[ic]has p[ar]ticu las. ex[empl]o. quauhtic. pl[ural]. quauhtiq[ue]. [ve]l. quáquauhtiq[ue]. s[cilicet]. personas. ¶ ytem es de notar q[ue] estos verbales adiectiuos y los su stantiuos no detodos verbos se podran sacar /o alome nos no estaran en vso / p[er]o de algunos y de quales sal gan y dequales no / el vso los dara a entender. / ¶ tambien no es mui vsado estos adiectiuos juntar los con los p[ro]nombres. no. mo. y. p[er]o deue se notar q[ue] q[ua]ndo con ellos se juntaren siempre estan su stantiuados por[ue] con los di chos pronombres no pueden ser adiectiuos / y aunq[ue] no se junten conlosp[ro]nombres por la ma yor parte se podra[n] hazer sustantiuos como esta notado en algunas partes de llos. Y dela gramatica esta claro. /
{folio 20 recto}
{39}
Cap[itul]o. 12. De ciertas particulas que se juntan alos nombres y con ellas se hazen diminuti[u]os
¶ Enesta lengua ay siete particulas q[ue] por si no significan nada y compuestas con los nombres o pronombres denotan Reuere[n]çia o pequeñez diminuçion, ternura de amor, omenos preçio y son las siguientes / ¶ tzin. tzintli. ¶ ton. tontli. ¶ pilh. pulh ¶ çulli. ¶ Estas particulas juntando se ocomponiendose con los no[m] bres les hazen perder lo q[ue] sedira enel capitulo siguiente q[ue] pierden en composiçion. ¶ El tzin. significa Reuerençia. pequeñez. di mi nuçion. oternu ra. de amor. ¶ A yuntase a los pronombres primitiuos y nombres proprios ex[empl]o. ¶ nehnatzi. pedrotzi. ¶ tambien se junta a algunos nombres appellatiuos aunq[ue] son pocos. ex[empl]o. ¶ y lamatzi. vieja honrrada. ovieJezita. ¶ ueue[n] tzi. vieJo honrrado. et[ceter]a. ¶ Junta se assimesmo con aduerbio ex[empl]o. ¶ A motzi ¶ Junta se con conjuncion. ex[empl]o. auhtzi. ¶ Enel plural conlos pronombres primitiuos redobla sylla ba. ex[empl]o. amehoantzitzi. vosotros. ¶ Y con los nombres appellatiuos redoblando toman ti. ex[empl]o. ylamatcatzitzinti ueuetzcatzitzinti. Y con los o tros pronombres no. mo. y. en el singular nopierdena da / y enel plural redoblan y toman. ua. ex[empl]o. ni la matcatzitziuan noueuetcatzitziuan# mis vieJas / # mis vieJos / ¶ tzintli. Estatiene el mesmo significado q[ue]. tzin. yjun ta se sola mente con nombres appellatiuos y estos enel= plural redoblan el. tzi. y bueluen el tli. en. ti. ex[empl]o. ¶ ciuatl. muger. ciuatzintli. muger honrrada. omuger zilla. pl[ural]. ciuatzitzinti ¶ Y con los pronombres no. mo. en el singular pierden el. tlj. y enel plu ral redoblan eltzi. y toman. ua. ex[empl]o. ex[empl]o. ciuatzintli. nociuatzi. pl[ural]. nociuatzi tziua. ¶ Sacase pilhtzintli. q[ue]. haze enel plural nopil hua. v[el]. nopilhuantzitziua.[134] /. ¶ Esta particula. putli. tambien se[135] pospone a alguno no[m] bres y denota perteneçer. ex[empl]o. pilputlj. tepilpu. muger q[ue] pertence aotro / s. primera / y ayuntada al pronombre d[e]r[ech]o la aplica a s simesmo / ex[empl]o. nopilpu. s[cilicet]. mi primera muger / o mj primer hijo /.
c. iiij.
{folio 20 verso}
{<40>}
Delos verbales con las dichasp[a]rti[cul]as.[136]
¶ los nombres verbales ansi adiectiuos como sustantiuos para tomar las dichas particulas seformaran enesta manera ¶ Sifenecieren en. ni. qui. se formaran del pret[erit]o plusq[ua][m]per[fect]o del verbo dedonde desciende eltal verbal. yquitada la. o del prinçipio añadiran las d[ic]has p[ar]ticulas. ex[empl]o. ¶ temachtiani / predicador. temachticatzintli. p[r]e[dica]dor honrr[a]do ¶ tlapixqui. el q[ue] guarda. tlapixcatzintli. et[ceter]a. ¶ Ylomesmo haran los verbales adiectiuos / o sustant[iuo]s que se toman dela 3ª. p[er]sona del pret[erit]o p[erfect]o / de indicatiuo de la actiua / ex[empl]o. ¶ tlahcuilo. escriuano. tlahcuilocatzintli. ¶ tecoco cosa q[ue] aflige. tecococatzintli. ¶ los verbales en. tli li. las pierden Y sobre loq[ue]q[ue]da del nombre toman las p[ar]ticulas: ex[empl]o. ¶ tlapactli. cosa lauada / tlapactzintlj. &[cetera]. ¶ tlacencaualli. cosa apareJada. tlacencaualtzintli ¶ los verbales q[ue] a caban en. ya. ia. sobre ellas toman tzintli. como de nocochia. mj camara nocochiatzin. et[ceter]a. ¶ los de. c. toman. a. Y añaden: las particulas. ex[empl]o. Melauac cosa derecha. melauacatzintli. ¶ los detic. siguen la Regla delos de[137] c. Ytambie[n]per diendo eltic. toman las particulas. ex[empl]o. cuztic. cosa amarilla. cuzticapulh. [ve]l. cuzpulh. ¶ los adiectiuos que feneçen en. yo. llo. toman. ca. yaña den lasp[ar]ticulas ex[empl]o. xallo. cosa arenosa. xallocatzintlj
Cap[itul]o. delos nombres compuestos comparatiuos y sup[er]latiuos
¶ los com puestos vnos se componen sustantiuos con sustantiuos as sicomo detotoli gallina. y tetl piedra / totoltetl. piedra de galljna ytomanlo por el[138] hueuo / ¶ Y quan do ansi se componen estos no[m] bres el postrero no perdera nada / pero el otro / o otros con quien se comoponen perderan. lo que adelante se dira. ¶ tambien se componen sustantiuos con adiectiuos. ansi como de atl. agua. y chipauac. cosa limpia se compone. a chipac tli. agualimpia. ytambien se dize sin composiçion chipa uacatl. ¶ ytem se com p onen nombres con verbos en cor poran do el nom bre con el verbo ex[empl]o. petlatl. estera. nicchiua hazer
{folio 21 recto}
{41}
Nipetlachiua. yohago petates. ytambien se diran sin composi çion nicchiua in petlatl. ¶ tambien se componen nombres con preposiçiones ex[empl]o. atl agua. pa. ençima et[ceter]a. Apa. encima del agua. o enel agua. &[cetera] ¶ Y ten se componen nombres con adverbios ansicomo de ten tli. beço o labio. Y chíco aduerbio que quiere dezir aujesame[n] te se compone ten chico. q[ue] significa hombre bili[n]gue / parlero q[ue] no guarda secreto / yestos compuestos con aduerbios p[ri]mjt[iu]os son mui pocos. ¶ Ytem se componen con algunas particulas q[ue]porsi no si gnifican nada maszuntando las con los nombres denotan me nos precio. Reu[erenci]a. /o pequeñez. et[ceter]a. ex[empl]o. çiuatzintli. mugerzilla ¶ tambien esdenotar q[ue] se hallan nombres compuestos de tres nombres / yen tonçes los dos primeros perderan yel postrero q[ue]dara entero. ex[empl]o. ¶ quauhnecuçayoli. abeJa de miel q[ue] cria en madero / Esta se compone de quauitl. madero / y pierde todo el. itl. / El2do. necutli. miel pierde el. tli. y q[ue]da necu. / el 3º. el. çayuli. q[ue]s abeJa. este no pierde nada y ansi dezimos quauh necuça y uli. ¶ tambien se deue notar q[ue] quando Vn nombre se com pone conotro / elprimero como emos d[ic]ho adep[er]der algo. Yes to. es mui neçessario[139] saber se p[ar]a muchos propositos. / p[ar]a lo qual se pónen las Reglas siguientes /
prim[er]a Regla.
¶ Los nombres acauados en. tl. lep[er]deran enla compo siçion o deriuaçion / ex[empl]o. tlexuchitl. brasa. compone se[140] de tletl. fuego. yperdio el. tl. porq[ue] esta primero e[n]la com po siçion. yel2do que quiere dezir rosa no pierde nada
segunda Regla.
¶ Los nombres acabadas en. tli. lli. pierden el. tli. lli. en composiçion ex[empl]o. ¶ tlapanco. enel terrado. viene detla pantli. q[ue] s terrado. Y co.[141] preposiçion q[ue] quiere dezir En. dezimos tlapanco. donde el nombre perdio el tlj exenplos de.[142] llj. ¶ ninocalhchiua. hago me micasa compone se de[143] calli. casa. y nic chiua. hazer. pierde el nombre el. li. q[ue]da. calh. y sobre esto se añade elverbo anteponiendo el prono[m]bre. nino. atodo elverbo. ydize ninocalhchiua /
{folio 21 verso]
{<42>}
¶ los q[ue] acabaren en otra terminaçion fuera delas dichas yse compusieren con otra diction nop[er]deran nada / ex[empl]o. nitlatzca[n] poloa. destruyo el cipres y no se si quadra fuera delas ter minaçiones de tl. tli. lli. portanto todo lo dicho se entienda por la mayor parte. et[ceter]a. ¶ tambien es necessario saber q[ue] assicomo enla grammatica dezimos q[ue] el compuesto a de seguir la Regla del simple / lo mesmo se entienda enestalengua / yesto se a de entender en los nombres q[ua]nto alo q[ue] an de perder co[n]los prono[m]bres no. mo. y. et[ceter]a. q[ue] lo mesmo q[ue] pierde el simple perdera el compuesto quando fuere el vltimo nombre dela Diction co[m] puesta. ex[empl]o. ¶ qualactli q[ue] quiere dezir baba. con los p[ro] nombres. no. mo. y. et[ceter]a. dezimos no qualac com poniendole con tentli. labio. diremos. tenqualactli. baba del rostro noten qualac. mi baba demj rrostro /
De los comparatiuos /
¶ Los Comp[ar]atiuos y superlatiuos enesta lengua nolos tiene proprios sino vsan de Rodeas para lo q[ue] se ha de hablar porellos. Y ansi no ay mas q[ue] notar deponellos por enxemplo. y suplen se entres maneras[144] y son las si guientes.
Primera.
¶ quallj. bueno/ ¶ ocachi inic qualli. meJor ¶ tlapanauia inic qualli. mui
segunda.
¶ qualli y. esto es bueno. ¶ yeçe yequalli y. mejor es esto. ¶ yeçe octlapa nauia inic qualli y. mui mezor es esto.
la3ª manera es.
¶ qualli y. bueno es esto. ¶ yeçe oc valca ynic qualli y. mejor es esto / .
{folio 22 recto}
{43}
¶ yeçe occenca[145] tlapa nauja inic qualli y mui me Jor es esto /
yen otra manera dizen.
¶ Nicpanauia Ju[an]o inic ni qualli. yo soi mezor q[ue] Ju[uan]o. ¶ cenCa nic panauia p[edr]o nic ni vei. soi muy mayor q[ue] p[edr]o o le excedo y sobrepuJo enlo tal.
Acabase la primera parte /[146]
{folio 22 verso]
{<44[147]>}
Diuision dela secunda parte.
¶ Esta 2ª. parte. terna 13. capitulos. ¶ El primero sera dela conzugaçion delos verbos Regulares ¶ 2do. dela formaçion dellos ¶ 3º. dela formaçion del preterito. ¶ 4º. dela formaçion dela passiua et impersonal ¶ 5º delos verbos yrrigulares. ¶ 6º. delos verbos. eo. is. y vernio. is. ¶ 7º de algunas particulas q[ue]sezuntan con verbos actiuos ¶ 8º. de otras q[ue] sezuntan con todos verbos. ¶ 9º. decomo los verbos se zuntan con los p[ro]nombres. ¶ 10. delos ver bos neutros. ¶ 11. delos verbos deriuatiuos. ¶ 12º. delos verbos compuestos. ¶ 13º. delos verbos Reuerenciales.
{folio 23 recto}
{45}
¶ Comiença la 2ª. parte enlaqual setrata delos verbos= ydela coniugaçion y formaçion dellos.
¶ Entodas las lenguas assi latina como[148] las de mas lo q[ue]tiene mayor difficultad es la materia de los verbos porq[ue] enellos con siste prinçi palm[en]te toda la ar madura del bien hablar / y lomesmo es enesta q[ui] aunq[ue] a algunos pareçe Barbara tiene orden y conçierto en muchas cosas, ni carece, de algunos primores y buen artifiçio si con consi deraçion y pia affection q[ui]eren entender enella. Portantoesta 2da. parte se dilatara algo mas ansi por ser la materia della prouechosa / como por ser difficultosa tratar seha puesdelos verbos en esta manera.
¶ Primeram[en]te se porna la conJugaçion no[149] como enlagra[m]matica / sino como la lengua lo pide y demanda, porq[ue] algunas man[er]as dedezir q[ue] nosotros tenemos en n[uest]ralengua /o enlalatina, esta nolastiene. y pareçemeq[ue] sera confusion por no salir dela con Jugaçion dellatin poner algunos Romançes en tiempos q[ue] noles pueden quadrar, como parecera enla conJugaçion delos verbos portanto a ninguno le parzca novedad sin prouecho, pues se dara enla formaçion la cavsa dello /
Cap[itul]o primero dela conJugaçion Regular delos verbos.[150]
indicatiuo modo. ¶ p[r]e[se]nte nitlapia. titlapia. tlapia. plural titlapia antlapia. tlapiah ¶ pret[erit]o imp[erfect]o. nitlapiaya. titlapiaya. tlapiaya. pl[ural]. titlapiaya. antlapiaya. tlapiayah. ¶ pret[erit]o p[erfect]o. onitlapix. otitlapix. otlapix. pl[ural]. otitlapixque. oantlapixque. otlapixque. ¶ p[reterit]o plusq[ua][m]p[erfect]o onitlapixca. otitlapixca. otlapixca. pl[ural]. otitlapixca oantlapixca. otlapixcah. ¶ fut[ur]o imp[erfect]o. nitlapiaz. titlapiaz. tlapiaz. pl[ural]. titlapiaz que. antlapiazque. tlapiazque. /
{folio 23 verso}
{<46>}
¶ fut[ur]o. p[erfect]o nola tiene Suplenle por el pret[erit]o perfec[t]o ya dicho.
imperatiuo modo
¶ p[r]e[se]nte. manitlapia. maxitlapia. matlapia. plural. Matitlapiaca. Maxitlapiaca. matlapiaca. ¶ fut[ur]o. Manitlapiaz. et[ceter]a. como enel del indicatiuo /
imperatiuo / vetativuo /o avisatiuo.
¶ p[r]e[se]nte. Manitlapix. Matitlapix. Matlapix. plural. Matitlapixti. Maantlapixti. Matlapixti.[151]
Optatiuo modo /
¶ p[r]e[se]nte. Manitlapia. et[ceter]a. como enel p[r]e[se]nte del imp[er]atiuo / ¶ p[reterit]o. imp[erfect]o. Manitlapiani. Maxitlapiani. matlapiani. pl[ural]. Matitlapiani. Maxitlapiani. Matla pianih. ¶ p[reterit]o. p[erfect]o.Maoni tlapiani. et[ceter]a. como elde arrjba im perf[ect]o. ¶ p[reterit]o plusq[uam]p[erfect]o. Maonitlapiani et[ceter]a como eldearriba / ¶ fut[ur]o. imp[erfect]o. Manitlapiaz. et[ceter]a. como enel indicatiuo.
Subjunctiuo modo / ¶ P[r]e[se]nte. yntla nitlapia. yntla xitlapia. intla tlapia. et[ceter]a. como enel presente del imperatiuo. et[ceter]a. ¶ p[reterit]o. imp[erfect]o. yntla nitlapiani. et[ceter]a. como eneloptatiuo. ¶ p[reterit]o. p[erfect]o. Parece q[ue] nole tiene[n] del qual se dira en la ←formaçio[n]. ¶ p[reterit]o plusq[uam]p[erfect]o. yntla onitlapiani. et[ceter]a. como enel optatiuo. ¶ fut[ur]o. imp[erfect]o. yntlanitlapiaz. &[cetera]. como enel indicat[iu]o. ¶ fut[ur]o. p[erfect]o. dizenle por el p[reterit]o. p[erfect]o delin dicatiuo /
I nfinitiuo modo /
¶ P[r]e[se]nte. Nitlapiaznequi. titlapiaznequi. tlapiaznequi. plural. titlapiaznequi. antlapiazne qui. tlapiaznequih y tambien dizen. ¶ nicnequi nitlapiaz. tic nequititlapiaz. qui nequi tlapiaz pl[ural]. ticne quiti tlapiazq[ue]. anquinequi antlapiazq[ue]. quinequitla piazque /
{folio 24 recto}
{47}
¶ p[reterit]o p[erfect]o qualli inic onitlapix. [ve]l. qualli ni onitlapix. [ve]l. qualli yez q[ui] in onitlapix. et[cetera]. como en el pret[eterit]o perfecto de indicatiuo ¶ fut[utur]o tampoco le tienen / pero en su lugar dizen/ qualli yezin nitlapiaz como enel f[utur]o del indicatiuo.
Siguen se los gerundios[152] primero degenitiuo[153] / ¶ yetlapializpa. [ve]l. yeimmaintlapialo. [ve]l. tlapialoz. [ve]l. yequal ca inic tlapialo. [ve]l. inic tlapialoz. ¶ ye im ma innitlapia. &[etcetera]. como enel presente del indicat[iu]o y vari a se por sus tiempos. De Datiuo[154]. ¶ Elgerundio de Datiuo nole tienen pero suplenlo por el pret[erit]o per[fect]o del indicatiuo con este adverbio yquac.[ve]l. yn. ex[empl]o ¶ yquac onitlaplix. [ve]l. in onitlapix. nompeuaz. en guardando / o en vuiendo guardado mepartire. &[etcetera]. gerundio de ac[usa]t[iu]o con. eo. is. ¶ p[res]ente. nitlapiatiuh. titlapiatiuh. tlapiatiuh. p[lura]l. titlapiatiui. antlapiatiui. tlapiatiui. ¶ pret[érit]o. imp[erfect]o. niuia inic nitlapiaz. et[ceter]a. / o <t>lapiaya. ¶ pret[érit]o. p[erfect]o. onitlapiato. et[ceter]a. ¶ fut[ur]o. nitlapiatiuh. como en el presente.
Imperatiuo.[155] ¶ p[r]e[se]nte. Manitlapiá. maxitlapia. matlapia. p[lura]l. Matitlapiati. maxitlapiati. matlapiati. otros dizen este t[iem]po enestamanera.
¶ p[r]e[se]nte. Manitlapiati. Maxitlapiati. Matlapiati. p[lura]l . Matitlapiati. Maxitlapiati. Matlapiati.[156]
¶ fut[ur]o manitlapiatiuh como en el fut[ur]o de indicat[iu]o gerundio de ac[usa]t[iu]o cum Venio. Venis. ¶ p[r]e[se]nte.[157] nitlapiaco. et[cetera].[ve]l. niuallauh ynicnitlapiaz[158]
El siguiente t[iem]po aunq[ue] propriamente es perfecto se entiende / o puede enteder por presente sien
{folio 24 verso}
{<48>} do ya venido Venido quitandola. o. ¶ p[r]e[se]nte Nitlapliaco. titlapiaco &[cetera]. ¶ pret[erit]o. imp[erfect]o. niuallaya inic nitlapiaz. et[ceter]a. nihuallapiaya. ¶ pret[erit]o p[e]r[fect]o onitlapiaco. otitlapiaco. et[ceter]a. ¶ plusq[ua][m] p[erfect]o como el pret[erit]o anteponiendo. ye. [ve]l. oyuh. Ex[empl]o yconitlap<ia> ¶ fut[ur]o nitlapiaquiuh. [ve]l. niuallapiaquiuh et[ceter]a. [ve]l. oyuhnitlapic[159] ¶ plural. titlapiaquiui. [ve]l. tiuallapiaquiuh et[ceter]a.
Imperativo[160] ¶ p[r]e[se]nte. Manitlapiaqui. maxitlapiaqui. matlapiaqui. p[lura]l matitlapiaquih. maxitlatlapiaquih. matlapiaquih. ¶ fut[ur]o. Manitlapiaquiuh. como enelfut[ur]o del indicatiuo. plu[ral]. matitlapiaquihuih.[161]
De los participios de p[r]e[se]nte. ¶ participios nolos tienen/ dizenlos desta manera. ¶ yntlapia. Elq[ue] guarda. ¶ nitapixtica. yo estoi guardando. titlapixtica. tu estas guar dando. variase portodos los t[iem]pos y personas. Participio de futuro in rus. ¶ Nitlapiazquia. auia / o deuja / o uiera / o deuiera guardar o guardara.[162] et[ceter]a.
La Voz passiua Indicat[iu]o. Modo. ¶ P[r]e[se]nte. Nipialo. tipialo. pialo. plural. tipialoh ampialoh pialoh. ¶ p[reterit]o imp[erfect]o. nipialoya. tipialoya. pialoya. plural. tipialoya. ampialoya. pialoya. ¶ p[reterit]o. p[erfect]o. onipialoc. otipialoc. opialoc. plural. otipialoque. Oanpialoq[ue]. Opialoq[ue]. ¶ p[reterit]o plusq[ua][m] p[erfect]o. onipialoca. otipialoca. opialoca. plural. otipialoca. oampialoca. opialoca. ¶ fut[ur]o imp[erfect]o njpialoz. tipialoz. pialoz.
p[lura]l. tipialozq[ue]. ampialozq[ue].
{folio 25 recto}
{49}
p[lura]l tipialozq[ue]. ampialozq[ue]. pialozq[ue]. ¶ fut[ur]o p[erfect]o. Es el mesmo q[ue] el pret[erit]o p[erfect]o. Imperatiuo modo.[163] ¶ p[r]e[se]nte. manipialo. maxipialo. mapialo. p[lura]l. matipialoca. maxipialoca[164]. mapialoca. ¶ fut[ur]o. manipialoz. et[ceter]a. como el del indicatiuo.
Elnegatiuo auisatiuo.[165] ¶ p[r]e[se]nte. manipialo. matipialo. mapialo. plural. matipialoti. ma ampialoti. mapialoti. et[ceter]a.
optatiuo modo.[166] ¶ p[r]e[se]nte. manipialo. maxipialo. et[cetera]. como en el imp[er]atiuo ¶ pret[erit]o imp[erfect]o. manipialoni. maxipialoni. mapialoni. p[lura]l. matipialoni. maxipialoni. mapialonih. ¶ p[reterit]o. p[erfect]o. como el imperfecto. ¶ p[reterit]o. plusq[ua][m]p[erfect]o. como el imp[erfect]o. anteponiendo. o. ¶ fut[ur]o. manipialoz. et[cetera]. como enel fut[ur]o del indicatiuo.
SubJunctiuo modo.[167] ¶ p[r]e[se]nte. yntla nipialo. &[cetera]. como enelimperatiuo. ¶ p[reterit]o imp[erfect]o. yntla nipialonj. et[ceter]a. como enel optatiuo ¶ perfecto caret. ¶ p[reterit]o plusq[ua][m]p[erfect]o. yntla onipialoni. como enel optati[u]o. ¶ fut[ur]o imp[erfect]o yntla nipialoz et[ceter]a. como enel jndicat[iu]o ¶ fut[ur]o p[erfect]o onipialoc et[ceter]a. como en el jndic[atiu]o. jnfinitiuo modo.[168] [169]¶ p[res]ente. Nipialoznequi. tipialoznequi. et[ceter]a. ¶ pret[erit]o ca qualli in onipialoc. [ve]l. inic onipialoc. como enel p[reterit]o perf[ect]o. del indicatiuo / ¶ fut[ur]o ca qualli in nipialoz &[cetera]. como enelindic[atiu]o
Delos gerundios de passiua. Del genitiuo. ¶[170]yeimma inpialoz &[cetera]. De datiuo.[171]
d. j.
{folio 25 verso}
{<50>} ¶ yquac onipialoc. [ve]l. in onipialoc. &[cetera]. como enel pret[eterit]o.
Gerundio de ac[usa]t[iu]o[172] ¶ Nipialotiuh. tipialotiuh. pialotiuh. p[lura]l tipialotiui. ampialotiui. pialotiui. ¶ niuallauh inic nipialoz. et[ceter]a. E si ya es benido podradesir ¶ nipialoco. en lugar De vengo a ser guardado. ¶ Y ansi se forman todos los otros t[iem]pos añadiendo las parti[cul]as dela actiua alapassiua.
los participios elde preterito[173] ¶ tlapialli. ¶ pialoni. ¶ nipialozquia, tipialozquia &[cetera].
De la Voz delimp[er]sonal.[174] ¶ Elimpersonal no tiene difficultad porq[ue] no es mas deto/ = mar las 3as p[er]sonas del singular dela voz passiua antepo niendole las p[ar]ticulas. tla. te. ne. segun fuere o conui niere elsignificado del verbo / y p[ar]a mas claridad ponerse ha aqui el indicatiuo./
Indicatiuo.[175] ¶ p[r]e[se]nte. tlapialo. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o. tlapialoya ¶ pret[erit]o p[erfect]o. otlapialoc ¶ p[reterit]o plusq[ua][m]p[erfect]o. otlapialoca. ¶ fut[ur]o imp[erfect]o. tlapialoz. ¶ fut[ur]o p[erfect]o. otlapialoc ¶ Yansi por los otros t[iem]pos / y modos./ ¶ yporq[ue]la breuedad ayuda mucho ala memoria quie[n]qui siere facilm[en]te deprender laconjugaçion tenga este auiso q[ue]fu era del indicatiuo en todos los otros modos noay sino dos ti[em]pos differentes q[ue] es el p[r]e[se]nte del imp[er]at[iu]o q[ue]sirue ta[m]bien p[ar]alos p[res]en tes deloptat[tiu]o y subJu[n]ctiuo/ y el pret[erit]o imp[erfect]o del optat[tiu]o q[ue] sir ue p[ar]a perfecto y plusq[ua][m]per[fect]o / del optatiuo mesmo modo.y p[ar]a todos los pret[erit]os del subzu[n]ctiuo ¶ y el fut[ur]o del indicati[u]o
{folio 26 recto}
{51}
sirue p[ar]a los fut[ur]os de los otros modos / y p[ar]a elinfinit[iu]ovari ando el. nequi. como parece claro enla conJugaçion. Demanera q[ue] sabido delindicat[iu]o y presente del imperat[iu]o y pret[eterit]o imp[erfect]o del optat[tiu]o, esta sabida toda la conJugaçion ansideactiua como depassiua. Pues sabidos ta[m]bien los dichos tiempos en la passi ua se sabra toda y p[ar]a tomar façilm[en]te la passiua decoro se deue tener este auiso, q[ue] seadevariar por todos los tiempos, y modos como vn verbo acabado en. o /. oen. oa. porq[ue] estas son las terminaçiones en q[ue] puede acabar la passiua. E im personal, y enel pret[erit]o todos haranen. c.
cap[itul]o. 2do de la formaçion delos Verbos regulares.[176] formaçion del indicat[iu]o. ¶ Quanto alo primero esdenotar q[ue]todos los verbos acaba[n] en vna detres vocales. s[cilicet]. a. i. o. y ansi al p[r]e[se]nte del indic[atiu]o noledamos otra formaçion mas de señalar las termina çiones en q[ue] puede feneçer y p[ar]a denotar la differençia de las p[er]sonas pri[mer]a, / o 2da. en vn mesmo t[iem]po anteponen al ver boestos pronombres. ni. ti .an. pero si algunas p[er]sonas de tal tiempo son semejantes enla terminaçion/ y enel prono[m] bre ponerseha enla q[ue]estuuiere enel plural vna. h. p[ar]a differençiarla del singular. ex[empl]o. ¶ nitetlayeculhtia. yo siruo a alguno ¶ titetlayeculhja. tu sirues. &[cetera]. ¶ tetlayeculhtia. aquel sirue. plural. titetlayeculhtia. nosotros serujmos a alguno. Antetlayecultia. vosotros et[ceter]a. tetlayeculhtiah. aquellos. et[ceter]a. ¶ El pret[erit]o imp[erfect]o se forma del p[r]e[se]nte en los acabados en. a. o. añadie[n] do vn. ya. ex[empl]o. ¶ nitecuculia. aborrecer. nitecuculjaya. yo aborreçia. ¶ nitleco subir nitlecoya. yo subia. ¶ pero los acabados en .i. sobrela. y. tomaran una. a. ex[empl]o. ¶ nicochi. dormir. nicochia et[ceter]a. ¶ sacase. nemj. viuir. q[ue]haze. nenca. [ve]l. nemia. ¶ y es denotar q[ue] al pret[erit]o imp[erfect]o algunas vezes vsan poner ante delos pronombres alprinçipio vna. o. como la pone[n] pret[erit]o p[erfect]o. y plusq[ua][m]perf[ect]o.
d. ij. {folio 26 verso}
{<52>}
¶ pret[erit]o p[erfect]o. seforma del p[r]e[se]nte y por lamayor parte los acabados en. a. i. pierden la. a. y la. i. y los de. o. toman. c. sobrela. o. pe ro porq[ue] son estos pret[erit]os difficultosos, tratarse ha[n] enel cap[itul]o si= guiente Juntamente con la formaçion dela passiua. ¶ ytodos pret[erit]os enel plural tvmaran. que. sobre el singular ysi el singular acabare en .c. Boluera la. c. enque. Ealgu[n]os la retienen. ex[empl]o. ¶ nitlapaca. lauar. pret[erit]o. onitlapac. p[lura]l. otitlapacque. ¶ Y es de notar q[ue] antes delos pronombres. ni. ti. an. tomara[n] vna. o. pero algunas vezes sehallan estos pret[erit]os sinla. o. ¶ El plusq[ua][m]perfecto se forma delpret[erit]o perfecto añadiendo. ca. Y este. ca. sirue p[ar]a todas seys personas ytomaran la. o. al principio como el pret[erit]o perfecto. ex[empl]o. ¶ niteana. prender a alguno. pret[erit]o. onitean. plusq[ua][m]per[fect]o. oniteanca. ¶ Y los q[ue] enel pret[erit]o tomaren. c. sobre ella tomaran. ca.. ex[empl]o. ¶ nitlapaca. lauar. onitlapac. onitlapacca./ ¶ Y es aqui de notar q[ue] estepret[erit]o plusq[ua][m]perfecto algunas ve zes sirue dela particula. quia. ex[empl]o. ¶ Yntlacamoxinechilhuiani, ye onicquaca. [ve]l. yenicquazquia. si no me lo dixeras / o ovierasdicho, yayolo oviera comido, oyalo q[ue]ria comer. El onicquaca. no es muy vsado eneste se[n]tido. ¶ Ytem se deue notar q[ue] quando el verbo tiene dos o tres preteritos delprinçipal y mas vsado es/ formara el pret[erit]o plusq[ua][m]perfecto. ex[empl]o. ¶ temi. henchirse. pret[erit]o. oten. [ve]l. otemic. [ve]l. otenqui. En el plusq[ua][m]perf[ect]o. hara otenca. yno diremos. otemica. nita[m]poco otenquica. ¶ Y los verbos q[ue]demas del pret[erit]o prinçipal tuuieren otro = pret[erit]o en. c. o en. qui. en el plural haran como el prinçipal. pret[erit]o y destos menos prinçipales nose formaran los no[m] bres verbales q[ue] delpret[erit]o se suelen formar, sino del pri[n] çipal. ¶ El futuro imperfecto se forma del p[r]e[se]nte del jndicatiuo añadiendole vna. z. en el singular. y enel plural toma vn. que. sobrela. z. ex[empl]o. ¶ nitetlaçohtla. yo amo. fut[ur]o nitetlaçohtlaz. plural. titetlaçohtlazque. &[cetera].
{folio 27 recto}
{53}
¶ sacanse los verbos acabados en. huya.[177] ia. oa. los quales bu eluenla. a. en. z. porq[ue]los neutros enestas terminaciones se guiran la regla general ylomismo haran algunos actiuos co mo son. ¶ nitlapia. guardar. fut[ur]o. nitlapiaz. ¶ nitechia. esperar. aalguno. nitechiaz. ¶ Y es denotar q[ue] vn mesmo verbo anteponiendole las par ticulas. tla. te. y haziendole actiuo hara de otra manera enel futuro q[ue]si fuese neutro y estuuiese sin ellas. Ex[empl]o. ¶ nitli/[178]loa. tli/loa. entintarse. es neutro. haze en el futuro nitli/loaz. tli/loaz. Añadiendole. el tla. o el te se haze ac tiuo yentonces diremos. ¶ nitlatliloa. entintar algo. fut[tur]o. nitlatliloz. ¶ Yesta formaçion del futuro imperfecto seruira para los otros modos. porq[ue]es el mismo mudando los aduerbios del prin çipio porq[ue] enel imperatiuo y optatiuo tomara. ma. yenel subJunctiuo. yntla. ¶ y este futuro muchas vezes sirue por impeat[iu]o lo qual se deue notar. ex[empl]o. ¶ calaquiz. entreaquel. y esta enlugar de. ma. calaqui. ¶ Ylo mesmo sera enel impersonal. calacoaz. enlugar de. macalacoa. entre todos.[179] ¶ Estefuturo es el pret[erit]o perfecto de la actiua a la letra.
Fomaçion del imperat[iu]o ¶ El imperatiuo se forma del futuro imperfecto del indicat[iu]o quitandola. z. y anteponiendo vn. ma. o tla. ex[empl]o. ¶ nitlachia. mirar. futuro. nitlachiaz. / imperat[iv]o manitla chia. ¶ ni quitta. veralgo. fut[ur]o niquittaz. imperat[iu]o tlaxiq[ui]tta[180] ¶ y esde notar q[ue] estos pronombres. ti. an. de las 2as. pers[on]as. siempre se han de boluer en. xi. ex[empl]o. ¶ maxitetlacohtla. Ama tu. p[lura]l Maxitetlacohtlaca. Amad vosotros. ¶ y enelplural atodas 3as. personas seles añade vn. ca. ex[empl]o. ¶ pri[mer]a matitetlaçohtlaca. 2ª. Maxitetlaçohtlaca. 3ª Matetlaçoh tlaca. y este mesmo imp[er]at[iu]o enel singular tendra en algu nos verbos. z. significados. ex[empl]o. ¶ Manitlaqua. querra dezir coma yo. y vaya yo a comer. onoco mayo[181]/ como parescera adelante. p[er]o en todos los verbos tendra los dos significados q[ue]s coma yo o vayayo a comer. ono como yo[182]Y dondelaboz del pret[erit]o y del imp[er]ati[u]o
d. iij. {folio 27 verso}
{<54>} fuere vna los tendra todos tres y estos se differencian enel a yre del dezir / o enel acento /
Formacion del negatiuo auisatiuo ¶ Ay otro imperatiuo q[ue] algu[n]os llaman Auisatiuo porq[ue] di zen q[ue] no vsare deste auisatiuo quando mando co[n] imp[er]io si no q[ua]ndo aconseJo / o auiso. pero los naturales en el vno y e[n] el otro sentido lo entienden. y si estamos en diferencia = esta podrase dezir q[ue] p[ar]a el q[ue] es puram[en]te negatiuo vsaran del imp[er]atiuo yadicho anteponiendo estos aduerbios. ma ca. [ve]l. macamo. ex[empl]o. ¶ Maca. [ve]l. macamoxicchioa. nolohagas. ¶ y p[ar]a el auisatiuo, negatiuo vsaran del pret[erit]o p[er]f[ect]o del indi[catiu]o ala letra anteponiendole el ma. Ex[empl]o. ¶ Matitlapix. mira no guardes. ¶ Matitlatlaco. mira no peques. ¶ Yeste auisatiuo tomara. ti. en el plural. ex[empl]o. ¶ Manitemachti. No enseñe yo. p[lura]l matitemachtiti. no ense[ñe]mos nosotros. ¶ y es denotar q[ue] algunas el plural del auisatiuo tambien se formara del p[rese]nte del indica[tiu]o añadiendo ti. enalgunos ver bos. ex[empl]o. ¶ nitenutza. llamar. onitenutz. Enel plural del auisa tiuo diremos. Ma antenutzti. [ve]l. ma antenutzati. mirad q[ue] no llameys vosotros a alguno. et[ceter]a.
Formacion deloptatiuo. ¶ El optatiuo es desaber q[ue]antes delos pronombres. ni. ti. an. esta particula. ma. entodos los t[iem]pos y otros pone[n] matel. en lugar de. O. si. p[er]o segun los q[ue]bien sienten, quiere dezir. pues. o emp[er]o. omas. ex[empl]o. mateltiuia pues vamos. los tezcucanos vsan mucho esta particula matel enelop tatiuo. ¶ La formaçion del optatiuo es clara porq[ue] en el p[r]e[se]nte es co mo el del imp[er]at[iu]o sin quitar ni poner nada segun parece enla conJugaçion. ex[empl]o. ¶ Manitemachti. o si yo enseñase. ¶ El pret[erit]o imp[erfect]o sirve de pret[erit]o p[erfect]o y plusq[ua][m]per[fect]o. ¶y la forma çion deste es del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o añadiendo. ni. y sirue para todas seis personas. Ex[empl]o.
{folio 28 recto}
{55}
¶ Nitlaqua. yo como. Manitlaquani. o si yo comiera. et[ceter]a. p[er]o donde el plural tuuiere semeJança conel singular Ansi en[e]l pronombre q[ue] rescibe, como enla terminaçion q[ue] acaba, diffe renciar seha del dicho singular añadiendo vna. h. como es dicho. ex[empl]o. ¶ Manitlaquani. Maxitlaquani. Matlaquani. p[lura]l. Matitlaquanih. Maxitlaquanih. Matlaquanih. ¶ El fut[ur]o es entodo como el del imperatiuo./
Formaçion del subJunctiuo.[183] / ¶ El subiunctiuo en la formaçion no tiene difficultad por q[ue] son los mismos tiempos deloptatiuo. pero differen enlas particulas q[ue] toman antes del verbo por q[ue] el subiunctiuo toma esta particula. intla. q[ue] quiere dezir si p[ar]atodos los t[iem]pos y no puede tomar otra particula, saluo enel vn Romance q[ue] damos alfuturo: el qual se puede dezir coneste aduerbio. in hiquac. q[ue] significa. q[ua]n do. ex[empl]o. ¶ Quando yo amare a dios sere bueno. inhiquacnictla çohtlaz dios, qualli niez. ¶ y p[ar]a sacar esto mas de Raiz y q[ue] se declare yde la causa porq[ue] enel subJunctiuo no damos todos los Romances q[ue] po ne Antonio de librixa, en su arte / esdenotar, q[ue]enla len gua latina ay estos aduerbios, quando q[ue] significa q[ua]ndo y cum q[ue] quiere dezir. como. y otros con los q[ua]les todos los Romances q[ue] enel subJuntiuo se pone[n] sepuede[n] ha zer por aq[ue]llos t[iem]pos donde se señalan los tales Roman ces, y por esso quadran múi bien todos los Romances q[ue] por el tal modo se pueden dezir. pero enesta lengua como no tienen mas desta p[ar]ticula. intla. q[ue] quiere dezir. si. solos los Romances q[ue] quadraren conella se pornan enel subJuntiuo segun buena Razon y no mas porq[ue]= todos los otros[184]Romances del. q[ua]ndo. y del como. seha[n]de Redu zir necessariamente al indicatiuo, saluo el q[ue] señala mos en el fut[ur]o del subzunctiuo con este aduerbio. in hiquac. ex[empl]o. este Romance. como yo predicasse vna vez en Mexico, me acaescio esto. &[cetera]. lo Reduzen. ¶ q[ua]ndo
d. iiij. {folio 28 verso}
{<56>}
yo predicaua en Mexico. &[cetera]. y hazase por el pret[erit]o imper[fect]o del in dicatiuo ex[empl]o. ¶ ynhiquac nitemachtiaya nopan o muchiuh. y. ¶ Y este Romance. como yo sirva a Dios no seme danada delo q[ue] de mi se dixere. lo Reduziran a este Romance. Si yo siruo a dios &[cetera]. y hazenlo por el indicatiuo enesta manera. ¶ yntla velh nictlayecultia Dios hamo nechyolitlacoa intlein notechpa mitoa. ¶ Y poresto quitamos algunos Romances del subiunctiuo y añadimos otros ¶ verdad es q[ue] añadiendo al fut[ur]o esta particula quia. se podran supplir algunos Romances del subiunctiuo en el pret[erit]o p[er]f[ect]o o plusq[ua][m]perf[ect]o los q[ua]les no se podran hazer por esta boz. ni. como parescera ala larga enla 3ª. parte. capit[ul]o. 8. ¶ P[er]o esde notar q[ue] este. q[uia]. siempre sepone en la 2da = or[aci]on de subJuntiuo y nunca en la prim[er]a y ya q[ue] enla orden este primero enla sent[enci]a y congruo Romance se = pondra ala postre/ ydesta particula. q[uia]. se tractara adelante enel capit[ul]o. desta 2da. parte.
formaçion del infinitiuo ¶ El infinitiuo nole tiene proprio pero suplenle en dos maneras / la primera por el fut[ur]o del indicatiuo aña diendo este verbo. nequi. que quiere dezir. querer. ex[empl]o. ¶ Nitetlaçohtlaznequi. quiero amar. ¶ yeste verbo. ne qui. es el q[ue] varia por todos los modos ytiempos. y el fu turo a quien se ayunta en singular p[lura]l. delos dichos ti empos y modos no se varia / ¶ Y puesto caso q[ue] este en platica q[ue] el infinitiuo se suple por este verbo. nequi. lo q[ue] yo siento es / q[ue]loq[ue] suple laboz del infinitiuo, no es el fu turo conel. nequi. sino solo el futuro. como enel latin no diremos. q[ue]es elinfinitiuo el volo amare. sino el amare puesto caso q[ue] el infinitiuo no puede estar sin otro verbo = como acaesce tambien enesta lengua pero[185]no pore sso sera infinitiuo el futuro conel. nequi. ¶ la 2ª. manera de suplir el infinitiuo sera anteponer el verbo. nequi. y añadiendo el futuro. ex[empl]o. ¶ Nicnequinitlaquaz. quiero comer.
{folio 29 recto}
{57}
¶ yentonces los pronombres. ni. ti. an. se porna[n] entrambos lo qual nose haze enla primera manera desuplir eldicho infinitiuo. ex[empl]o. ¶ No dezimos. Nitlaquaznicnequi. titlaquaztic nequi. &[cetera]. pero quando se antepone el. nequi. enesta 2ª. manera bien dezimos. nicnequi nitlaquaz. ticnequi titlaquaz. quinequi tlaquaz. p[ura]l: ticnequihtitlaquazque. Anquinequih antla quazque. quinequih tlaquazque. ¶ y es denotar q[ue] ansi el vno como el otro infinitiuo se varia el. nequi. por todoslos tiempos como esta dicho/ y el futuro se q[ue]dara inuariado. Ex[empl]o. ¶ En el pret[erit]o. imp[erfect]o diremos. nitlaquaznequia. yo q[ue]ria comer. ¶ Y enel perfecto ¶onitlaquaznec. yo quise comer et[ceter]a. E assj por todos los[186]demas &[cetera]. Enla 2ª. manera diremos enel pret[erit]o imp[erfect]o ¶ nicnequia nitlaquaz. yo q[ue]ria comer. ¶ ticnequia titlaquaz. tu q[ue]rias comer. ¶ quinequia tlaquaz. aq[ue]l q[ue]ria comer. pret[erit]o perfecto. ¶ onicnec nitlaquaz. yo quise comer. ¶ oticnec titlaquaz. q[ui]siste comer. ¶ oquinec tlaquaz. quiso comer. ¶ Los demas tiempos del infinitiuo q[ue] se hallan enla conjugaçion se Reduzen al indicatiuo / ¶ Elpret[erit]o anteponiendo. qualli inic. [ve]l. qualli yezq[ui] in. lo dizen por el pret[erit]o perfecto del indicatiuo. ex[empl]o. ¶ qualli inic onitlaqua / [ve]l. qualliyezq[ui]in onitlaqua. bueno es auer comido / ¶ y el futuro Reduzen al futuro del indicatiuo an[te] poniendo. qualli yez. ex[empl]o. qualliyez in nitlaquaz.
Formaçion delos gerundios Degenitiuo: /
¶ Estos gerundios los suplen de dos maneras. la pri[mer]a es al verbal en liztli. Añadir le. pa[n]. y anteponer vno, destos aduerbios. ye. [ve]l. ya ex[empl]o. ¶ tlaqualiztli. es la comida. perdiendo el tli. y añadien do. pan. dizen. tlaqualizpa[n] y añadiendo. ye. [ve]l. ya.
{folio 29 verso}
{<58>}
diremos. yetlaqualizpan. ya es hora de comer. ¶ la 2ª. manera es anteponer vno destos dos aduerbios quallj can. [ve]l. yeimma[n]. al futuro. o p[r]e[se]nte del impersonal. ex[empl]o. ¶ yequalhcan inictemachtiloz. [ve]l. inictemachtilo. hora esde en = señar. [ve]l. ¶ yeimman yn tlaqualo. t[iem]po es de comer. [ve]l. yeimma[n] intlaqualoz. ¶ Enesta 2ª. manera se puede variar por todos los tiempos y modos. ex[empl]o. [187]¶ yeimma[n] in nitemachtia. t[iem]po es q[ue] yo enseñe. o aesta hora en seño yo./ y tambien se dize. ¶ yeimma[n] in nitemachtiani. [188]¶ yeimma[n] in onitemachtiaya. t[iem]po era de enseñar yo. ¶ yeimma[n] in onitemachti. t[iem]po fue de enseñar yo / ¶ yeimma[n] in onitemachtica. t[iem]po auia sido de enseñar yo / ¶ yeimma[n] in nitemachtiz. t[iem]po sera et[cetera]. ¶ yeimma[n] in nitemachtizquia. yaes / o era t[iem]po de auer enseña do yo. et[ceter]a. [ve]l. Yeimma[n] in onitemachti. &[cetera]. como el pret[erit]o. ¶ Lo mesmo sera enel imp[er]sonal y passiua. Estos Romances parescen ser de subJunctiuo/ p[er]o en fin tienen[189] sent[encia] &[cetera]. de gerundios de genitiuo /
Delos gerundios de Datiuo.[190] ¶ Estosnolos tienen pero suplen los por el pret[erit]o perf[ect]o del indicatiuo anteponiendo. hiquac. [ve]l. in. [ve]l. inhiquac. ex[empl]o. ¶ ynhiquac onitlapix nimitzilh niz. enguardando. o auiendo guardado luego telo dire / ¶ ynonitemachti niman nompeuaz. En predicando o auiendo predicado luego me partire /
Formaçion de los geru[n]dios de Ac[usatiu]o.[191] ¶ Los gerundios de Acusatiuo nolos tienen pro prios suplen los en algu[n]os t[iem]pos porestas p[ar]ticulas. tiuh. tiui. to. ti. para yr. ¶ y quiuh. quiui. co. qui. para venir. ¶ El tiuh. es p[ar]a p[r]e[se]nte y fut[ur]o para solo el singular. ¶ y el tiui es p[ar]a elplural delos d[ic]hos t[iem]pos / ex[empl]o. ¶ yo voi o yre a enseñar. nitemachtitiuh. vo sottros vais o yreis a enseñar. Antemachtitiui. &[cetera]. ¶ El to. sirue p[ar]a el pret[erit]o per[fect]o y plusq[ua][m]per[fect]o entodas seys p[er]sonas ex[empl]o.
{folio 30 recto}
{59}
¶ Antemachtito. vosotros fuestes. o a auiades ydo a enseñar. ¶ El. ti. sirue para el imperatiuo para el singular y plural, segu[n] algunas provinçias. ex[empl]o. Manitemachtiti. vaya yo a enseñar pero en otras partes vsaran para del singular del imp[er]atiuo = sinla particula/ y suelenlo differençiar del otro imp[era]t[iu]o con so lo el ayre de dezir, o componer el açento en la vltima. ex[empl]o. Manitemachti. vaya yo a enseñar. pero enel plural en todas partes vsan poner el. ti. ex[empl]o. Matitemachtiti. vamos a enseñar. ¶ para los p[r]e[se]ntes del imp[er]atiuo / optatiuo / y subJunctiuo ser uira el p[r]e[se]nte del indicatiuo anteponiendo las particulas ma. o. yntla. ex[empl]o. ¶ Manitlaquatiuh. vaya yo a comer. no es mucho en vso Diremos tambien vaya yo a comer. Manitlaqua. [ve]l. Mani = tlaquati. como arriba es dicho. Enel pret[erit]o imper[fect]o perf[ect]o y = plusq[ua][m]p[erfect]o del optatiuo y subzunctiuo dizen ¶ Ma onitlaquani. o si yo oviera ydo acomer. o si yofuera ¶ yntlaonitlaquato: amonapizmiquizquia / si ouiera ydo a comer no moriera de hambre / ¶ y estos gerundios tambien se pueden suplir porelver bo niauh. puesto al principio y luego este aduerbio. Inic. s[cilicet]. in. y con el futuro imperfecto del indicatiuo. ex[empl]o. ¶ Niauhinic nitlaquaz. voi a comer / ¶ preterito imp[erfect]o / ¶ Niuia. [ve]l. niaya inicnitlaquaz. yo yua a comer. va riando entodos los t[iem]pos el niauh. q[ue]dando se elfut[ur]o inuariado. et[cetera]a.
Para venir ¶ Las particulas co. quiuh. quiui. son para venir. El co. sirue p[ar]a p[r]e[se]nte y pret[erit]o perfecto / y plusq[ua][m]perf[ect]o entodas seis p[er]sonas y mas proprio es delos pret[erito]s q[ue] del p[r]e[se]nte porq[ue] para el p[r]e[se]nte para dezir. vengo acomer. vsa[n] dezir. nitlaquaco. siendo ya venido. y sino es llega do. diran. niuallauh inic nitlaquaz. ¶ El quiuh. sirue para las tres personas del singular y p[ar]a el plural. quiui. ex[empl]o. yo verne a enseñar. ¶ Nitemachtiquiuh. ¶ vosotros verneys a enseñar ¶ Antemachtiquiui. &[cetera].
{folio 30 verso}
{<60>}
¶ El qui. es para las personas del imperatiuo. ex[empl]o. ¶ xicchiuaqui. ven a hazer. p[ura]l ¶ xicchiuaquih vosotros venid a hazer. ¶ Los tiempos q[ue] faltan suplirlos han por nivallauh. como diximos delos passados q[ue] se suplian por niauh. ¶ tambien se pueden dezir o suplir estos gerundios como de los pa ssados poniendo en lugar de niauh: niuallauh con el. inic. o yn. y el futuro perfecto del indicatiuo. ex[empl]o. ¶ Niuallauh inic nitlaquaz. vengo a comer. et[ceter]a. ¶ pret[erit]o imperfecto. ¶ niuallaya. [ve]l. niuallataya. inic nitlaquaz. yo venia a comer ¶ La formaçion detodas las particulas sobredichas esdel futuro imperfecto del indicatiuo perdiendo la. z. añadir las dichas particulas y esto se hade entender entodas las Vozes ansi actiua passiua. como impersonal. ex[empl]o. ¶ nitlaqua. yo como. futuro. nitlaquaz. nitlaquatiuh. voi a comer. ¶ En la passiua. ¶ niqualotiuh. voi aser comido. ¶ ympersonal. ¶ tlaqualotiuh. todos van a comer/
formaçion delos partiçipios de p[r]e[se]nte. ¶ Estos se suplen por la 3ª persona del p[r]e[se]nte del t[iem]po q[ue]fue re el partiçipio anteponiendo esta particula. yn. ex[empl]o. ¶ yntlaqua. el q[ue] come. ¶ yntlaquaya. el q[ue] comia. y ansiportodala conzugaçion ¶ De otra manera tambien los suplen con algunos verbos compuestos / los quales verbos compuestos tienen significaçi on de partiçipios / o de gerundios de ablatiuo segun[192] quieren al gunos sentir. ex[empl]o. ¶ nitlaquaticah. estoi comiendo / ¶ nitlapixtiuh. voi guardando / y enesta 2ª manera se variara el verbo portoda la conjuga çion y el primero de q[ue]dara siempre entero. Ex[empl]o. ¶ nitlapixtiuh. voi guardando / p[reterit]o imperfecto. ¶ nitlapixtiuia. [ve]l. nitlapixtaya. yua guarda[n] do. p[reterit]o perf[ect]o. y plusq[ua][m]p[erfect]o ¶ onitlapixtia. [ve]l. onitlapixta. fue guardando / o auia ydoguardando. fut[ur]o. ¶ nitlapixtiaz[193]. [ve]l. nitlapixtaz. yo yre guardando /
{folio 31 recto}
{61}
¶ yla formaçion destos es differente dela q[ue] tienen las particu las /. porq[ue] estos se forman poniendo el primero verbo enel pre[terit]o y añadiendo el 2º como se dira q[ue]los compuestos. capit[ul]o.
jmperatiuo.[194] ¶ Manitlapixtiuh. vayayo gu[ard]ando / 2ª. ¶ Maxitlapixtiuh. [195] vetu guardando. &[cetera].
Vetatiuo.[196] ¶ Manitlapixta. no vayayo guardando / 2ª. ¶ Matitlapixta. no vayas guardando.
[197]Delos partiçipios de fut[ur]o en. rus. segu[n] ella tin.
¶ Los partiçipios de futuro en. rus. se suplen por el futuro imp[erfect]o dela boz de actiua añadiendo esta particula. quia. ysu si gnificado es auia / o deuia / o viuera / o deuiera. &[cetera]. ¶ Dela formaçion dela passiua e ympersonal al p[r]e[se]nte nose di ze nada = porq[ue] se ha de tratar enel capit[ul]o siguiente. / Cap[itul]o. 3. Dela formaçion del preterito
¶ El preterito perfecto es mui vario / porq[ue]son muchas las terminaçiones en q[ue] acaba y poreso se pondra aqui algo dila tado porq[ue]del se forma el pret[erit]o plusq[ua][m] p[erfect]o/ y muchos verba les y otros nombres y assi es necessario saber se bien para la intelligençia dela lengua y el artifiçio della. pero aunq[ue] se an estos pret[erito]s muy varios y diuersos podremos los Reduzir a tres Reglas g[e]n[er]ales. porq[ue] vnos verbos ay q[ue] pierden la vo cal en q[ue] fenecen / y otros q[ue] sobre ella toman vna. c. y otros q[ue] = mudan la letra o syllaba final y los q[ue] destas terminaçio nes tuuieren preteritos se señalaran pero se pan q[ue]el mas vsado / o comu[n] se porna enla Regla general. Aunq[ue] no dexa re deponer losotros pret[erito]s q[ue]tuuieren el verbo / dado q[ue]sea[n] menos principales / y se vsen poco/ porq[ue] si alguna vez los vieren en escript[ur]as o oyeren enplatica no se turben y lo tengan por mal dicho. y porq[ue] se ayude ala memoria pondremos Juntas todas las terminaçiones de verbos q[ue]enel pret[erit]o pierden letra / o syllaba/ primera Regla delos q[ue]pierden
{folio 31 verso}
{<62>}
¶ Los verbos q[ue] acabaren enestas terminaciones. huya. ia. oa. li. ma. mi. na. ni. pa. pi. xa. xi.tza. tzi. pierden la vltima vocal. exemplo detodos. ¶ Ex[empl]o. de huya. nitetlatlacalhuia. offender a alguno / preterito. onitetlatlacalhni. ¶ Ex[empl]o. delos de. ia. nitecuculia. q[ue]rer mal a alguno. onitecuculi. ¶ Sacan se ¶ nitlapia. guardar algo. onitlapix. ¶ nitechia. esperar a alguno. onitechix. ¶ nicia. [ve]l.[198] q[ue]rer. oniçiz. [ve]l. onicez. ¶ celia. Retoñecer la planta. oniceliz. [ve]l. oniceliac.[199] [ve]l. onicelix[200] ¶ Sacanse los neutros q[ue] no se deriuan de no[m]bres los q[ua]les porla mayor parte bueluen la. a. en. x. aunq[ue] algunos ta[m] bien toman. c. sobre la. a. ex[empl]o. ¶ nipipinia. hago me hombre vieJo o vieJa. onipipinix [ve]l. onipipiniac. ¶ Sacase. ninitonia. sudar q[ue] haze sola[men]te oninitoni. ¶ Y los neutros q[ue] se deriuan de nombres podran tener atres pret[erito]s / porq[ue] por la mayor parte obueluen la. o. en. x. oen. c. o sobre la. a. toman. c. ex[empl]o. niqualtia. hazer me bueno. pret[erit]o oniqualtix. oniqualtic. oniqualtiac. ex[empl]o de los de. oa. ¶ nitlatoa. hablar. onitlato. Sacanse. ¶ nicxicepoa. entomecerse elpie. onicxicepouh[201] = ¶ y los neutros deriuatiuos de nombres q[ue]toma[n]. c. sobre la. a. pero si los tales se hazenactiuos tomando. tla. o te. seguiran la Regla g[e]n[er]al. Ex[empl]o. ¶ nitlilloa. estar entintado. onjtlilloac. ¶ nitlatliloa. actiuo. entintar algo. onitlatilo. aunq[ue]es tos mejor forman sus actiuos en. ya. ex[empl]o. ¶ nitlyloa. nitlatlilhnia. ¶ Y algunos dellos ta[m]bien for man el actiuo en. tia. ex[empl]o. ¶ Ayoa. aguarse. Nitla ayotia. aguar algo. Ex[empl]o De li. ¶ niyoli. biujr. oniyol. Ex[empl]o De losde. ma. ¶ nitlatema. henchir algo. onitlaten. s[cilicet]. semilla. o t[ie]rras/
{folio 32 recto}
{63}
Sacanse ¶ nitlama. prender. o captiuar. q[ue] haze onitlama. ¶ ninoçoma. enojarme. oninoçoma. ¶ nitlatlama. pescar con Red. onitlatlama ¶ nitlatlama. lleuar carga. onitlamama. ¶ Ex[empl]o. delos de mj. ninemi. biuir. oninen. ¶ Ex[empl]o delos de na. nitlauana. emborrachar me. onitlauan. ¶ Ex[empl]o. delos de. ni. nitetlanj. ganar en zuego. onitetlan.[202] ¶ Ex[empl]o delos de. pa. nitlacuepa. boluer algo. onitlacuep. ¶ Ex[empl]o delos de. pi. nicopi. cerrar los oJos. onicop. ¶ Ex[empl]o delos de. xa. nitexoxa. hechizar encierta man[er]a. oni texox. ¶ Ex[empl]o delos de. xi. niniexi. estornudar por baxo. oniniex. ¶ Ex[empl]o delos de. tza. nitenutza. onitenutz. ¶ Ex[empl]o delos de. tzi. niuetzi. caer. oniuetz. ¶ Estos verbos sobredichos desta prim[era] Regla algunos de = mas del pret[erit]o q[ue] tiene[n] prinçipal conforme a <la>[203] Regla g[e]n[er]al ya d[ic]ha tienen otros menos prinçipales y q[ue] menos se vsan / y estos aca ban en. c. oen. qui / o en entrambas terminaçiones / y para saber q[ue] verbos toma[n]. c. o. qui y quales toman. c. y no. qu i= y quales no toman la vna ni la otra/ es de saber/ que los de huya. ia. oa. actiuos no pueden tomar. c. ni. qui. mas de seguir =la Regla g[e]n[er]al. ¶ Pero los neutros de ia. oa. y los q[ue]acabaren en. ma. xa.xi. aora sean neutros aora sean actiuos toma[n] solam[en]te c. y no. qui. ¶ Pero los demas verbos q[ue] acabaren enlas otras termina çiones dela prim[er]a Regla fuera de los[204] aqui señalados podra[n] tomar. c. y. qui. indiferentem[en]te. ex[empl]o. ¶ Nitenutza. onitenutz. onitenutzac. onitenutzqui. Pero la formaçion destos sera. los q[ue]toman. c. la tomaran sobre la Vocal del p[r]e[se]nte. ex[empl]o. ¶ Nitemi. henchirme. oniten. [ve]l. omitemic. ¶ Y los acabados en. qui. se formaran de su pret[erit]o p[erfect]o prin cipal añadiendo. qui. ¶ y ansi los de. c. como los de. qui. tendran por plural el q[ue]tuuieren su principal pret[erit]o. ex[empl]o. ¶ Nitenutza. el principal es. onitenutz. haze enel plu[ral]. otitenutzq[ue]. Estemesmo sera el plural del pret[erit]o acabado en c. y. en. qui.
{folio 32 verso}
{<64>}
Secunda Regla delos q[ue]toma[n]. ¶ Los q[ue] fenecen en. ca.co. cui, cha. chi. i. qua. ta. ti. tla. sobrela voc<al> toman. c. ¶ Ex[empl]o. delos de. ca. nitetlamaca. dar algo aalgu[n]o onitetlamacac. Sacanse. ¶ nitlapaca. lauar. q[ue]haze. onitlapac. aunq[ue] tambien sigue la Reg[l]a ¶ Ex[empl]o. de co. nitleco. subir. onitlecoc. ¶ Ex[empl]o delos de cui. nitlacui. tomar algo. onitlacuic. Sacan se. ¶ Nitlaacocui. tomar algo p[ar]alo alçar. onitla acocu. eneste se haze liquida la. u. y enlos siguientes / ¶ Nitlaiztecui. tomar algo con la vña. onitlaiztecu ¶ nitlanecui. oleer algo. onitlanecu. / ¶ Y todos estos q[ue]se sacan tambien sigue[n] la Regla
¶ Ex[empl]o delos. de ça. niça. despertar. oniçac. y algunos desta terminaçion hazen tambien en. qui. ex[empl]o. ¶ Niquiça. salir. oniquiz. [ve]l. oniquizqui. Sacanse / ¶ nictlaça. arrojar. onictlaz. ¶ Ex[empl]o delos. de. cha. nichicha. escupir. onichichac. ¶ Ex[empl]o delos. de. chi. nichichi. mamar. onichichic. Sacase. ¶ nicochi. dormir. q[ue]haze onicoch. ¶ Ex[empl]o delos. de. i. nitlai. onitlaic. beuer. Sacase. ¶ nitlaai. trabazar. onitlaax. [ve]l. onitlaxqui[205] ¶ Ex[empl]o delos. de. qua. nitlachqua[206]cauar t[ie]rra. onitlachquac[207] y estos algunas vezes hazen en. qui. Ex[empl]o. ¶ Nitlaqua. comer q[ue] no muda. onitlaqua.[208] [ve]l. onitlaquah ¶ Ex[empl]o delos de. ta. niteitta. ver a alguno. oniteittac. ¶ Ex[empl]o delos de. ti. nitzinti. yo comienço. onitzintic. Sacanse de los primitiuos q[ue] tuuieren vocal antes del ti. y los deriuatiuos en. cati. los q[ua]les por la mayor p[ar]te pierden la. i. y q[ue]dan en. t. aunq[ue]tambien siguen la regla g[e]n[er]al p[er]o los compuestos con. mati. tambien pierden el ti. Ex[empl]o ¶ Nitetlacamati. obedecer. onitetlacama [209][ve]l. onitetlacamatic [ve]l. onitetlacama. ¶ nicalpixcati. soi o hagome mayordomo. onicalpixcat&[etcétera][210] ¶ Pero los otros Deriuatiuos de nombres fuera de. cati. sobre la. ti. toman. c. [ve]l. ac. y tambien suelen tomar. x. aunq[ue] algunos quieren dezir q[ue] esta. x. es delos de tia. ex[empl]o.
De atl. agua
{folio 33 recto}
{65}
¶ De. atl. agua Ati.[211] derretirse. o hazerseagua. pret[erit]o. oAtic. [ve]l. oatix. yeste oatix. podra venir de atia. q[ue]s lo mesmo. ¶ Ex[empl]o delos de. tla. nitetlaçohtla. amar a algu[n]o. onitetlaçohtlac.
3ª. Regla delos q[ue]mudan ¶ Los q[ue] fenecen en. ua. ui. bueluen la vltima vocal en. h. ¶ Los q[ue] acaban en. ci. bueluenla. çi. en z. ¶ Los q[ue] fenecen en. qui. bueluen el qui. en c. ¶ Los q[ue] acaban en. ya. buelue[n] el ya. en. x. ¶ Ex[empl]o delos de ua. nitlachiua. hazer algo. onitlachiuh. ¶ Sacanse. niteiua. embiar mensaJero. oniteiua. ¶ Niteaua. Reñir aalguno. oniteauac. ¶ Ex[empl]o delos deui. natonaui. tener calentura. onatonauh. ¶ Ex[empl]o delos de çi. niteimacaci. temer. oniteimacaz. Destos algunos suelen tomar. c. [ve]l. qui. Ex[empl]o. ¶ tlaneçi. amanecer. otlanez. [ve]l. otlaneçic[ve]l. otlanezqui. Sacase. haçi.[212]allegar. q[ue]haze solam[en]te. ohaçic. ¶ Ex[empl]o delos de qui. nitlanequi. q[ue]rer algo. onitlanec. Sacase= ni tlatqui. lleuar algo. onitlatquic. ¶ Ex[empl]o delos de ya. nitlaocuya. estar angustiado. onitlaocux. y estos algunas vezes toman. c. Ex[empl]o. ¶ na=huiaya. oler mal / o bien[213]. onauiax. [ve]l. onauiayac. Sacanse ¶ Tlacece ya. resfriar el t[iem]po. otlacecex. [ve]l. otlaceceyax yta[m] bien sigue la Regla./ ni.[214] ¶ yztaya. enblanquecerse. oiztaz. [ve]l. oyztayac. ¶ nitlauya. alumbrar. onitlaui. ¶ coçauia. Amarillecerse. ocoçauiz. y ta[m]bien sigue la Regl[a] ocoçauiac. ¶ y tambien los verbos Actiuos acabados en. uya. q[ue]porla mayor parte perderan enel pret[erit]o la. a. Ex[empl]o. pero si fuere ¶ tlapiuya: otlapiuix&[cetera].
Cap[itul]o 4º. De la boz passiua E ymp[er]sonal y De su formacion: e. j.
{folio 33 verso}
{<66>}
¶ Antes q[ue]vengamos ala formaçion destas dos vozes passiua E ymp[er]sonal / sera bien q[ue] notemos lo q[ue]enellas ayq[ue]notar. ¶ Quanto alos primero dela. voz passiua /es de saber q[ue]nopue de tomar las p[ar]ticulas. tla. te. ne. c. qui. quin. porq[ue]estos van conla voz actiua / y solas las tres primeras son la voz imp[er]son[a]l como se dira adelante. y ansi a este verbo. nitlaqua. yoco mo. en la passiua le quitamos el tla. y añadimos lo dizien do. niqualo. soi comjdo. nipialo. soiguardado. pero quan do el verbo rige dos casos entonces bien se suffre tomar la p[ar] ticula. tla. pero no el. te. ex[empl]o. ¶ nitlacuililo. es me tomado algo. ¶ nitlamaco. es me dado algo. ¶ tambien es de notar q[ue] la boz passiua no Resçibe los pro nombres. nech. mitz. et[ceter]a. nj otra p[er]sona q[ue] padesçe / sino es q[ua]ndo el verbo esta compuesto con nombre y tiene en si e[n] corporado la p[er]sona q[ue] padesce. Ex[empl]o. ¶ petlachiualo. es hecho el petate o todos le hazen. q[ue]sera im personal. ¶ nimilhchiuililo. es me hecha mi heredad. ¶ nitanpoco reçibe p[er]sona agente expresa sinoes bolbie[n]do latal o[ra]c[i]on porla actiua y ansino diremos. yo soi amado de. Dios. mas Reduzirla emos aesta o[ra]c[i]on. Dios me ama. pero bien diremos. soi amado. no diziendo de quien. y desto no ay otra Razon mas dela propiedad y vso delalengua. ¶ Yten es desaber q[ue] ay algu[n]os verbos q[ue] en vna mesma boz tienen significacion actiua y passiua y otros q[ue] aunq[ue] tiene[n] la boz actiua / la significaçion es passiua pondre los q[ue] seme ofreçieren. Ex[empl]o. 8 q[ue]si similia. 4 ex neutris. vt populo. es. exulo. as. veneo. is. fio. fis. liceo. es. ¶ ninoteneua. soi nombrado. o nombrome yo. ¶ nimauiz oui. soi atemorizado. otomo temor. ¶ ninitoa. soi nombrado. o no[m]bro me yo. ¶ ninotlauhtia. soi socorrido. o socorrome yo. ¶ nicaquizti. soi oydo. ¶ nitlatlato. soi probado. ¶ nimauizti. soi reuerenciado. ¶ nimachia. soi descubierto. o conoçido. o sentido. et[ceter]a. esde taxcala.
{folio 34 recto}
{67}
¶ tambien se deuer q[ue]a los verbos nevtros y Reuerençiales. noles vsan dar boz passiua. Ex[empl]o. ¶ nitzatzi. dar vozes. nodiremos. nitzatziua en la boz passiua[215] ¶ ninotetlaçotilia. yo amo. no diremos. ninotlaçotililo en la boz passiua / De la voz impersonal.
¶ A los verbos imp[er]sonales q[ue] desçienden de verbos actiuos se les antepone vna destas tres particulas. tla. te. ne. las q[ua]les no tiene el passiuo y aunq[ue] sea vna la boz de entrambos / ¶ y tomara estas particulas q[ua]ndo las tuvjere el verbo dedo[n] de se forma y[216] q[ua]ndo el verbo se compone con nombre no= las Rescibira[217] enel imp[er]sonal saluo q[ua]ndo Rigere dos casos q[ue]entonces podra tomar el. te. y el ne. Ex[empl]o. no diremos. temjlh chiualo. pero bien se dize / ¶ temilhchuililo. todos hazen heredad aotros. ¶ nemilhchiuililo. todos hazen sus heredades.[218] ¶Y esta es la differ[e]n[ci]a q[ue]ay entre el passiuo y el imperson[a]l porq[ue] el passiuo no Rescibira las dichas pa rticulas. y elim p[er]sonal si. Mas las particulas. c. qui. quin. no se hallara[n] enel impersonal: porq[ue] son desolos verbosactiuos y deso lala boz actiua como se dira enel capit[ul]o. 7. q[ua]ndo se hablare delas particulas. ¶ tampoco enel imp[er]sonal se hallaran los p[ro]no[m]bres. ni. ti. an. como se hallan en la boz actiua y passiua.¶ yes deno tar q[ue]el. ne. no lo pueden Rescebir indifferentem[en]te, todos verbos actiuos sino solos los actiuos Reflexiuos. ex[empl]o. ¶ ninotlaçohtla. yo me Amo.[219]netlaçohtlalo. todos se ama[n][220] pero los verbos Reuerençiales y aunq[ue] tengan. nino. timo mo. no tendran imp[er]sonal: porq[ue]no diremos. netlaçohtla lilo. Delos impersonales q[ue]sale[n] de verbos nevtros ¶ Emos hablado delos impersonales q[ue] se forma[n] de ver bos actiuos q[ue] toma[n] las p[ar]ticulas. tla. te. ne. veamos agora delos verbos neutros silas podra[n] resçebir p[ar]a lo qual
e. ij.
{folio 34 verso}
{<68>}
esdenotar q[ue] vnos imp[er]sonales ay en voz y significación / y otros ay imp[er]sonales enla significaçion y no enla voz. ¶ Los imp[er]sonales de voz y significaçion son los q[ue] se forma[n] desa actiua añadiendo / o quitando letras, o syllabas como se dira adelante. ¶ Los de sola significaçion seran los q[ue] no se forma[n] destama nera / mas sobre la mesma voz delaactiua toma[n] alguna p[ar]ticu la alprincipio / ¶ y p[ar]a mejor entender lo d[ic]ho deuese notar q[ue] algu[n]as vezes sobre la 2ª. p[er]sona del jndicat[iu]o dela voz deactiua se an[te]pone al verbo neutro vn. tla. q[ue]dando se enla mesma vozactiua porq[ue] el verbo neutro ta[m]bie[n] tiene voz actiua como el actiuo yco[n] el. tla. se hace imp[er]sonal. Ex[empl]o / ¶ nicuecuechca. yo tiemblo. tlacuecuechca. todos tiemblan. ¶ nouiti. estoi turbado o entrabazo / o difficultad puesto. tlaouiti. todos estan turbados. &[cetera]. ¶ Nixtoneua. yo me enoJo. tlaixtoneua. todos esta[n] enojados ¶ Y estos aunq[ue] salgan de muchos v[er]bos neutros no emp[er]o= saldran de todos.¶ Mas q[ua]ndo el impersonal q[ue] sale dever bo neutro es impersonal en voz yen significaçion, quiero dezir. q[ue] sigue las Reglas dela formaçion q[ue]se diran/Ento[n] ces no puede tener el. tla. Ex[empl]o ¶ Puesto caso q[ue] se diga / tlacuecuechca / todostiembla[n]. no se dira. tlacuecuechcalo. y esto sedeue mucho notar. ¶ Y ansi podemos sacar de aqui q[ue]el impersonal de ver bos neutros porlamayor parte podra ser endos maneras La 1ª. siguiendo la regla dela formaçion sin poner. tla. yes tos sellama[n] imp[er]sonales de voz y significaçion. La 2ª.ma nera es como esta d[ic]ho anteponiendo el. tla. ala 3ª. p[er]sona ex[empl]o. ¶ nitzatzi. doi bozes. tzatziua. [ve]l. tzatzatzi. todos da[n] bozes. ¶ Estos imp[er]sonales de boz y significaçion bie[n][221] po dran tomar la p[ar]ticula. ne. p[er]o solam[en]te sera delos verbos = neutros q[ue]tuuieren. nino. timo. &[cetera]. ex[empl]o. ninoçaua. yo ayu no. neçaualo. todos ayunan. &[cetera]. ¶ Tambien se deue mucho notar q[ue]todos los verbos q[ue] se componen con verbos ental manera q[ue]el primer ver
{folio 35 recto} {69}
bo se ponga enel pret[erit]o perfecto y en la 2ª. persona del p[r]e[se]nte del indicatiuo / Estostales podran tener dos imp[er]sonales / oen el primer verbo poner la voz del impersonal / o enel 2º. porq[ue] en ambos nose entiende bien. Ex[empl]o. ¶ Nitlaquataçi. enllegando como. ¶ ymperson[a]l. ¶ tlaqualotaçi. [ve]l. tlaquataxiua. todos llegan at[iem]po deco mer. ¶ Pero si el 2º verbo fuere alguno delos compue stos de sum. es. fui. si tuuiere imp[er]sonal / entonces enel primer verbo se pondra solam[en]te el d[ic]ho imp[er]sonal. Ex[empl]o. ¶ No diremos. tlaquatimaniua. pero bien diremos. tlaqua lotimani. todosestan comiendo en pie /
Dela formaçion dela passiua E impersonal la qual es mucho de notar. ¶ La formaçion de la passiua y del impersonal es vna mes ma por q[ue]es vna la terminaçion saluo q[ue] el impersonal no tiene los pronombres ni. ti. an. como esta dicho. por tanto por ser vna misma termjnaçion sera vna la formaçion poniendo los exem plos de solo el imp[er]sonal: pues p[ar]a la passiua no abra mas q[ue] hazer de perder / tla. te. ne. y tomar ni. ti. an. ¶ y porq[ue]todos los verbos acaban en vna de tres vocales q[ue] son[n] a. i. o. Reduzen se todos estos verbos a tres Reglas. ¶ La primera es q[ue]los verbos acabados en. a. actiuos / o neutros[222] se formaran dela 2ª p[er]sona del fut[ur]o imperfecto delindicat[iu]o bol uiendo la. z. en lo. ex[empl]o. ¶ tetlaçohtlaz. aq[ue]l amara. ymp[er]so[nal]. tetlaçohtlalo. todos ama[n][223] ¶ Sacan se los de na q[ue] algunas vezes bueluen la. a. en o. aunq[ue] mas comu[n] es seguir la Regla. ex[empl]o. ¶ niteana. prender aalguno. Nanalo. [ve]l. nano. soi p[r]eso. te analo. [ve]l. teano. todos prenden. ¶ tambien se sacan los acabados en. ca. q[ue]hazen en. co. yen. coa. y en. calo. ex[empl]o. ¶ Nipixca. coger mahiz. pixco. pixcoa. pixcalo. todos cogen. ¶ ylos verbos q[ue]fenecen en. ua. algunas vezes buelue[n] la. a. en. ua. enel imp[er]sonal. au[n]q[ue] mas comunes seguir la Regla. ex[empl]o. ¶ Pinaua. aq[ue]l a verguença. pinaoua. [ve]l. pinaualo todos an verguença./
e. iij. {folio 35 verso}
{<70>}
¶ tambien se sacan delos de. ça. este verbo. niquiça. con sus co[n] puestos q[ue]haze. quixoa. todos salen. 2ª Regla ¶ Los acabados en. i. sobre la. i. del p[r]e[se]nte toma[n]. ua.ose forma[n] del futuro boluiendo la z. en. ua. ex[empl]o. ¶ yoli: aquel biue. yoliua. todos biuen. ¶ sacan selos de ci. q[ue] con seguir esta Regla tambien buelue[n] el ci. en xoa. o en xiua. y assiternan tres impersonales o passiuos. ex[empl]o. ¶ Açi. allegar. Açiua. Axoa[224]. Axiua. todos ellegan ¶ Y delos de tzi. se saca yetzi. aq[ue]l cae. q[ue]haze vechoa [ve]l. vechiua. y siguiendo la Regla haze uetziua.[225] todos cae[n]. ¶ tambien se sacan los acabados en. qui. q[ue]buelue[n] el qui. en co. ytambien en coa. ex[empl]o. ¶ Miqui. aq[ue]l muere. Mico. [ve]l. micoa. todos mueren. ¶ pero tlatqui. por lleuar algo. haze. tlatcoa. o sobrela i. toma[n]. ua. y haze tlatquiua.[226] y segun algunos. tlatqui ualo. ¶ tambien se sacan los acabados en. ui. q[ue]buelue[n] el uj en. ua. ex[empl]o. ¶ poliuj. pierde se. polioua. todos se pierden. ¶ Sacanse tambien los acabados en. mj. q[ue]bueluen el mj. en moua. ola i. en ua. ex[empl]o. nemj. aquel biue. Ne moua. todos biuen. / sacase Amj. caçar. q[ue]haze Ami ua. 3ª Regla. ¶ Los acabados en. o. se les añade. a. ex[empl]o. ¶ tleco. aq[ue]l sube. tlecoa. osegu[n] otros tlecoua. todos sube[n]. ¶ saca se este verbo nimiço. q[ue] quiere dezir yo me sa[n]gro o sacrifico q[ue] haze[227]niçolo. [ve]l. niçoa. [ve]l. niçoua. y enel im personal. neçolo.[228] todos se sangran. [ve]l. neçoa. [ve]l. neçoua. ¶ Esta formaçion susod[ic]ha se da solam[en]te p[ar]a el p[r]e[se]nte del impersonal y passiua q[ue] para todos los otros t[iem]pos no es menester dar formación / mas del Auiso q[ue] esta dado en la conjugaçion / o formaçion/ s[cilicet]. q[ue] tomaran todos los t[iem]pos como otro qualquier verbo acabado en. o. [ve]l. en. ua. porq[ue] todos los imp[er]sonales ande fenecer en vna destas termi naçiones. o. ua. y ansi haran enel pret[erit]o imperfecto añadiendo. ya. y todos enel pret[erit]o perf[ect]o tomaran. c. y los demas t[iem]pos se formaran como se dixo enla formaçion.
{folio 36 recto}
{71}
de la actiua. ex[empl]o. ¶ tetlaçohtlalo todos Aman ¶ tetlaçohtlaloya todos Amauan ¶ otetlaçohtlaloc todos Amaron ¶ otetlaçohtlaloca todos Amaran ¶ tetlaçohtlaloz todos Amaran ¶ otetlaçohtlaloc todos avra[n]Amado
de los irregulares. capit[ul]o. 5. Deste verbo. sum. es. fui. ydesus com puestos nica. ser. oestar. ¶ El verbo sum. es. fui. nolo ay enesta lengua. pero sup plenlo poreste verbo. nica. q[ue] propriam[en]te quiere dezir estar. ¶y el verbo elegante / o Reuerençial Deste nica. es. ni noyetztica. y varia se por toda la conJugaçion como el sim ple. ¶ y siempre el sum. es. fui. se pone subJuntellecto enel pre sente del indicatiuo q[ua]ndo esta en lugar de ser.Y es q[ua]ndo estos pronombres. ni.ti. an. se juntan a nombres como se dixo enla primera parte. ex[empl]o. nitlatoani. soi señor. ¶ Y q[ua]ndo conel nombre se pone expreso el verbo. nica. en el presente q[ue] quiere dezir estar. Ex[empl]o. ¶ Nican ca pedro. aqui esta pedro. pero en pret[erit]o im perfecto vsar seha del tambien eneste significado de ser. ex[empl]o. tlazcahtillinicatca. era disçipulo. Mas si or[aci]on esdepret[erit]o perf[ect]o oplusq[ua][m] perf[ect]o enel yndicatiuo ta[m]bien vsan deste verbo. ninochiua. q[ue]s hazer metal. ex[empl]o. ¶ nitlazcalhtillj oninochiuh. hize me disçipulo. i. fui dis cipulo. y no dire tambien. nitlazcalhtillj onicatca. por el pret[erit]o perf[ect]o. &[cetera]. mas porlos otros tiempos bien se dira el vno y el otro. Ex[empl]o. ¶ nitlacoalliniez. [ve]l. ninochiuaz. yo sere comprado. ylo me smo diran conel participio de futuro. Ex[empl]o. ¶ Ninelhtoconi niez. [ve]l. ninochiuaz. sere creydo. creyble. Indicatiuo ¶ p[r]e[se]nte. Nica. yo estoi. tica. ca. p[ura]l ticate. ancate. cate. ¶ y avezes vsan deste p[r]e[se]nte por futuro. Ex[empl]o. ¶ yeiznica intiuallaz. ya estare a qui q[ua]ndo tu vengas. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o y plusq[ua][m] per[fect]o. nicatca. ticatca. catca. p[ura]l e. iiij.
{folio 36 verso}
{<72>}
¶ ticatca. ancatca. catca. ¶ y al pret[erit]o perfecto seles antepone vna. o. onicatca. &[cetera]. ¶ para el fut[ur]o perf[ect]o vsan de circumloquio diziendo. ye nitlatoani in tiuallaz. ya avre sido señor: q[ua]ndo tu ven gas. y enesta manera no se expressa el verbo. pero para de zir aure estado. tornan se al futuroimperfecto. s[cilicetve]. ya esta re diziendo como es d[ic]ho.
Imperatiuo ¶ p[r]e[se]nte. Manie. Maxie. Maye. p[ura]l Matieca. Maxieca. Maye yeca. Optatiuo ¶ pret[erit]o imperf[ect]o Perfecto. plusq[ua][m] perf[ect]o. Manieni. Maxie ni. Mayeni. p[ura]l Matieni. Maxieni. Mayenih. ¶ Enel pret[erit]o perfecto y plusq[ua][m] per[fect]o. tomara. o. al princi = pio. Ma oinieni. o si yo bujera o vuiesse estado. o sido. infinitiuo. ¶ Nieznequi. [ve]l. nicnequiniez. &[cetera]. quiero ser. o estar. impersonal ¶ P[r]e[se]nte. Eloac todos estan. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o Elouaca. ¶ perfecto y plusq[ua][m] perf[ect]o. oeloaza. ¶ futuro. Eloaz. Imperatiuo ¶ Mayeloa. Optatiuo ¶ pret[erit]o imperfecto. Mayeloani. Subiunctiuo ¶ p[r]e[se]nte. yntla Eloac. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o. yntla yeloani. ¶ pret[erit]o. perfecto. y plusq[ua][m] p[erfect]o. yntla oEloani. ¶ futuro. yntlayeloaz. Nicac¶ Este verbo. nicac. quieredezir enhiesto. Dize se de hom bres. Arboles maderos. casa. sylla. o vanco. o de qualquiera otra cosa q[ue]esta enhiesta. ohincada si es larga y el Reuer[encia]l deste es. Ninicatilhticac. 2ª. timicatilhticac. &[etcetera]. y el mirar. se uaria desta manera / Indicatiuo. ¶ p[r]e[se]nte. nicac. ticac. ycac. p[lura]l. ticaq[ue]. Amiraq[ue]. ycaq[ue]. ¶ otros dizen enel plural. timani. Ammani. manih. p[ar]a lo animado.
{folio 37 recto} {73}
¶ pret[erit]o imperfecto.[229] nicaya. ticaya. ycaya. &[cetera]. y tambie[n] dize[n] nicaca. ticaca. ycaca. ¶ pret[erit]o. perfecto. y plusq[ua][m] perfecto. idem. ¶ futuro. nicaz. ticaz. ycaz. p[ura]l ticaz q[ua]m. Amicazq[ua]m. ycazq[ue]. tambien dizen enel plural. timanizq[ua]. Ammanizq[ua]. manizq[ue]. ¶ ymp[er]atiuo. Manica. Maxica. Maica. p[ura]l Maticaca. Maxicaca. Maicaca. ¶ plural. Matimanica. &[cetera]. ¶ optatiuo. p[r]e[se]nte. Manica. como el imp[er]at[iv]o. ¶ pret[erit]o imper[fect]o. perfecto. y plusq[ua][m] perfecto. Manicani. Maxicani. Maycani. plural. Maticanih. Maxicanih. Maicanih. y tambien en el plural. Matel timaninih. Matelximaninih. &[cetera]. ¶ Subjunctiuo. p[r]e[se]nte. yntla nica. &[cetera]. como en imp[er]at[iv]o. [ve]l. in tlanicac. &[cetera]. como el p[r]e[se]nte del indicatiuo. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o. yntlanicanj. &[cetera]. como el optatiuo ¶ futuro. yntlanicaz. como el futuro del indicatiuo. &[cetera]. Nonoc¶ Este verbo. Nonoc. quiere dezir. estar echado. y su elegante es. ninonolhtitoc. dize el simple. onoc. de maderos. y tablas largas. q[ue] estan tendidas ydearboles y verdura. y depalo. o peñola. o yerua echada. varjase enesta manera / Indicatiuo ¶ p[r]e[se]nte. Nonoc. tonoc. onoc. p[lura]l. tonoq[ue]. Amonoq[ue]. onoq[ue]. ¶ para los pret[erito]s. Nonoca. tonoca. onoca. p[lura]l. tonocah. Amo nocah. onocah. y tambien dizen. Nonoya. tonoya. &[cetera]. pero este vltimo no es mas de imperfecto. ¶ futuro. Nonoz. tonoz. onoz. p[ura]l tonozq[ue]. Amonozq[ue]. onozq[ue]. ¶ Imp[er]ativo. Manono. maxono. Maono. plural. Matonoca[n]. Maxonoca[n]. Maonoca[n]. ¶ Optatiuo. pret[erito]s. Manononi. Maxononi. Maononi. p[lura]l. Matononih. Maxononih. Maononih. ¶ Impersonal. onouac. Mani Indicatiuo.¶ Este verbo. mani. tambien quiere dezir Estar. y su
{folio 37 verso}
{<74>}
Reuerençiales en plural. titomanilhtia. Ammomanilh tia. Monianilhtia. ¶ el Mani. tiene enel singular. la 3ª p[er]sona y no mas. y las 3as. del plural. Dize se de cosas = llanas y anchas assi como libros y tambien se dize del agua q[ue] esta en vasija ancha / o en laguna y de pueblo = donde ay muchas casas y tambien de arboles. y varia se enla manera q[ue] se sigue. / ¶ 3ª persona. Mani. ¶ p[lura]l. timanih Ammani. Manih ¶ pret[erit]o imp[erfect]o. 3ª. Manja. [ve]l. Manca. plural. Maniah. [ve]l.= Mancah. esto de inanimado. ¶ plural. timaniah. &[cetera]. porlo animado. ¶ futuro. Maniz. ¶ plural. timanizq[ue]. Ammanizq[ua]. ¶ Imp[er]at[iu]o ¶ Ma mani. p[lura]l Matimanica. ¶ optat[iu]o. El p[r]e[se]nte. como el del imperatiuo. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o. Mamanini. p[lura]l Matimanini. Maam manini. ¶ Imp[er]son[a]l. Maniua. &[cetera]. porlo animadose dira. &[cetera]. temi ¶ Este quiere dezir estar echados / o sentados hombres o mugeres / o culebras / o pajaros enel nido. / operrillos / o gatillos. &[cetera]. ytambien se dize p[ar]a madera / o lleña alle gada / o mahiz / o piedras / o semillas y de otras /cosas[230]me nudas q[ue]estan Juntas. ¶ El Reuerençial deste, enel singu lar enla 3ª. p[er]sona. Motemilhtia. y enel plural. titotemilh tia para la primera p[er]sona. de manera q[ue] motemilhtia en singular se dira por el q[ue] esta lleno o repleto de comj da. o de vino. &[cetera]. y enel plural. este verbo terna este mes mo sentido y el sobredicho / y compuesto con. toc. dize[n] tentoc. lleño. s[cilicet]. casa. o el mundo. &[cetera]. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o. te[n] toca. &[cetera]. y el simple se varja se varia[231] enesta manera. ¶ temi. 3ª. del singular. p[lura]l 2ª. titemih. Antemi. temih. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o pret[erit]o y plusq[ua][m] per[fect]o. tenca. 3ª. del singular p[lura]l. titencah. Antenca. tencah. ¶ futuro. temiz. 3ª. Plu[ral]. titemizq[ua]. Antemizq[ua]. temizq[ua].
{folio 38 recto}
{75}
Imperatiuo ¶ Matemj. p[lura]l. Matitemica. Maxitemica. Matemica. ¶ optatiuo. El p[r]e[se]nte. como el imp[er]atiuo. ¶ pret[erit]o. imp[erfect]o. perfecto. y plusq[ua][m]p[erfect]o. Matemini. 3ª. plural Matiteminih. Maxitemjnih. Mateminih. ¶ Impersonal. temiua. Neuaticah. ¶ Este quiere dezir estar assentado. Dize se de cosas animadas Raçionales y para las yrraçionales. s[cilicet]. Arboles. cañas. Euaticac. ¶ y variase entodos = los t[iem]pos y modos como el verbo. Nica. El Reuer[e]n[cia]l deste es. ¶ Nineuititica. y varia se enesta manera /. ¶ Nineuititica. timeuititica. timeuititica[232] p[lura]l. titeuititicate Ammeuititicate. Meuititicate. y tambien dizen. Nine uilhtitica. timeuilhtitica. &[cetera].[233] ticoaunoq[ua] ¶ Este se dize de p[er]sonas q[ue] estan assentadas en co[m] bite o en conuersaçion en Rueda. y no tiene singul[a]r varia se enesta manera. ¶ ticoaunoq[ua]. Ancoaunoq[ua]. co aunoq[ua]. ¶ pret[erit]o im perfecto. ticoaunoya. &[cetera]. [ve]l. ticoacatca. &[cetera]. ¶ futuro. ticoaunozq[ua]. Ancoaunozq[ua]. coaunozq[ua]. ¶ tambien se dize. Nicoaca. estoi combidado. &[cetera]. p[lura]l. ticoa cate. ¶ pret[erit]o imper[fect]o. Nicoaunoca. estaua combidado. ¶ futuro. Nicoaunoz. estare combidado. &[cetera]. ¶ Imp[er]atiuo. Manicoauno. &[cetera]. p[lura]l. Maticoaunoca. &[cetera]. ¶ Optatiuo. p[r]e[se]nte. como en el imp[er]at[iv]o.¶ Pre[sen]t[e]s Manicoaaunoni. ¶ Impersonal. coaunoac. todos estanenel combite. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o coaunoaya.
Ninoquetzticah. estoi leuantado en pie es p[ar]a cosas anjmadas / ¶ Ninacaziconoc. tinacaziconoc. &[cetera]. p[lura]l. tinacaziconoq[ue]. Annacaziconoq[ua]. &[cetera]. estar delado. ode oreJa echado. ¶ Niuetztoc. tiuetztoc. uetztoc. p[lura]l. tiuetztoq[ue]. Auetztoq[ue]. uetztoq[ua]. estar echado. caydo. tendido. /
{folio 38 verso}
{<76>}
¶ chapantoc. se dize de Mantas aRebuJadas o malpuestas o debarro estendido / o verdura / o quiere dezir estar mojada la manta / o persona sentada enel suelo. &[cetera]. El verbo. es Nitlachapania. por echar. s[cilicet]. ropa aRebuJada. &[cetera]. ¶ chachayacatoc. se dize de cosas / o arboles. palos. o mahiz. o piedras. ¶ Nonca. estoi. siendo preguntado bien dire. muchi pa nican nonca. siempre estoi aqui. 2ª. tonca. 3ª tonca. p[lura]l. toncate. Amoncate. oncate. y la 3ª. del sing[u]l[ar]. toman para dezir ay. s[cilicet]. algo. ¶ Nicatqui. ticatqui. catqui. p[lura]l. ticatquih. ancatquih. cat quih. y la 3ª. persona toma[n] para dezir esta / o ay. E x[empl]o. catq[ui] ynAmatl. ay papel. pero diziendo. uelh ompacatqui Alli esta. s[cilicet]. pedro.
Cap[itul]o. 6º. De otros Dos verbos irregulares q[ue]son. eo. is. poryr. y venio. is. por venir. Indicatiuo. ¶ Niauh. tiauh. yauh. p[lura]l. tiaui. Ayaui. [ve]l. ujh. ¶ pret[erit]o imper[fect]o niaya. tiaya. yaya. p[lura]l. tiayah. ayayah. yayah. ¶ pret[erit]o per[fect]o. onia. otia. oya. p[lura]l. otiaq[ue]. oayaq[ue]. oyaque. y tambien se dize ¶ oniuia. otiuia. ouia. p[lura]l otiuiah. o = oauiah. ouiah. ¶ plusq[ua][m] per[fect]o. oniaca. otiaca. oyaca. p[lura]l. otiacah o[234] ayacah. oyacah. ¶ futuro. Niaz. tiaz. yaz. p[lura]l. tiazq[ue]. ayazq[ue]. yazq[ue]. ¶ futuro p[erfect]o. como el pret[erit]o. ex[empl]o. yntiuallaz[235]onia. q[ua]ndo ve[n] gas aure ydo. jmperat[iu]o ¶ p[r]e[se]nte. maniauh. Maxiyauh. Mayauh. p[lura]l. Matiuia. 2ª[236]Ma xiuia 3ª. Mauia. Vetatiuo
¶ p[r]e[se]nte. Maniati. 2ª. Matiyati. 3ª. Mayati. p[lura]l. Matiatih Maayatih. Mayatih. Optatiuo. ¶ p[r]e[se]nte. Maniauh. como enel imperatiuo. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o. Maniani. Maxiani. Mayani. p[lura]l. Mati anih. Maxiyanih. Mayanih.
{folio 39 recto}
{77}
De los otros pret[erito]s. lo mesmo anteponiendo. o. El subzunctiuo es como el optatiuo anteponiendo. intla. ¶ Infinitiuo. Niaznequi. [ve]l. Nicnequi in niaz. &[cetera]. como enlos rregulares. Partiçipios.
¶ in aquin yauh. El q[ue]va. ¶ in aquin yaz. [ve]l. in aquin yazquia. el q[ue]yra o auia de yr.
Impersonal ¶ P[r]e[se]nte. uiloa. ¶ p[reterit]o imp[erfect]o. uiloaya. &[cetera]. todos yuan. en todo sigue la rregla delos Regulares. ¶ Imperatiuo. Mauiloa. ¶ pret[erit]o. del optat[iu]o. Mauiloani. ¶ Enel subzu[n]ctiuo. yntla uiloani. ¶ El elegante o R[everenci]al es. Ninoujca. voi. timouica. moui ca. p[lura]l. titouica. Ammouica. mouica[237] ConJugaçion de venio. is. Indicatiuo ¶ p[r]e[se]nte. niuallauh. tiuallauh. uallauh. p[lura]l. tiuallaui. Auallaui. ualhni. [ve]l. tiualhui. Aualhui. ualhui. ¶ pret[erit]o. imp[erfect]o. Niuallaya. tiuallaya. uallaya. p[lura]l. tiualla yah. Auallayah. uallayah. ¶ pret[erit]o. p[erfect]o.[238] onjualla. otiualla. oualla. p[lura]l. otiuallaq[ue]. oauallaq[ue]. ouallaq[ue]. ¶ pret[erit]o plusq[ua][m][239] oniuallaca. otiuallaca. ouallaca. p[lura]l. oti uallacah. oauallacah. ouallacah. ¶ futuro. niuallaz. tiuallaz. uallaz. p[lura]l. tiuallazq[ue]. Aua llazq[ue]. uallazque.
Imperatiuo ¶ P[r]e[se]nte. Maniuallauh. Maxiuallauh. Mauallauh. p[lura]l. Matiualuiah. Maxiualuiah. Maualhniah. y ta[m]bie[n]dize[n] Matiuallaca. Maxiuallaca. Mauallaca. ¶ futuro como enel indicatiuo anteponiendo. ma. Optatiuo y SubJunctiuo.
¶ Los p[r]e[se]ntes y futuros son como enel Imp[er]atiuo poniendo
{folio 39 verso}
{<78>}
enel subzunctiuo. yntla. enlugar de. ma. ¶ pret[erito]s. Maniuallani. Maxiuallani. Mauallani. p[lura]l. Mati uallanih. Maxiuallanih. Mauallanih.
Infinitiuo ¶ P[r]e[se]nte. Niuallaznequi. [ve]l. nicnequi niuallaz. participios. ¶ yn aquin vallauh. el q[ue] viene.
¶ yn aquin vallaz. el q[ue] verna. ynaquin vallazquia. el q[ue] auia de venir. Impersonal. ¶ P[r]e[se]nte. ualhniloa. &[cetera]. como en el verbo. niauh. Anteponie[n] do esta particula. ualh. todos vienen. / &[cetera]. ¶ El elegante o R[everenci]al. deste es. Niualhnouica. tiualhmouica ualhmoujca. p[lura]l. tiualhtouicah. Aualhmouicah. ualhmouicah. portodos los modos y tiempos. &[cetera].
Del verbo uitz. q[ue] quiere dezir venir. ¶ P[r]e[se]nte. niuitz. tiuitz. uitz. p[lura]l. tiuitze. Auitze. uitze. ¶ pret[erit]o imp[erfect]o. Niuitza. tiuitza. uitza. p[lura]l. tiuitzah. auitzah. uitzah. ¶ El pret[erit]o p[erfect]o. se suple por. niualla. &[cetera]. simequede. q[ue]si me torne ay bien se dira. oniuitza. ¶ pret[erit]o. plusq[ua][m] p[erfect]o. como el imper[fect]o anteponiendo. o. ¶ futuro. Niuitz. &[cetera]. como el presente. ¶ Imperatiuo. no se dize bien el presente. / ¶ futuro Maniuitz. Matiuitz. &[cetera]. como el p[r]e[se]nte. delindica tiuo. Lo de mas deste verbo se suple por nivallauh. en toda la conJugaçion. / Capitulo. 7. delos verbos actiuos y de algu nas particulas q[ue] se Juntan con ellos. ¶ Los verbos son en muchas maneras. vnos son Actiuos y otros Neutros. vnos primitiuos y otros deriuatiuos. vnos simples. y otros compuestos. vnos Reverençiales y otros q[ue] no denotan Rev[erenci]a. ¶ Verbos Actiuos se llama[n] los q[ue] despues de si Rigen caso y tiene[n] despues de si persona q[ue] padeçe expressa. o
{folio 40 recto}
{79}
subintellecta. y esta persona que padesçe/ vnas vezes se denota por algu[n] nombre propio / o apellatiuo. Ex[empl]o. nictlaçotlainzua[n]. yo Amo a zuan ¶ y otras vezes por algu[n] pronombre. Ex[empl]o. nimitztlaçotla. yote Amo. ¶ otras por algunas particulas q[ue] se anteponen. o entre ponen al verbo. Ex[empl]o. nitenanquilia. yo Respondo a alguno Y estepostrero tiene mas difficultad / porq[ue] enlalengua lati na no se hallan particulas assi encorporadas / o Juntas co[n] el verbo. Las quales denoten la persona q[ue] padesce / ¶ Yes de notar q[ue] ningu[n] verbo Actiuo puede estar sin algun[n]a particula destas. saluo quando el verbo esta compuesto con nombre y tiene encorporada ensi la persona q[ue]pa desce. Ex[empl]o. Nipetlachiua. yo hago petates. ¶ y tambie[n] quando se Junta el verbo con algu[n] pronombre. q[ue]tiene lu gar de persona paçiente / porq[ue] entonçes bien estara sin las di chas particulas. Ex[empl]o. ninotlaçotla. yo me Amo. ¶ tinech tlaçotla. tu me amas. ¶ Sacanse tambien algunos ver bos actiuos / los quales aunq[ue]toma[n] estas particulas pu eden estar tambien sin ellas y sonlos siguientes. ¶ Nitlaiquiti. [ve]l. niquiti. yo texo. ¶ Nitlatzua. [ve]l. nitzaua. yo hilo. ¶ Nitlateçi. [ve]l. niteçi. yo muelo. ¶ Nicchichi. [ve]l. nichichi. yo mamo. s[cilicet]. ala madre ¶ Nitechicha. [ve]l. nichicha. yo escupo a alguno. ¶ Niquiztlacati in tlatulli. [ve]l. niztlacati. yo yerro. o mie[n]to la palabra. ¶ Nicnaquia. [ve]l. ninaquia. vistome. s[cilicet]. algo. ¶ Nitlapixca. [ve]l. nipixca. coger maçorcas de mahiz / otros algunos avra / p[er]o al p[r]e[se]nte no se me offrecieron. ¶ Y de como alos verbos se anteponen algunos prono[m] bres para hazer con ellos or[aci]on p[er]fecta dezir se ha enel capit[ul]o. 9. ¶ Aora eneste veamos de como algunas particulas se Juntan alos verbos actiuos y estan en lugar de persona q[ue] padesce y otras Juntadas conla p[er]sona q[ue]hazer deno tan en q[ue] numero seha de poner la p[er]sona q[ue] padesce.
{folio 40 verso}
{<80>}
si ha deser singular o plural y todasestas particulas se Reduzen a seys y son estas. tla. te. ne. c. qui. quin. de las quales se dira por su horden / ¶ Esta particula. tla. denota q[ue]la action del verbo aq[ui]en se ayunta puede g[e]n[er]alm[en]te. conuenir / o puede passar en cosas ynanimadas / o animadas / aunq[ue] por la ma yor parte se pone para nombre de cosas ynanimadas y quiere dezir lo q[ue] en n[uest]ro Romance dezimos. algo. Ex[empl]o. Nitlatlaçotla. Amo algo. Esta se Junta con verbos Actiuos en la Actiua. y enel im personal. pero no se hallara enla passiua sino es quando el verbo Rigedos casas / porq[ue] entonçes bie[n] la podra tomar la passiua. Ex[empl]o. ¶ Nitlachiuililo. es me hecho algo. ¶ tambien se puede zuntar con verbos neutros: pero no enla significaçion q[ue] hemos dicho/ sino p[ar]a = darles significaçion de impersonal. Ex[empl]o. ¶ Cuecuechca. aq[ue]l tiembla. tlacuecuechca. todos tiemblan. &[cetera]. ¶ tambien esta p[ar]ticula. tla. se pone enel Imp[er]at[iu]o y sirue p[ar]a mandar / y otras vezes en optat[iu]o. Ex[empl]o. ¶ tlaxicaqui. Entendelo. o oyelo. &[cetera]. imp[er]at[iu]o ¶ tlanicchiuani. o silo hiziera. &[cetera]. optat[iu]o.
¶ Esta particula. te. denota q[ue] la action del verbo passa en cosas animadas y por la mayor parte se dize deco sas racionales. esta quiere dezir alguno no señala[n] do quien. ex[empl]o. ¶ Nitepaleuia. ayudo a alguno. ¶ y si alguna vez se Juntaren en vn mesmo verbo estas dos particulas. te. tla. precedera el. te. al tla. Ex[empl]o. ¶ nitetlamaca. yo doi algo aalguno. ¶ Esta particula. ne. se zunta con verbos Actiuos Reflexiuos q[ue] tienen. nino. timo. mo. &[cetera]. delos quales se dira enel cap[itul]o. 9. y con estos verbos sehallara solam[en]te enel imp[er]sonal. y en tonçes el. mo. dela 2ª p[er]sona del plural. del p[r]e[se]nte delindica[tiu]o
DelaActiua. Sebol
{folio 41 recto}
{81}
dela Actiua. Seboluera en. ne. Ex[empl]o. ¶ Mochicauah. aquellos se esfuerçan. ¶ Impersonal. Nechicaualo. todos se esfuercan. ¶ y enestos verbos Reflexiuos en. ne. esta enlugar de per = sona q[ue] padesce denotando g[e]n[er]alidad con Reflexion con Re flexion.[240] Ex[empl]o. ¶ Netlaçotlalo. todos se aman. ¶ tambien sejunta esta particula. ne. con verbos neutros q[ue] tienen. nino. timo. mo. &[cetera]. pero entonces no esta enlu= gar de persona paciente / mas denota generalidad y esto sìn Reflexion ninguna. Ex[empl]o. ¶ Ninoçaua. yo ayuno. neçaualo. todos ayunan. ¶ De como estas particulas se juntan a los verbales esta= dicho en la primera parte en su propio lugar.
Delas particulas q[ue] denotan qual ha de ser la p[er]sona paçiente.
¶ Ay otras tres particulas q[ue]denotan sila persona paçiente q[ue]se[241] ha se seguir / o juntar con el verbo hadeestar en numero plural o singular y son las siguientes. S[cilicet]. c. qui. quin. ¶ la. c. denota q[ue]la Action del verbo passa en 3ª. persona singu lar expressa / o subintellecta. Ex[empl]o. ¶ Nicmachtia in pedro. yo enseño apedro. Esta se Junta co[n] las primeras[242]personas del singular y plural del verbo y con la 2ª. del singular. Ex[empl]o. ¶ Nictlaçotla in dios. yo Amo adios. ¶ tictlaçotla in dios. tu Amas adios. p[lura]l. tictlaçolatlah in dios. nosotros Amamos adios.
¶ El. qui. significa y denota lo mesmo q[ue] la. c. p[er]o juntase alas. 3as. personas del singular y plural. y a la 2ª. delplural Ex[empl]o. ¶ pedro quitlayeculhtia indios. pedro sirue adios. ¶ yehoantin quitlayeculhtiah indios. aq[ue] siruen[n] adios ¶ Anquitlayeculhtiah in dios. vosotros serujs adios. ¶ yes denotar q[ue] si elverbo con quien se juntan estas p[ar] ticulas. c. qui. comiença en vna destas. vocales. A. o. si fue re. c. herira enellas. Ex[empl]o. Nicana yn pedro. yo p[re]ndo a p[edr]o.
f. j.
{folio 41 verso}
{<82>}
¶ y si fuere. qui. la q[ue]se auia de tomar / boluer se ha en. c. Ex[empl]o ¶ Ancana in pedro. vosotros prendeys a pedro. y nodire mos. Anquiana. &[cetera]. ¶ pero si la vocal q[ue]se sigue es vna destas dos. e i. la. c. sevol uera en. q. yherira enla vocal siguiente. Ex[empl]o. nitlaezhuia ensangriento algo. ¶ niquezhuia noltima. ensangrie[n] to mi manta. ¶ niteitta. ves a alguno. ti quittah y[n]pedro. vemos a pedro. ¶ Esta particula. quin. denota q[ue]la p[er]sona q[ue]padesce se hade poner en numero plural expresso / o subinte llecto: porq[ue] aunq[ue] la action del verbo passe en cosas q[ue] ensi son muchas / no se pondra el. quin. sino la. c. o el qui. Ex[empl]o. ¶ No diremos. xiquincui injec uapallj. toma muchas ta blas / pero si aeste nombre: uapallj. le damos plural bien se dira xiquincui uapalhti. &[cetera]. yesto se deue notar. ¶ y si el verbo con quien se junta el. quin. començare en vocal. la. n. se buelue en. m. y hiere en lavocal q[ue] se sigue. Ex[empl]o. teitta. ver. Niquimitta in tlaca. veo los ho[m] bres. ¶ pero si la vocal q[ue] se sigue fuere. u. entonces per der se ha la. n. Ex[empl]o. ¶ niquiuapaua intlatlacoanime. esfuerço alos pecado res. ¶ yten es de notar q[ue] no pueden dos destas p[ar]ticulas es tar juntas / saluo quando el verbo rige dos casos / y e[n] tonçes si ninguno dellos esta espeçificado / sino q[ue] se ponen en general pondremos el. te. yel. tla. Ex[empl]o. nite = tlacuilja. tomo algo a alguno. ¶ y si digo a quien lo tomo. y no lo q[ue]tomo. entonces poner se ha la. c. o. qui. con el. tla. silo q[ue]se toma esta en nume ro singular. Ex[empl]o ¶ Nictlacuilia in pedro. tomolealgo a pedro. ¶ y sila p[er]sona q[ue]padece estuuiere en numero plural: e[n] tonces poner seha el quin. conel. tla. Ex[empl]o. ¶ Niquintlacuilia in maceualhtin. yo tomo algo alos macegulaes.
{folio 42 recto} {83}
¶ Y si señalo lo q[ue]tomo y no a quien lo tomo: silo q[ue]tomo esta enel numero singular porne el. te. con. c. o qui. y quita re el. tla. pero silo q[ue]tomo en numero plural poniendo el te. quitando el. tla. pondre. quin. Ex[empl]o. delo primero. ¶ Nictecuilia in totolj. tomo a alguno. la gallina. Ex[empl]ode lo 2º. Niquintecuilia in totolhti. tomo aalguno las gallj[n]as. ¶ pero si expressa lo tomo y aquien lo tomo entonçes silo vno y lo otro esta en singular quitando las particu las. te. tla. pondremos. c. o qui. Ex[empl]o. niccuilia in pedro ytotolh. tomo le apedro su gallina. ¶ y si esta lo vno y lo otro en plural. quitando las par ticulas. te. tla. pondremos el quin. Ex[empl]o. ¶ Niquincuilia y maçehualhtin intotolhua[n]. tomo a losma ceguales sus galljnas. ¶ pero silo esta en singular y lo otro en plural lo mas vsado y comu[n] es / tomar el quin. quitadas las particulas te. tla. pero tambien se puede sufrir conla. c. o. qui. Ex[empl]o. ¶ yotomo apedro sus vassallos. Niquincuilia in pedro y maceualhua. [ve]l. niccuilja in pedro y maceualhua y esto vsa menos.
Cap[itul]o. 8. De otras particulas q[ue] se Juntan verbos actiuos y neutros. &[cetera].
¶ Ay otras p[ar]ticulas q[ue] se pueden Juntar con todo g[e]n[er]o = de verbos y destas vnas se antepone[n]. y otras se pospone[n] a los verbos. las q[ua]les se anteponen / o pormejor dezir se entreponen a los verbos son muchas. Pero las mas vsa das y q[ue]tiene[n] alguna difficultad son quatro. s[cilicet]. on. ualh[243] uelh.[244] y las q[ue] se pospone[n] son otras quatro. s[cilicet]. quia. tzinoa. puloa. llani. [ve]l. tlani. ¶ Y antes q[ue] se diga delas parti culas q[ue] se anteponen a los verbos / sera bien notar. q[ue]= muchos dellos assi[245] Actiuos como neutros se pueden = hazer frequenta[tiu]os / y esto se haze doblando la pri[mer]a. syllaba del verbo. y estos tales tiene[n] dos significa[ci]o[ne]s conviene a saber. ohaze la significaçion del verbo. = muchas vezes. o hazerla en diuersas p[ar]tes. Ex[empl]o. Nino
f. ij. {folio 42 verso}
{<84>}
tlatlalja. assentar me muchas vezes. o diuersas p[ar]tes olugares. Delos neutros Ex[empl]o. Nitzatzatzi. doi bozes. &[cetera]. y y ansi delos demas q[ua]ndo caben enla significaçion de verbo entrambos significados. ¶ Veniendo pues a las particulas q[ue] se anteponen alverbo se dira primero dela particula. on.
Delas p[ar]ticulas q[ue] se Anteponen.[246]
¶[247] Esta particula. on. algunas vezes parece significar distancia de t[iem]po / o delugar y otras no significa nada si no pone por ornato. ¶ Junta se con verbos Actiuos y = neutros. yesta siempre se antepone al. tla. te. ne. p[er]o quando vuiere. q. qui. quin. se pospondra on. Ex[empl]o. ¶ Nontlaqua. Como. noconqua in tlaxcalli. como el pa[n]. ¶ p[er]o en los verbos Reuerençiales q[ue]tiene[n]. nimo. timo. &[cetera]. ponese el. on. entreel. ni. yel. no. Ex[empl]o. Nocontlaxilia. yo lo aRoJo. ¶ p[er]o es denotar q[ue] q[ua]ndo a los p[ro]no[m]bres. ni. ti. an. se sigue luego el. on. se pierde la. y. del p[ro]no[m]bre y ase la. n. o t. del. on. Ex[empl]o. Nontlachia. miro. p[lura]l. tontlachia. mi ramos. &[cetera]. yla. n. del an. se boluera en. m. ex[empl]o. Amo[n] tlachia. mirays. ¶ Y q[ua]ndo el prono[m]bre y el. on. se pusiere[n] c. [ve]l. qui. en tonces la. i. del prono[m]bre se boluera en. o. Ex[empl]o. Noco[n] tlaça. yolo aRoJo. Mas conel. quin no se p[er]dera la. i. del prono[m]bre. Ex[empl]o. niquimo[n]notlaçotilia. yolos Amo. pero si el verbo a quien se Junta el. on. es Reuerençial q[ue] tiene. nino. timo. mo. &[cetera]. de los q[ua]les se dira adelante, ento[n] ces sino vuiere letra o diction entre el. ni. ti. an. del pro nombre. y el. on. / perdera la. i. el prono[m]bre. y si fuere an. se convertirala. n. en. m. como esta dicho enlos q[ue]no son Reuerençiales. mas si vuiere en medio letra o dic tion: entonces no se boluera la. i. del pronombre en. o. y esto porla mayor parte. Ex[empl]o. nimitzon notlatlauztilia. yo señor os ruego. &[cetera]. y es peçialm[en]te ha esto lugar q[ua]n do se pone[n]. nech. mitz. tech. Amech. y con esta vltima
{folio 43 recto}
{85}
perdida la. i. el pronombre ni. toma la. a. pero con. nech. tech. mas toman. ualh. q[ue]. no. on. &[cetera]. ¶ Esta particula. oaduerbio. ualh. significa hazia aca. ex[empl]o. xi[248] uallachia. mjra hazia aca. ¶ Y algunas vezes anteponiendo se alverbo le haze tener contrario significado del q[ue] antes tenia. Ex[empl]o niauh. es yr. niuallauh. es venir. ¶ ximi quani. apartate. xiualmiquani. allegate aca. ¶ Esta se antepone alas particulas. tla. te. ne. ex[empl]o. xiuallapia. guarda aca. pero el. c. qui. quin. anteponerse ha[n] al ualh. ex[empl]o. xiqualhcui. daca. o trae. ¶ quando se Junta con los verbos Reuerençiales q[ue] tiene[n] los p[ro] nombres. no. mo. &[cetera]. tambien se antepone el ualh. aellos. Ex[empl]o. ¶ xicoalhmottili. mjrate hazia aca. aqui el verbo perdio la.i. primera q[ue] no dize[n] xicoalhmojttilj. [249] ¶ quando aestasesigue tla. se p[er]dera la. t. del tla. Ex[empl]o. ¶ tlachia. mirar. niualhachia. mjro aca.
¶ Esta particula. çen. quiere dezir del todo. Ex[empl]o. ¶ Nicentlapia. Deltodo guardo. ¶ Esta se antepone alas particulas. tla. te. ne. vnas vezes y otras se pospone. y esto segundo es lo mas vsado. Ex[empl]o. nj tlacenchiua. hagolo del todo. ¶ Nitece[n]machtia. yo enseño a alguno del todo. ¶ pero quando estuuieren juntas estas dos. tla. te. demas delo dicho se puede poner. entre ellas diziendo. ¶ Niteçentlamaca. aunq[ue] mejor dira[n]. nitetlace[n]maca. q[ue]s doi del todo algo a alguno. ¶ Conlas particulas. c. qui. quin. se pospone. Ex[empl]o. nicce[n] tlapoua. Abrolo del todo. ¶ Con el. on. ualh. se ha de posponer. Ex[empl]o. ¶ niualhcentlapia. poco se vsara poner las todas Juntas pero con el nino[250] Nino. del verbo Reuerençial aunq[ue] las otras particulas se antepongan esta se pospone. Ex[empl]o. timoçentlapialia. guarda v[uestra]. m[erced]. del todo. ¶ Esta particula. uelh. quiere dezir bien. y antepone[251] se a todo el verbo y alos p[ro]nombres. ni.ti. an. ex[empl]o. uelh nitlahpia. guardo bien. ¶ ta[m]bien se posponeal. tla.
f. iij. {folio 43 verso}
{<86>}
Nitlauelhmati pero no contodo verbo. q[ue] q[ua]ndo el verbo toma la particula. te. se a de anteponer al verbo y alos prono[m]bres ni. ti. &[cetera]. Ex[empl]o. uelh nitemachtia. Enseño bien. &[cetera].
Delas particulas q[ue]se pospone[n].[252] ¶[253] Las particulas q[ue]se pospone[n] son estas. S[cilicet]. quia. tzinoa. pu loua. llani.[ ve]l. tlani. ¶ Esta particula. quia. se pospone alos verbos y zu[n]tase siempre con el futuro imperfecto del indicatiuo. Ex[empl]o. ¶ nitla quazquia. y tiene todos estos Romançes. Auia. o deuia. o vujera / o deujera de comer / o comjera / o comerja / como parecera e[n]los enxemplos de adelante. / ¶ Estase Junta con todo verbo Actiuo y neutro yento da la boz de verbos Actiuos / conviene a saber. Actiua.= passiua. E impersonal. Ex[empl]o. nican ovallazq[uia]. Aqui o por aqui Auja de venir. S[cilicet]. pedro. Y desta manera la vsan por la mayor p[ar]te q[ua]ndo la cosa no vuo effectohablando por el pret[erit]o de subzunctiuo conla particula. yntla. expre ssa. / o subintellecta. Ex[empl]o. ¶ yntla nictlaçotlani dios, hamo niuallazq[uia] mictla[n]. si yo Amara adios no viniera / ono vuiera venido al yn fierno. he aquí. como eneste exemplo la cosa vuo effecto. y dizese múy bien por el quia ¶ y deue se denotar q[ue]por la mayor parte q[ua]ndo en la pri[mer]a or[aci]on del subJunctiuo se pusiere pret[erit]o imperfecto: perfecto. / o plusq[ua][m]per[fect]o. cuya boz siempre acaba en. ni. entonces enla 2ª. or[aci]on se ha de poner el quia. Ex[empl]o. ¶ yntla niquallj nieni. Nitlaçotlalozq[uia]. si yo fuera bueno fuera a mado. &[cetera]. ¶ Dixe por la mayor parte porq[ue] algunas vezes q[ua]ndo = la or[aci]on y la otra son del pret[erit]o plusq[ua][m] per[fect]o. la 2ª. haze ta[m]bie[n] en. ni. por el mesmo plusq[ua][m] p[erfect]o. del subzunct[iu]o. ola pone[n] enel pret[erit]o plusq[ua][m] p[erfect]o. del indicat[iu]o. Ex[empl]o. yntla onitlaquani. yeo nimitzilhniani. [ve]l. yeonimitzilhnica. ¶ si yo vuiera comido ya yotelo vujera dicho. ¶ tambien es desaber q[ue] no todas las vezes q[ue] se pone este Romançe. auia. sehara por esta p[ar]ticula. q[uia]. Ex[empl]o. quimatia nidios, cain ytla machtilhua motoli nizq[ue], [254]ye[255]
{folio 44 recto}
{87}
quene[256] cequin tin te puztica miquiz q[ue] / cequintin tetica. sabia Dios q[ue] auian de passar fatiga sus discipulos q[ue] vnos moriria[n] a cu chillo y otros con piedras. la Razon desto es / porq[ue] no le corre sponde el. intla. del subzunctiuo. ¶ Esta particula. tzinoa. ta[m]bien se pospone a los verbos Elega[n] tes y alos actiuos y neutros q[ue] tiene[n] los p[ro]nombres. ni no. timo. mo.[257] &[cetera]. y significa. o denota R[uerenci]a. y otras vezes denota Amor. porq[ue] hablando el p[adr]e con el hijo vsa desta p[ar]ticula. tzinoa Ex[empl]o. ¶ timoçauhtzinoa. ayuna. v[uestra] m[erced]. / ¶ yq[ua]ndo se ha de poner esta particula. tzinoa. verse ha mas largo enel Cap[itul]o. i3. Donde se habla delos verbos Reverençiales ¶ y la formaçion desta p[ar]ticula sera del pret[erit]o p[erfect]o. del indicat[iu]o dela voz actiua añadiendo el tzinoa. Ex[empl]o. ninotlachiuilja hazer algo. pret[erit]o. oninotlachiuilj. otimotlachiuilitzino. hizo algo. v[uesa]. m[erced]. otechmochiuilitzino in to[te]c[uyh]o. hizo nos dios. y el verbo no se ha de variar sino solo el tzinoa. y suConzuga çion / o variaçion sera como se varia vn verbo aCabado en oa. &[cetera]. la qual p[ar]ticula se Junta enla voz Actiua y no enla passiua ny imp[er]sonal. ¶ Esta particula. puloa. tiene contraria significaçion del[258] tzinoa. porq[ue] esta puloua. denota menos preçia. Ex[empl]o. nitla quapuloua. como yo probezillo. o yo Ruin / omiserable. ¶ Estase puede zuntar con verbos Actiuos y neutros aora sean simples / o elegantes / aunq[ue] no con todos. y esto no se entienda enla Actiua. Ex[empl]o.tiene[n] la misma formaçion q[ue] tzinoa. Ex[empl]o. ¶ Ni noçauh poloua. yomiserable / o Rui[n]ayuno ¶ Estas particulas llani. [ve]l. tlani. por si no significan nada[259] pero posponiendolas alos verbos denota[n] conel tal verbo vna manera de compulsion. ohazeraotro hazer la actio[n] o / operaçion del verbo aquien se añade. Ex[empl]o. ¶ Nitetlayeculhtillani. hago a otro q[ue]sirua. ¶ nitechiuh tlani. hago a otro q[ue]haga. S[cilicet]. algo. ¶ Nictechiuhtlani. yntequitl. hago hazer a algu[n]o el tribu to. o / offiçio. ¶ p[er]o es de notar q[ue] q[ua]ndo estas dos[260] p[ar]ticulas des[261] se pospone[n] a los verbos Reflexiuos q[ue] tiene[n]. nino. timo. mo. &[cetera]. ta[m]bie[n] se = hazen como Reflexjuos. esto es. q[ue]rer yo q[ue] se haga. o =
f. iiij.
{folio 44 verso}
{<88>}
exerçite comigo la action o / operacion del verbo. Ex[empl]o. ninomaui. çollanj. quiero o desseo ser honrado. ¶ La formaçion destos es / diuersa / porq[ue]los de llani. se forman del futuro imp[erfect]o del indjcat[iu]o. quitando la. z. y añadiendo. llanj. ex[empl]o. nitemachtia. fut[ur]o nitemachtiz. nitemachtillani hago a / o tro enseñar. ¶ La formacion delos de. tlani. es del pret[erit]o p[erfect]o del indjcatiuo añadiendo. tlani. Ex[empl]o. nitechiuhtlani. hago a alguno q[ue] haga al go. ¶ Sacen se los verbos acabados en ca. en los quales se forma del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o p[er]diendo la. a. y añadiendo. tla ni. Ex[empl]o. ¶ nitetlamactlani. hago dar algo aalguno. ¶ Y estos de. tlani. ta[m]bien se forma[n] del pret[erit]o plusq[ua][m] per[fect]o del indicat[iu]o añadiendo el. tlani. y esto es lo q[ue] mas sevsa. Ex[empl]o. Nitetlapixcatlani. hago a alguno q[ue] guarde algo. yno a todos verbos se añade. llani. / o tlani. ni se Juntan sino es enla boz actiua.
Cap[itul]o. Decomo se Juntan los verbos conlos pronombres.[262]
¶ Tres generos / o differençias de prono[m]bres diximos enla pri[mer]a parte podran Juntar co[n] los verbos. y vnos sirve[n] de p[er]sona agente. y otros de p[er]sona paçiente. y los q[ue] sirue[n] p[ar]a p[er]sona pa çiente / vnos hazen al verbo con quien se Juntan / q[ue] sea Re flexiuo: esto es q[ue] de vno mesmo sale la action del verbo. y ael se torna. Assi como. ninotlaçotla. yo me Amo. / otros p[ro] nombres ay q[ue] estan por persona q[ue] padece y son nech. A mj.= mitz. Ati. &[cetera]. pero entonces esta p[er]sona q[ue] padesçe no ha deser la mesma q[ue] haze mas antes distinta. De manera q[ue] sila persona agente es pri[mer]a la paçiente con estos p[ro]nombres sera 2ª o 3ª . Ex[empl]o. ¶ nimitztlaçotla. yoteAmo. ¶ De como se Junta[n] estas tres differençias de p[ro]nombres con los verbos se dira eneste capit[ul]o. ¶ Los primeros p[ro]nombres son. ni. ti. an. y estos siempre donde quiera q[ue] se hallare[n] Juntados alos verbos, siruen de p[er]sona q[ue] haze. Ex[empl]o. ¶ Nitlaqua. yo como algo. El nj. sirue de yo. yel. tla. q[ue] significa algo. sirue de p[er]sona q[ue] padeçe y enestos no ay difficultad.
{folio 45 recto}
{89}
¶ Los 2os p[ro]nombres q[ue] Juntados co[n] los verbos siruen[n] de p[er]sona pa çiente. Son estos. para singular. ¶ No. mo. mo. ¶ plural. to. Amo. mo. ¶ Y estos no pueden estar sino. con. ni. ti. an. saluo enlas 3as. p[er]sonas como parescera e[n]los enxemplos q[ue] se pusieren. ¶ y es de notar q[ue] siempre q[ue] se zuntan estas dos differencias de pronombres se ponen al principio el. ni. ti. an. y despues no. mo. mo. y se an de Responder de arte q[ue] con el. ni. vaya el. no. &[cetera]. y digamos enla. 1ª . p[er]sona. nino. 2ª. timo. 3ª. mo. p[lura]l. tito. A[m]mo. mo. ¶ Y enesta 2ª del plural auiamos de dezir Ammo y p[er]dio la. n. del. an. y dezimos. Amo. y no seria in conueniente A mi parescer poner ala. a. vna tilde / o poner dos. m. p[ar]a denotar esto / o p[ar]a distinguir esta 2ª. p[er]sona del aduerbio Amo. que quiere dezir. no. ¶ Y es de notar q[ue] estas dos differençias de p[ro]no[m]bres zu[n]ta dos y co[m]binados enla manera ya d[ic]ha. hazen algu[n]as vezes al verbo con q[ue]en sezuntan Reflexiuos. esto es q[ue]vna mesma cosa es la p[er]sona q[ue] haze y la q[ue]padece. Ex[empl]o. ninopechteca. yo me humillo. ¶ timopechteca. tu te humillas. mopechteca. p[lura]l. titopechteca. nosotros nos humillamos. ¶ Ammopechteca. vosotros os humillais. ¶ mopechteca. aq[ue]llos se humillan. ¶ Yestos Reflexiuos eneste significado de Reflexiuos = son siempre Actiuos y puestocaso q[ue] estos dos generos de p[ro]nombres sean differentes. zuntados hazen vn prono[m] bre Reflexiuo. Y ansi el pronombre sera. nino. timo. mo. &[cetera]. pero es de notar q[ue] enlas primeras p[er]sonas de singul[a]r y p[lura]l. en lugar de nino. bien dizen. nimo. y en lugar de tito. dizen. timo. Ex[empl]o. nimotlaçotla. yo me Amo. p[lura]l. Ti = motlaçola. Amamonos /[263] ¶ yes de saber q[ue] q[ua]ndo el verbo con quien se zu[n]ta[n] estos p[ro]nombres Reflexiuos començare en vocal, algunas vezes p[er]diendo la. o. del. nino. timo. mo. &[cetera]. ase[n] de la vocal del
{folio 45 verso}
{<90>}
verbo / pero mas ordinario es noperder la vocal el prono[m]bre yel verbo. Ex[empl]o. ¶ nitla atzelhuia. Regar o Roçiar. Ninatzelhuia yo me Roçio p[er]o mas vsan. ni. no. atzelhuia. &[cetera]. ¶ Y no todas las vezes q[ue] el. nino. timo. &[cetera]. sezunta[n] con v[er]bos Actiuos los hazen Reflexiuos porq[ue] tambien se zuntan co[n] los verbos R[euerencia]les o Elegantes sin hazerlos Reflexiuos Ex[empl]o. ninotetlaçotilja. yo amo a alguno. ¶ Y lo mesmo hazen conlos neutros co[n] los q[ua]les nodeno tan rreflexion. Ex[empl]o. ninoçaua yo ayuno. como se trata ra e[n] el capit[ul]o. siguiente. ¶[264] Los 3os. p[ro]no[m]bres son. nech. amj. 2ª. mitz. ati. 3ª.c. [ve]l. qui aaquel[265]. p[lura]l. tech. 2ª. Amech. 3ª. quin. aq[ue]llos / yestos siruen siempre de p[er]sona paçiente / o de estar enel caso q[ue] gra[m]matica pi diere. y Ansi nose pueden juntar sino con verbos actiuos. y anteponiendoles los prono[m]bres. ni. ti. an. con los verbos ha zen tambien or[aci]on perfecta como diximos del. nino.timo. &[cetera]. q[ua]ndo es reflexiuo. Ex[empl]o. tinechtlaçotla. tu me amas. ¶ y porq[ue] meJor se entienda en q[ue] manera se Junta[n] estas tres differençias de prono[m]bres con los verbos y tambie[n] las particulas tla. te. q[ue] diximos enel capit[ul]o. 7. pondremos aqui dilatada la variaçion de vn verbo ansi con los dichos p[ro]nombres. s[cilicet]. ni no. timo. &[cetera]. nech. mitz. &[cetera]. como con las particulas. tla. te. c. qui. quin. dela ma[n]nera q[ue] se sigue.
¶ Nitetlaçotla. yo Amo a algu[n]o / o cosa animada. ¶ Nitlatlaçotla yo Amo alguna cosa. ¶ ninotlaçotla. yo me Amo. ¶ timotlaçotla. tute amas. ¶ motlaçotla. aquel se ama. ¶ titotlaçotla. nosotros nos amamos. ¶ Ammotlaçotla. vosotros os amays. ¶ motlaçotlah.[266] aquellos se aman. Decomo se varia[n] con los p[ro]nombres. nech. mitz. &[cetera]. [267] ¶ Nimitztlaçotla. yo te amo. ¶ Nictlaçotla. yo amo a[268] aquel. ¶ Namechtlaçotla. yo amo a vosotros.
{folio 46 recto}
{91}
¶ Niquintlaçotla. yo Amo a aquellos. ¶ tinechtlaçotla. tu[269]amas. ¶ tictlaçotla. tu amas aquel. ¶ titechtlaçotla. tu nos amas. ¶ tiquintlaçotla. tu Amas aquellos. ¶ Nechtlaçotla. aquel me Ama. ¶ Mitztlaçotla. aquel te ama. ¶ quitlaçotla. aquel Ama a aquel. ¶ techtlaçotla. aquel nos ama. ¶ Amechtlaçotla. aquel os ama a vos. ¶ quintlaçotla. aquel ama a aq[ue]llos. ¶ ttimitlaçotla. nos amamoste.[270] ¶ tictlaçotlah. nos amamos a aquel. ¶ tamechtlaçotlah. nos amamos a vosotros. ¶ tiquintlaçotla. nos amamos a aquellos. ¶ Annechtlaçotla. vosotros me amais. ¶ Anquitlaçotla. vosotros amais a aquel. ¶ Antechtlaçotla. vosotros nos amais. ¶ Anquintlaçotla. vosotros amais aaquellos. ¶ nechtlaçotlah. aquellos me aman. ¶ mitztlaçotlah. aquellos te aman. ¶ quitlaçotlah. aquellos ama[n] a aquel. ¶ techtlaçotlah. aquellos nos aman / ¶ Amechtlaçotlah. aquellos os aman. ¶ quintlaçotlah. aquellos aman a[271] aquellos.
Cap[itul]o. 10. Delos verbos neutros y de como algunos actiuos se hazen neutros.
¶ Enesta lengua de otra manera tomamos los verbos neutros q[ue] en la latina, aquellos se llaman enla gra[m]ma[ti]ca. verbos neutros q[ue] tienee[n]la Actiua e. o. y no tienen passi ua en. or. como serujo. is. por seruir. pero enesta lengua aq[ue]l se llama verbo neutro q[ue] despues de si: no pue de regir caso. esto es q[ue]la action del verbo nopassa en. otra cosa. yq[ua]ndo el verbo no tiene p[er]sona q[ue] padesçe ex pressa / o subintellecta / ni la puede tener, se llamara neutro enesta lengua. Ex[empl]o. ¶ niuetzca. Riome. p[er]o.
{folio 46 verso}
{<92>}
no dire yo Rio a pedro. ni porvia de Reflexion. yo me Rio ami = mesmo. Nj con los pronombres. nech. mitz. &[cetera]. dire. yote Rio. &[cetera] De manera q[ue] enestos verbos neutros no puede passar en otra cosa. y ansi algunos verbos aura enla lengua latina neutros: q[ue] enesta seran actiuos y Rigira[n] despues desi ca so. Ex[empl]o. ¶ Emos d[ic]ho q[ue] este verbo serujo, is. es neutro en la lengua latina y en esta lengua es actiuo porq[ue] bien de zimos / siruo adios. nictlayeculhtia in dios. y cierto es q[ue] las p[ar]ticulas. c. qui. quin. ningu[n] verbo neutro las pue de rescebir. donde paresce eltal verbo sera aqui actiuo. ¶ Esto esta claro a los q[ue] tiene[n] algunos prinçipios de gra[m] matica / pero p[ar]a los q[ue] no lo saben es menester declararlo. y ansi van tambien otras cosas enesta arte / q[ue] no se pue den bien sacar delos termjnos latinos. y ponerlos[272] enter minos yntelligibles atodos: no se puede bien hazer. y an si muchas cosas lleua la traça dela gra[m]matica latina assi porq[ue] se vea el artifiçio dela lengua, no ser ta[n]barbara co mo algunos dizen: como porq[ue] con gran difficultad y pro lixidad / no se pudiera dar todo a entender por solo n[uest]ro Romance, sin mezclar algo del latin. &[cetera]. ¶ tambien se deuenotar q[ue] entre estos verbos neutros Vnosay q[ue]significa[n] action intrinseca y otros action extrinseca / y los pri[mer]os tiene[n] ensu significado. lo q[ue] en n[uest]ro castellano dezimos. me.= p[ar]a la. iª. p[er]sona. 2ª. te. 3ª. se. p[lura]l.nos. 2ª. vos. 3ª. se Ex[empl]o. ¶ pudrome. pudreste. pudrese.¶ pudrimonos. pudris os. pudren se. y este es el proprio y natural significado d[e]l verbo neutro / porq[ue] no puede resçebir p[er]sonapaciente. Y = au[n]q[ue] estos parezcan enel significado Reflexiuos nolo so[n] porq[ue] vna cosa es dezir yo me pudro ami mesmo / o yo me ensuzio / ami mesmo. o dezir pudrome. o ensuziome. porq[ue] el primero es Reflexiuo y el 2º es puro neutro: enel q[ua]l siendo neutro no puede caber Reflexion. ¶ y estos Romances de. me. te. se. &[cetera]. au[n]q[ue] sea[n] proprios de verbos q[ue] significa[n] action intrinseca ta[m]bien coviene[n] algunas vezes alos q[ue] significa[n] action extrinseca. &[cetera]. Ex[empl]o
{folio 47 recto}
{93} como digo. duermo. tambiendigo. duermo me./ ¶ Y tem es detraer ala memorja lo q[ue] se dixo enla mate ria delas particulas. tla. te. ne. q[ue]los verbos neutros no pu eden rescebir estas d[ic]has p[ar]titulas en laboz actiua / por q[ue]impor tan ellas ensip[er]sona q[ue] padesce. yemos d[ic]ho q[ue]elneutro no puede tener latal p[er]sona paçiente. Digo q[ue] no pueden resce bir estas p[ar]citulas enla voz Activa y significacio[n] activa, p[er]o enla significaçion impersonal au[n]q[ue]sea en la boz activa, podra[n] tomar el. tla. Juntandoleco[n]la 3ª. p[er]sona delp[r]e[se]nte delindicat[iv]o delaboz actiua: comosedixo enel. cap[itul]o. 4. ha blando dela formaçion dela voz imp[er]sonal. y entonces = solam[en]te. significa generaljdad, y no esta enlugar dep[er]sona paçiente. Ex[empl]o. niuetzca. Reyr. tlauetzco. todos rrien. ¶ Lo mismo dezimos enlos verbos neutros q[ue] tuviere[n]. nino. ti mo. &[cetera]. Los q[uale]s[273] enelimp[er]sonal tomaran el. ne. p[er]o no en significaçion de Reflexiuos. Deman[er]a q[ue] el. ne. enlaboz = imp[er]sonal delos neutros no significara mas deg[e]n[er]alidad ¶ netlalolo. todos corren. y no Reflexion. ex[empl]o. motlalo[274] uah. ¶ Y p[ar]a mas claridad es denotar q[ue] estosp[ro]no[m]bres. nino. ti mo. &[cetera]. no sepuede[n]Juntar con verbos neutros enlasignifica çion q[ue]tienen de p[ron]ombres Reflexivos, porq[ue] si enesta signifi caçion los pudiesen Rescebir boluer se an actiuos. p[er]o algunas vezes seJuntan estos dichosp[ro]no[m]bres con verbos neutros. y entonces no significa el niNo.[275]. mas q[ue]. ni. solo,. ni el. timo. mas q[ue] el. ti. &[cetera]. yansidezimos q[ue e]l nino. timo. &[cetera]. es propio del verbo y no puede estar. sin el Ex[empl]o. ninoçaua. yo ayuno. / ¶ yes de saber q[ue] algunas vezes los verbos q[ue] tiene[n]. nino. timo. &[cetera]. seJuntan y pospone[n] alos pronombres. no. mo. y. &[cetera]. com puestos con preposiçiones detalmanera q[ue] se sigaelverbo yel p[ro]nombre compuesto conla preposiçion preceda / y paraq[ue] esto meJor seentienda pongo el enxemplo siguiente. ¶ mocaminocacayua[276]. Riomedeti. o burlo deti: es meJordezir ¶ yca ninocacayaua. Riome de aquel. ¶ Amoca nino cacayaua. Riomede vosotros ¶ Ynca ninocacaua. Riomedeaquellos. {folio 47 verso}
{<94>} ¶ teca nino cacayaua. Riomedealgu[n]o/. oalgu[n]os. 2. ¶ nocatimocacayaua. Burlas de mj. ¶ yca ti mocacayaua. Ries te de aquel. ¶ toca timocacayaua. Ries te de nosotros. ¶ ynca timocacayaua. Ries te de aquellos. 3. ¶ noca mocacayaua. Riese aquel de mj. ¶ moca mocacayaua. Riese aquel de ti. ¶ yca mocacayaua. Riese aquel de aquel. p[lura]l. ¶ toca mocacayaua. Riese aquel de nosotros. ¶ Amoca mocacayaua. Riese aquel de vosotros. ¶ Ynca mocacayaua. Riese aquel de aquelllos. p[lura]l. ¶ Moca ti to cacayaua. Reymonos deti. ¶ yca tito cacayaua. Rey monos deaquel. ¶ Amocatitocacayaua. Reymonos de vosotros. ¶ yncatitocacayaua. Reymonos de aquellos 2. ¶ noca a[n]mocacayaua[277]. Reys os vosotros de mj ¶ yca a[n]mocacayaua. Reys os vosotros de aquel. ¶ toca a[n]mocacayaua. Reys os vosotros de nosotros ¶ ynca a[n]mocacayaua. Reys os vosotros de aquel. 3. ¶ noca mocacayauah. Rien se aquellos demi. ¶ moca mocacayauah. Rien se aquellos deti ¶ yca mocacayauah. Rien se aquelllos de aquel ¶ toca a[n]mocacayauah. Rien se aquellos de nosotros. ¶ Amoca mocacayauah. Rien se aq[ue]llos de vosotros. ¶ ynca mocacayauah. Rien se aq[ue]llos de aq[ue]llos. Esto mesmo podran hazer algunas vezes con otros verbos, utros q[ue] notuuieren nino. &[cetera]. Ex[empl]o. ¶ nocatiuetzca. Ries te demi. ¶ moca niuetzca. Riomedeti. &[cetera]. ¶ noca ti motopeua. hazes burla demi. &[cetera]. ¶ tambien conesta preposiçion y pronombre. notech se suelen variar. Ex[empl]o. ¶ y tech ninixcujtia. tomo ex[empl]o de aquel ¶ notechti mi xcujtia. tomas ex[empl]o demi. ¶ motech ni njxcuitia. tomo ex[empl]o deti. ¶ Amotech titixcujtia. toma mos ex[empl]o devosotros. &[cetera].
{folio 48 recto} {95}
¶ he aqui como se varia el p[ro]no[m]bre conla preposiçion ytambien se varia alverbo ahora tenga. nino. timo. mo. &[cetera]. Ahora nolete[n] ga y enesta mamnera no es entodos verbos neutros / antes en muy pocos he puesto este Ex[empl]o sobre d[ic]ho ta[n]dilatado paraq[ue] sepa[n] varian todos los demas. ¶ pero otro verbo hallo singular q[ue]se varia el p[ro]no[m]bre Jun tado conla preposiçion. Y el verbo aunq[ue] se varia por los ti empos, no se varia porlasp[er]sonas, quiere dezir. Bien me vi ene. s[cilicet]. Laropa oel offiçio, o bien me quadro, o justo,[278]cauaL vino. s[cilicet]. Loq[ue]separte /o cosas semejante. Ex[empl]o. ¶ uelh nopani. [ve]l. nopaniti i[n] notilma. [ve]l. notequih. me viene justa la ropa o el offiçio/ [ve]l. otepanitic. [ve]l. otepanic in tlaqualli: atodosvino y gual, oJustalacomida. ¶ Y porq[ue] es difficultuso de va[279] riar le pondre aqui.
Indicatiuo. ¶ nopanj. [ve]l. nopaniti. [ve]l. nopanti. [ve]l. nopania. [ve]l. nopanj tia. [ve]l. nopantia. &[cetera]. Justo /ocabal me viene/ ¶ 2ª. Mopanj. [ve]l. mopanti. [ve]l. mopaniti. ¶ 3ª. ypani. [ve]l. ypanti. [ve]l. ypaniti. ¶ topani. [ve]l. topanti. [ve]l. topanti. ¶ 2ª. Amopani. [ve]l. amopanti. [ve]l. amopaniti. ¶ 3ª. y mpani. [ve]l. ympanti. [ve]l. impaniti. ¶ nopania. [ve]l. nopantia. [ve]l. nopanitia. [ve]l. nopaniaya. [ve]l. no panitiaya. [ve]l. nopantiaya. / &[cetera] ¶ 2ª. mopania. [ve]l. mopantia. [ve]l. mopa[n]itia ¶ 3ª. Y pania. [ve]l. Ypanjtia. [ve]l. Ypanjtia. ¶ topania. &[cetera]. porlas otras personas. ¶ onopanic. [ve]l. onopantic. [ve]l. onopanitic. [ve]l. ix. [ve]l. tix. [ve]l. jtix. &[cetera]. ¶ 2ª. omopanic. [ve]l. omopantic. [ve]l. omopanitic. &[cetera]. ¶ 3ª. oypanic. [ve]l. oipantic. [ve]l. oipanitic. ¶ plusq[uan]p[erfect]o. o no paniaca. [ve]l. onopanjtica. [ve]l. onopantica. [ve]l onopanixca. &[cetera]. ¶ Nopaniz. [ve]l. nopantiz. [ve]l. nopanitiz. [ve]l. nopaniaz. [ve]l. tiaz [ve]l. itiaz. &[cetera]. ¶ 2ª. mopaniz. [ve]l. mopantiz. [ve]l. mopanitiz. ¶ 3ª. Y paniz. [ve]l. Ypantiz. [ve]l. Ypanitiz./
{folio 48 verso}
{<96>}
Imperatiuo. ¶ Manopani. [ve]l.manopanti. [ve]l. manopanjti. [ve]l. mano panja. [ve]l tia [ve]l. itia. &[cetera]. ¶ Mamopani. [ve]l. mamopanti. &[cetera]. ¶ imp[er]sonal. ¶ tepani. [ve]l. tepanti. [ve]l. tepaniti. Atodos les viene bien. s[cilicet]. la ropa. /o /officio. [ve]l. tepania. [ve]l. tia. [ve]l. itia. ¶ Ayotros verbos Neutros q[ue]sepueden dezir Defectiuos porq[ue] no se vsara entodas p[er]sonas sáluo en la 3ª. Delsing[u]l[ar] como enel latin este verbo. pluit. llueve. ¶ y Destos ay mu chos y seran por lamayor parte los q[ue ] de notan op[er]açi ones q[ue] a Dios / o alasCausas naturales superiores solam[ent]e pueden conuenir. Ex[empl]o.
Decomo los verbos Activos. Sepueden hazer neutros. ¶ En dos maneras los verbos Activos se pueden hacer neutros la pri[mer]a es. no mudando nada sino solam[en]te q[ui]t[an]do las particulas te. tla. q[ue]tenia el verbo activo y quitadas q[ue]dara hecho neutro. ex[empl]o. nitlatliloa. entintar algo. tliloa. entintanrse. / Nitlatla. piuia. Yoacreçiento algo. tlapiuia. acrecentase. y ansi sera enotras términaciones. ¶ yes de notar q[ue] no detodos verbosd activos se pueden hazer neutros q[ui]tandoles el. te. oel. tla. pero los q[ue] desta = manera se hizieren neutros, algunos dellosen l pret[erit]oim perf[ect]o. yenel futuro. Y enlost[iem]pos q[ue] se forma[n] dellos, haran De vna manera q[ua]ndo son actiuos. y de otra q[ua]ndo son neu tros . Ex[empl]o. enlos verbos yadichos. ¶ Nitlatliloa. es Activo. Yhaze en ele pret[erit]o. onitlatlilo. Y enel fut[ur]o. nitlatljloz. Y q[ua]ndo es neutro haze en el pret[erit]o. tli loac. y enel fut[ur]o. tliloaz. ¶ nitlatlapiuia. es Activo. y haze ene l pret[erit]o. onitlatla piuj. Yenel fut[ur]o. nitlatlapiuiz. / q[ua]ndo es neutro haze. oni tlapiuix. enelpret[erit]o. y en el fut[ur]o. nitlapiuiaz. ¶ yau[n]q[ue] esto sea assi en algunos veruos, enotros haran el ac-
tiuo, yel
{folio 49 recto} {97}
tiuo, yel neutro de vna mesma manera en el pret[erit]o. ex[empl]o. ¶ nitlacatzaua. ensuziar algo. haze. onitlacatzauh. [ve]l. onitlacatza uac. futuro. nitlacatzauaz. y lo mismohara. nicatzaua. neu tro en suziome. ¶ la 2ª. manera como los verbos Activos se puede[n] hazer neu tros es mudando alguna letra /o syllaba del fin y quitandolas particulas. te. tla. Ex[empl]o. ¶ nitlatema. henchir algo. temi hinchese./ y no todo verbo Actiuo se podra hazer desta manera neutro/ sino los q[ue] acabaren en ciertas termjnaçiones / como se dira en el capit[ul]o siguiente. ¶ Quanto alo que toca a los imp[er]sonales delos verbos neutros se note mucho lo que estadicho en el capit[ul]o. 4. en la formaçio[n] del imp[er]sonal yenla manera q[ue] se forma[n] estos verbos neutros los Reuerençiales dezirse a adelante/
Capit[ul]o. ii. De los verbos deriuatiuos.
¶ Enla pri[mer]a diuision delos Verbos hemos hablado de los Acti uos y neutros, conuienen q[ue] agora tratemos de los verbos pri mitiuos y deriuatiuos primitiuos se llama[n] los verbos q[ue] no desçienden ni se deriuan de otra parte. Ex[empl]o. ¶ nitemachtia. Yoenseño. &[cetera]. yenestos noay cosa particu= lar q[ue] notar. ¶ Deriuatiuos se llama[n] por el contrario los q[ue] se deriuan de otro como de Atl. agua. Atia. Derre tir se. ohazer se agua. ¶ Y p[ar]a mas claridad es denotar q[ue] enestos Deriuatiuos. vnosay q[ue] se deriua[n] de no[m]bres. y otros de verbos. y otros de aduerbios. ¶ Ylos q[ue] se deriuan de no[m]bres. vnos son Actiuos y otros neutros y los q[ue] se deriuan tambien de verbos. v= nos son Actiuos. y otros neutros. los q[ue] sederiua[n] de ad uerbios son neutros por la moayor parte. Veamos de los q[ue] salen de nombres primero.
Delos verbos Actiuos q[ue] se deriua[n] de nombres[284].
¶ Vnos deriuatiuos ay q[ue] acaban en. uja. Yestos son Actiuos y su significado es / obrar co[n] aquello q[ue] signifi ca el no[m]bre. Ex[empl]o. tetl. piedra. nitlateuja. hazeralgo co[n] ella.
g. j.
{folio 49 verso}
{<98>}
¶ Yla for m açion destos. es / perdiendo el nombre lo q[ue] ha deper der / como se dixo en la primera parte cap[itul]o. i3. (hablando de la composiçion de los nombres) Añadir. uja. / .Y si el no[m]bre quedare enconsonante añadir. uia. Ex[empl]o de la 2ª. tlillj.es tin ta. nitlatlilhuia. es entintar algo. Delo prime[r]o. yaestadado Ex[empl]o. ¶ otros se deriua[n] De nombres, son tambien Actiuos y Acaba[n] en. tia. Yel significado destos es / hazer lo q[ue] significa el nom bre, oproueer se dello. Ex[empl]o. nitemilhtia. Yo hago laheredad aotro / olabro el mahizal de otro. ¶ Ylaformaçion destos es / perdiendo lo q[ue] el nombre ha de perder añadir el. tia. como parece ene el Ex[empl]o. ya dicho. ¶ Pero es de notar q[ue] q[ua]ndo / a estos verbos sobre d[ic]hos seles anteponene los prono[m]bres. no. mo. &[cetera]. yentre el. nj. yel. no. toman vna. c. mudan elsig nificado por Razon dela. c. y significan apropiar meyo amj aquello q[ue] significa el nombre. ex[empl]o. ¶ calli es la casa. nic nocalhtia. es yo me apropio y aplico la casa. [ve]l. nic nocalh tia in callj. ¶ ninocalhtia hago mj casa. ¶ Otros salen tambien de nombres numerales au[n]q[ue] no de todos y estos son Actiuos y acaban en. lja. hazer a algunas cosas q[ue] se buelua[n] en aquel num[er]o q[ue e]l no[m]bre numeral signi fica. Ex[empl]o. vme. dos. nitla vmelja. hazer de algu[n]a Cosa dos. Y su formaçion es q[ue]los no[m]bres q[ue] acabaren en. tl. tli. lj. bol ueran las tales termjnaçiones en lia y si acabaren en vo cal tomaran sobrela vocal. lja. Como parece en el Ex[empl]o d[ic]ho
De los verbos neutros q[ue] se deriua[n] de nombres[285]. ¶ AyVnos verbos Neutros q[ue] se deriua[n] de no[m]bres yestos se acaban en. oa. su significado es. conuertir se en aque llo q[ue] significa el no[m]bre / o tenerlo ensi, aun q[ue] no se conujer ta en ello. Ex[empl]o. De Atl. agua. Ayoa. boluerse agua. s[cilicet]. La = fruta. o tenerensi agua. o aguarse. yeste 2º. significado parece q[ue] quadra mas. ¶ la formaçion destos es, de los nom bres adJectiuos Deriuatiuos q[ue] diximos q[ue] acaban en. yo. oen lo. sobre el. yo. [ve]l. lo. añadir vna. A. Ex[empl]o. detlallj. t[ie]rra. tlallo. cosa q[ue] tiene t[ie]rra. tlalloa. empoluorear se. otener t[ie]rra. ¶ A y otros Verbos Neutros aCabados en. ti. [ve]l. tia. q[ue] des
{folio 50 recto}
{99}
çienden de no[m]bres y su significado es propiam[en]te. conuertir se ohazer se aquello q[ue] significa el nombre de donde desciende[n]. ex[empl]o. ¶ pilhtzintlj es. niño. nipilhtzinti. [ve]l. nipilhtzintia. hago me niño. ¶ ueue. viejo. niueueti. [ve]l. niueuetia. hago me viejo nipihtzinti. no es mucho en vso. ¶ y la formaçion destos es, perdiendo el no[m]bre lo q[ue] ha de p[er]der, añadir. ti. [ve]l. tia. como pa= rece en los. ex[emplo]s. yad[ic]hos. ¶ ¶ A y otros verbos Neutros acabados en. ti. [ve]l. tia. q[ue] desçien den de nombres numerales, y tiene[n]la mesma significaçion q[ue]los yadichos. ex[empl]o. niceti. [ve]l. nicetia. hago me vno. /o Vna cosas. nonteti. [ve]l . nontetia. hagomedos. &[cetera]. ¶ Y su formaçion es como la delos verbos act[ivo]s acabados en. lja. q[ue] salen de no[m] bres numerales como arriba es dicho. poniendo las particu las. ti. [ve]l. tia. en lugar delja. como pareçen los ex[emplo]syadichos. Yestos se haran Actiuos sobre el. ti. tomando. lja. y an[te]ponie[n] do las p[ar]ticulas. te. [ve]l . tla. ex[empl]o. çeti. hazese vno. nitlacetilja. hago algunas cosas Vna. [286]¶ A y otros verbos neutros acabados en. uj. q[ue]tambie[n]descie[n][287] den de nombres y tiene[n] el mesmo significado q[ue]los de. ti. [ve]l. tia. yadichos. q[ue] es boluerse /o hazerse aq[ue]llo q[ue] significa el no[m]bre. Y estos son mui pocos. ytoman se por la mayor p[ar]te de nombres de anjmales. Ex[empl]o. ¶ Maçatl. q[ue e]s venado. ¶ Macaiçiuj. [ve]l . macaçiuj. hazerse otornar se venado. ¶ la foramaçion destos es / si el nombre q[ue]dare en la vocal poni endo vn. çj[288]: añadir despues. uj. sobre el. çi. como pa resce enel ex[empl]o ya dicho. Pero si q[ue]dare en conson nante sobre latal consonante poner. y. yañadir despues. çiuj. Ex[empl]o. çulj. codorniz. çuliçiuj hacer se codorniz. D e tochtlj. co neJo. tochiciuj. hacerse conejo.[289] ¶ A y otros verbos deriuatiuos q[ue] salen y se deriva[n] de ver bos y vnos son neutros deriuados[290] de Activos. y otros Ac tiuos deriuados de verbos actiuos / o neutros indiffere[n]teme[nt]e como parecera adelante./ ¶ A y vnos verbos neutros acanados en. ca. y estos se deri uan de verbos Actiuos acabados en. tza. y el significado es el mesmo q[ue] del verbo Actiuo / mudando el tal significado ensignificaçion de neutro. y lo mesmo sera de todos los de=
g. ii.
{folio 50 verso}
{<100>}
mas q[ue] aqui se pusieren q[ue] salen de Actiuos y se hazen neutros porno rrepetir en todos la significacion bastara poner los exe[mpl]os/ ¶ nitlamomolotza. mollir algo. omenear agua. momoloca menear se. o molljr se. o manar. oherbir el agua./ ¶ A y otros neutros acabados en. mj. yestos se deriua[n] de ver bos actiuos q[ue] feneçen en. ma. Ex[empl]o. ¶ nitlaçiotoma. descoser algo. Ciotomj descosese. ¶ La formación destos es boluerel ma. en. mj. yquitarlas particulas. te. tla. ola. a. boluerla en. i. como parece enel exemplo ya puesto. ¶ Ay otros neutros acabados en. ni. y estos se deriua[n] de v[er] bos Actiuos acabados en. nja. ¶ yestos se forma[n] de los acti uos p[er]diendo la. a. del fin. y quitando las particulas. te. tla. Ex[empl]o. nitequalania. enoJar a otro. niquallanj. EnoJo me. nitlaxamanja. q[ue]brar algo. ni xamani. &[cetera]. ¶ Ay otros nuetros acabados en. pi. yestos se deriua[n] de ver bos actiuos q[ue] fenescen en. pa. ¶ La formacion dellos es bolujendo el. pa. de los actiuos en. pi. ola. a. en. i. y quitar las particulas. te. tla. nitlatzupa. concluyr algo. tzo pi. concluye se. /[291]. yestos so[n] muy pocos/ ¶ Ay otros neutros acabados en. ui. y estos sederjua[n] por la mayor p[ar]te de verbos actiuos acabados en. oa. pero ta[m] bien abra algunos neutros en. ui. q[ue] se deriue[n] de ver bos actiuos acabados en. ua. o en. uja. pero lo mas ordinario es formarse delos de. oa. Ex[empl]o. nitla coloa. entortar algo. coliui. entortar se / ¶ la formaçion destas es muj varia y poresso no se da Regla della. por q[ue] vnos buelue[n] el. oa. en. y. y sobrela. y. toma[n] uj. assicomo. nitlapoloa. destruyr algo. poljui. de struye se. &[cetera]. Y otros buelue[n] el. oa. en. a. y sobre ella toma[n]. uj. Ex[empl]o. nitlaitla coa. dañar algo. ytlacauj. dañase. yde vna destas dos maneras hara los mas aunq[ue] algunos varie[n] y hagan en otra manera. como nitlatlapoa. abrir algo. tlapoui. Abrese/ ¶ Ay otros neutros en. tia. y estos se deriua[n] de ver bos actiuos acabados en. loa.por la mayor parte y
{folio 51 recto}
{101}
estos se forma[n] delverbo Actiuo boluiendo el. lua. en. tia. ex[empl]o ¶ nitlacoloa. entortar algo. culhtia. entortar se. De man[er]a q[ue] este. nitla coloa. terna dos neutros. culjui. y ta[m]bie[n] culhtia. ¶ Yes de notar q[ue] no todos los verbos actiuos acabados en las djchas termjnaciones se podra[n] deriuar verbos ne utros. basta q[ue] salgan y se forme[n] de algunos porq[ue] no qua dra entodos. et[cetera]. De los verbos Actiuos Deriuat[iu]os. ¶ Ay otros verbos actiuos q[ue] se deriua[n] indifferentem[en]te. De verbos actiuos / o neutros y estos son muchos y mui vsados. y otros ay q[ue] no se pueden deriuar / sino de solos v[er]bos neutros ¶ los q[ue] se deriua[n] indiffere[n]tem[en]te deverbos actiuos / oneutros por la mayor p[ar]te acaban en. tia. Yesto significa[n] hazer per suadir / o constreñir a otro q[ue]haga lo q[ue] el verbo de donde se= deriua significa e importa. Ex[empl]o. nitlaqua. yocomo. nite tlaqualhtia. yodoi de comer a alguno. ¶ nj cuchi. yo duermo. nitecuchitia. yo adormez co a otro. oles ago dormir. &[cetera]. s[cilicet]. en la cuna. o Reçibo aalgunos q[ue] duer ma[n] en mjcasa. &[cetera]. ¶ la formacion destos es / mui varia y poreso no se puede bie[n] Reducir a Regla / por lo mas comu[n] es / q[ue] los acabados en. i. to maran. tia. sobrela. i. Ex[empl]o. niyolj. biuir. nite yoljtia dar vida aotro ¶ los de. A. tomaran. ltia. Ex[empl]o. nitlaqua. comer. nite tlaqualhtia. dar de comer aotro. &[cetera]. ¶ Sacan selos de. uja. ia. oa. actiuos q[ue] perdera[n] la. a. tomaran. tia. Ex[empl]o. tlatoa. hablar. njtetlatulhtia. haze hablar a otro. pero au[n]q[ue] esta formaçion sea la mas co mu[n] / otros abra algunos q[ue]hagan en otra manera/. ¶Ay algunos q[ue] aestos actiuos sobredichos los llamaran compulsiuos porq[ue] parecen denotar q[ue] compelo a otro a q[ue]haga laop[er]acion del verbo donde se deriua[n]. como nite tlatulhtia. dar torme[n]to / ohezer a otro / o compelerle a q[ue] hable. Pero se bien se mjra la significacion destos: au[n]
g. iij
{folio 51 verso}
{<102>}
q[ue] algunas Vezes importe aq[u]ello, su significado comu[n] no es / sino el q[ue] ya hemos dicho. y no se rrequiere q[ue] impor te aq[u]ella compulsion como parece enel verbo. nitetla qualhtia. [ve]l. nitecalotia. q[ue]s a posentar aotro/. ¶ A y otros verbos actiuos acabados tambien en tia. yes tos no pueden venir sino deverbos neutros acabados en. oa. q[ue] descienden de no[m]bres adJectivos q[ue] fenece[n] en. = yo. o en. lo. y quasi el significado dellos es el mesmo q[ue] destos de. tia. q[ue] ahora hemos dicho. pero particulariza[n] do mas su significado / no es mas del significado neu tro del verbo de donde descienden boluer le en actiuo. ex[empl]o. Atl. agua. ayo. cosa aguda. ayua. aguar se. nitla a yutia. aguar algo. Detliloa. nitlatlilotia. entintar algo. ¶ y la formacion destos es delneutro bolujendo la. a. en tia. como en los exemplos yadichos. Dealgunos verbos q[ue] se deriuan dead[292] uerbios / o nombres temporales. ¶ Ay otros verbos neutros q[ue] acaban en tia./o entilja. yestos sederiua[n] de no[m]bres o aduerbios temporales y toma[n] el signifi cado deltal nombre /o aduerbio y quiere[n]dezir. estoi tardo. odetengo me el t[iem]po q[ue] se denota por el no[m]bre /o aduerbio. De donde se deriuan. ex[empl]o. cemilh uitl. es vn dia. nicemilhuitia [ve]l. ni cemilhuitilia. estoi tardo. o detengo me un dia. pret[erit]o. oni semilhuiti. ¶ tambien sedira. cemilhuitica. nica[n] oninotla li. yo estuue aquí vndia. &[cetera]. ¶ nimuztlatia. dize[n] porestar vn dia. p[er]o diziendo. mañana estare alla. dize[n]. ompa ni= muztlatiliz. [ve]l. nimuztlatiz. ¶tambien quiere dezir estare vn dia sin decir. mañana. ¶ yeniuiptlatia. [ve]l. yeniuiptlatilja. De tengo me ya tres dias conoy. ¶ ompa niuiptlatiz. tres dias estare alla. ¶ contando por meses no deriua[n] verbos . sino dizen. ¶ cemetztica ompa niez. estare alla vn mes. ¶ y tambien dizen ipan centetl metztli ompaniez. [ve]l. nino tlaliz. ¶ contando por Años dizen enesta manera.
{folio 52 recto}
{103}
¶ nicexiuhtiz. [ve]l. nicexiuhtiliz. estare vn Año ¶ noxiuhtiz. [ve]l. noxiuhtiliz. estare dos Años. y ansi de los demas. ¶ la formacion destos es enlos q[ue] no an de poder nada, como son llos aduerbios. sobre ellos anadir. tia. [ve]l. tilja. p[er]o si fuere[n] no[m]bres q[ue] an de p[er]der algo / en tonces p[er]dido lo q[ue] an dep[er]der tomaran. tia. [ve]l. tilja. como parece enlos ex[esmplo]s ya d[ic]hos. yesto vasta p[ar]a esta materja/ Capit[ul]o. i2°. De los verbos compuestos. ¶ Esta materia de los verbos compuestos es muy prouechosa y por tanto se deue poner algo dilatada. ¶ Quanto a los primero es notar q[ue]los verbos se puede[n] com poner con no[m]bres y aduerbios y con verbos. ¶ Con nombres como. nipetlachiua. hago petates. y desta co[m] posiçion esta dicho en la pri[mer]a parte. enel vlt[im]o. cap[itul]o. ¶ compo nen se tambien con nombres numerales y de estos se dira en breue al fin deste capit[ul]o./ ¶ tambien se compone[n] verbos con aduerbios / yesto es en dos maneras. la prj[mer]a es. con aduerbios primitiuos. y la 2ª. co[n] ad= uerbios deriuatiuos q[ue] se deriban de verbos. Dela pri[mer]a manera esta dicho enel capit[ul]o. 8. de sta. 2ª. parte. ¶ De la. 2ª. manera ay mas difficultad. paralo qual es de notar. q[ue] enesta len gua algunas vezes vsan del pret[erit]o plusq[ua][m]per[fect]o en lugar de ad uerbio enla composiçion. Ex[empl]o. ¶ Ni mat canemj. Ando obiuo sabiam[en]te. y tambie[n] dice[n]. Mat canemi. y por ser el. onimatca. El pret[erit]o plusq[ua][m]p[erfect]o. del ver bo. nic mati. algunos quere[n] dezir q[ue] esta es composicion dedos verbos. pero enfin sea lo q[ue]fuere, El primero verbo tiene significacion de aduerbio como parece enel Ex[empl]o ya d[ic]ho ¶ Pero por q[ue] no salgamos de la platica comu[n] digamos: q[ue] esta es composiçion de dos verbos / aun q[ue]el vno mude elsig nificado deverbo. ytenga significaçion de aduerbio / ode nombre. Y ansiconforme a estos podemos poner dos diffe rençias / ogeneros de verbos compuestos con verbos. ¶ El primero genero es / delos q[ue]detal manera se compo
g. iiij.
{folio 52 verso}
{<104>}
ne[n] conotro verbo / q[ue] el primero se pone enel pret[erit]o perfecto deljn dicatiuo. yel 2°. en la 2ª. persona del p[r]e[se]nte del indi cat[iu]o. Ex[empl]o. ¶ nitlapixitinemj. Ando guardando. ¶ El 2°. genero / es delos q[ue] detal menera se componen[n] co[n] otro verbo q[ue] el primero esta en el pret[erit]o plusq[ua][m]perfecto del indicat[iu]o. yel 2°. en la 3ª. persona del p[r]e[se]nte del dicho modo. Ex[empl]o. ¶ nitlapaccacelia. Reçibo algo con alegria. ¶ Yes de notar q[ue] enestos verbos compuestos el prinçipal sig nificado se toma del. 2°. verbo. y porla mayor parte este es el q[ue] q[ue]da conla significacion del verbo, saluo eneste verbo. uetzi. q[ue] aunq[ue] se ponga ala postre no tiene significadode ver bo sino de aduerbio como parecera adelante. &[cetera]. p[er]o el verbo q[ue] enla co[m]posiçion se pone primero pocas vezes q[ue]da con solo significado de verbo / mas antes q[ua]ndo lo tienen por la mayor parte tambien tienen significado de aduerbio. como parece ra adelante. y p[ar]a proceder enesta materia de los compu estos con mas claridad, hablemos en particular de cada ge nero de los sobre dichos. Delos verbos compuestos del primero genero[293] ¶ Digo q[ue] ay vnos verbos compuestos enlos q[ua]les pone el pri mero verbo enel pret[erit]o perfecto. y el. 2°. en la. 2ª. persona del p[r]e[se]nte del indicatiuo. y estos son en tres maneras. vnos ay q[ue] hazen el primero verbo tener significaçion de partiçipio. y o tros q[ue]hazen el primero verbo tener significado de verbo. / y ta[m] bien de aduerbio. pero ansi en los primeros como en los 2dos. el verbo 2°. se q[ue]da con significaçion de verbo. ¶ pero los 3os. Son que se compone[n] con este verbo. uetzi. el qual siendo el 2do. verbo en la composiçion / hace q[ue] el primer verbo tenga signifi cado de verbo. yelverbo. uetzi. q[ue] se pone despues tenga signi ficaçion de aduerbio. ¶ Viniendo al primero los q[ue]hazen al primer verbo con quien se compone[n] tener significaçion de participio son los siguientes ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo, nica. q[ue] quiere dezir estar. tiene[n] significado de partiçipio poniendo al pri[mer]o verbo enel pret[erit]o perfecto y despues añadiendo el verbo. nica. en la 2ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del jndicat[iu]o y significa todo el verbo com= puesto estar haziendo lo q[ue] significa /o importa el primero
{folio 53 recto}
{105}
verbo. Ex[empl]o. nitlachixtica. estoi. mirando. ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. nicac. q[ue] quiere dezir estar en pie. tienen significado de partiçipio / poniendo tambien el primer verbo en el pret[erit]o perfecto. yel verbo. nicac. en la. 2ª. p[er]so na del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o. significatodo le verbo compuesto= estar haziendo en pie / lo q[ue] significa el primero verbo. Ex[empl]o. nitlaquaticac. estoi comiendo en pie./ ¶ Los verbosq[ue] se compone[n] con este verbo. nococ. q[ue] quieredezir estar echado. o estar muchas p[er]sonas Juntas tienen esl signifi cado de partiçipio / yponiendo el primero verbo enel pret[erit]o perfecto se pone este verbo / nococ. enla 2ª. p[er]sona del singu lar del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o. pero es de notar q[ue] entrelos compues tos del verbo. nica. q[ue]yaemos dicho. solo este verbo. Nonoc. enla composiçion se pone sincopado. Ex[empl]o. ¶ Niuetztoc. estoi echado. ocaydo / yauia de dezir p[ar]a seguir la Regla de los otros verbos. niuetztonoc. yel significado de todo el verbo compuesto sera estar echado haziendo lo q[ue] el primeroverbo significa o ymporta. Ex[empl]o. ¶ nicuchtoc. estoi echado dormiendo. ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] con este verbo. Mani. q[ue] significa estar la cosa de llano. o tendida con manta. papel. o agua en basiJa lla na. Estos tiene[n] tambien significado de participio. y poniendo el primero verbo[294] en el pret[erit]o perf[ect]o. yelverbo. Ma ni. enla 2ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o. significa todo el ver bo compuesto estar haciendo lo q[ue] significa el primer verbo, con la disposiçion / o manera q[ue] poreste verbo. Mani. seimpor ta. Ex[empl]o. ¶ tentimani. esta lleno en basiJa ancha oenlaguna. conal gunos v[er]bos dizen. timomani. po ti mani. &[cetera]. ¶ los v[er]bos q[ue] se compone[n] coneste verbo. ninemj. q[ue] quiere dezir andar, tiene[n] tambien significaçion de participio y añadese la 2ª. p[er]sona deste verbo la pret[erit]o perfecto del prim[er]o verbo co[n] quien se compone. y todo el verbo compuesto / quiere dezir andar haziendo lo q[ue] el primero verbo significa /o importa y estos son mui vsados. Ex[empl]o. nitemachtitinemi. Ando pre dicando./ ¶ los verbos q[ue] se compone[n] con este Verbo. niauh. q[ue] significa
{folio 53 verso}
{<106>}
yr / tiene[n] tambie[n]significado de participio / y puesto el prim[er]o verbo en el pret[erit]o perf[ect]o E ste verbo. niauh. seauia de poner co molos de mas en la. 2ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del indicatiuo. pero ay q[ue] notar en este verbo lo mes mo q[ue]hemos dicho del verbo. Nonoc. y es q[ue] por sincopa se p[er]dio la. a. de en medio. Eq[ue]da enla 2ª p[er]sona no mas de tiuh. ¶ y el significado de todo el verbo com puesto sera, yr haziendo lo q[ue] importa o significa el prim[er]o verbo. Ex[empl]o. ¶ nitlaquatiuh. voi comiendo. y auia de dezir p[ar]a seguir la Regla delos otros. nitlaquatiauh. ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. ni uitz. q[ue] quieredezir venir. tienen tambien significado de participio y añade se la 2ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del indicat[iu]o deste verbo al pret[erit]o p[erfect]o. del ←prim[er]o verbo con quien se compone. y quiere dezir todo el verbocompu esto, vernir haziendo lo q[ue] el prim[er]o verbo y mporta. Ex[empl]o.niqua lantiuitz. vengo enoJado. ¶ Quando aestos verbos sobre dichos seJunta[n] otros verbos tiene[n] significado de partiçipio / losprimeros verbos: yestos q[ue]se= pone[n] despues tiene[n] significacion de verbos, como paresce enlos ex[empl]os. yadichos. pero q[ua]ndo se pone primero algu[n] verbo y despu es sesigue alguno delos q[ue] aquí sedira[n] vnas vezes el prim[er]o verbo tiene sugnifi[ca]do. deverbo. ytambien el. 2°. otras veses elp[ri] me[r]o tiene signifi[ca]do deverbo, o aduerbio indifferentem[en]te. yel 2°. deverbo. yotra vezes el prim[er]o tiene signif[ica]do deverbo y el 2°. de aduerbio. segu[n] q[ue] parescera./ ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] con este verbo. Naçi. q[ue] quiere dezir. al legar. tiene[n] signifi[ca]do deverbo solam[en]te. y puesto el prim[er]o verbo en[e]l pret[erit]o p[erfect]o. como estadicho. y añadiendo la 2ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte de in dicatiuo deste verbo. naçi. significa todo el verbo compuesto alle gar alguna p[ar]te ahazer lo q[ue] el prim[er]o verbo importa. Ex[empl]o. nitla quataçi. enllegando como. ¶ y coneste verb. naci. assielpri m[er]o verbo q[ue] con el se compone como el mesmo verbo. Naçi. tiene[n] significaçion de verbos como paresce enel ex[empl]o ya d[ic]ho. ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. Neua q[ue] significa par tome. tiene[n] signif[ica]do de verbo. ysignifica todo el verbo co[m]pues
{folio 54 recto}
{107}
to hazer algo. y luego leuantarse, /opartirse. Ex[empl]o. oquitotauac. dixolo y partiose /o fuesse. ¶ Perotambien los verbos q[ue] se co[m] pone[n] coneste verbo. Neua. q[ue]dan con el significado de verbos y el verbo. neua. puesto enla 2ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del indicatiuo y = añadiendole alpret[erit]o p[erfect]o del / otro verbo. tienen el prim[er]o signific[aci]on de verbo. yel verbo. neua. signifi[ca]do de adyerbio. yansi tam bien q[ue]rra dezir hazer de presto lo q[ue] prim[er]o verbo significa Ex[empl]o. ni no quetzteua. leu antomede p[r]esto. oleuantome y p[ar]tome. ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. niquiça. q[ue] quiere dezir. salir. tiene[n] signifi[ca]do de verbo / y todo el verbo compue sto significa hazer algo E yr se: o passar de Camj[n]o. Ex[empl]o. oquito tiquiz. dixolo yendo de Camj[n]o. y tambie[n] paresçe este ser sig nificado de aduerbio. q[ue]s dezir algo. de passo. o de Camino. ¶ tambien algu[na]s vezes esteverbo. Niquiça. compuesto con= otro v[er]bo tiene signifi[caci]on de puro aduerbio. y quiere dezir to do el verbo compuesto / hazer lo q[ue] el prim[er]o verbo importa de p[r]esto. o sin deljberado aquerdo. ex[empl]o. oquitotiquiz dixolo de p[r]esto in consideradame[n]te . ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. Njuitzi. q[ue] quiere dezir. caer. tiene[n] significado de verbo y el verbo. uetzi.= muda su significado de verbo en significado de adberuio. y quiere dezir. todo el verbo compuesto azer lo q[ue] importa el prim[er]o verbo de priessa, o apressuradamente. Ex[empl]o. ¶ nitlaquatiuetzi. como de presto. o arrebatadamente. De los verbos compuestos del 2°. genero. ¶ Los verbos compuestos del 2°. genero. esto es q[ue] el prim[er]o verbo se pone en el pret[erit]o plusq[ua][m]p[erfect]o. yel 2°. en la. 3ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte del indicatiuo son en 3s maneras./ ¶ Vnos ay q[ue] se q[ue]da el prim[er]o. y 2° verbo con significaçion de ver bo. ¶ Otros ay q[ue]hazen al prim[er]o verbo terner significado de ad uerbio, q[ue]dando se el 2°. con significacion de verbo. ¶ Otrosay q[ue] ahzen al prim[er]o verbo tener significaçion de no[m]bre, y el 2°. se q[ue]da con la significaçion de verbo. Y de todas estas tres diffe rençias se pondran Exemplos/
{folio 54 verso}
{<108>}
¶ Este Verbo. nitlamati. q[ue] quiere dezir saber / osentir algo tiene enla composicion significacion de verbo. y tambie[n] el ver bo con quien se Junta q[ue]da con significado de verbo. y quiere dezir[295] todo el verbo compuesto saber algo en la menera q[ue] el prim[er]o verbo importa o significa. Ex[empl]o. ¶ Ni cacica mati. alcançolo todo asaber. ¶ La 2ª. differençia es el delos verbos compuestos[296] q[ue] haze[n] al p[ri] mero verbo tener significaçion de aduerbio. y al. 2°. se q[ue]da con signifcado de verbo. y estos son los q[ue] al principio dixi mos q[ue] en elgunos verbos compuestos se tomaua el p[reterit]o plusq[ua][m] perfecto en lugar de aduerbio. y estos verbos q[ue] se q[ue]da[n] con signifi[caci]on. de verbo, y hazen al verbo con quien se Junta[n] tener tener[297] signif[icaci]on. de verbo son los siguientes. ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. niteçelja. q[ue] quiere dezir. Rescebir a alguno tienen[n] significado de aduerbio. y pue sto el primero verbo en el pret[erit]o plusq[au][m]p[erfect]o. y el verbo. niteçelia en la. 3ª. p[er]sona del p[r]e[se]nte (como estadicho) todo el verbo ansi compuesto significa Rescrebir algo con la passion /o op[er]açio[n] q[ue] el prim[er]o verbo importa. Ex[empl]o. nitlapaccaçelja. Resçibo al go alegreme[n]te. ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. niquihiyouia. q[ue] quiere dezir. padeCer, tiene[n] significado de aduerbio, y sig nifica todo el verbo compuesto sufrir /o padescer algo con la passion /o op[er]açion q[ue] importa el prim[er]o verbo. Ex[empl]o. nitla ocuxcaihiyouia. padesco /o sufro algo tristem[en]te / o con tri steza./ ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. nitlacaqui. q[ue] quiere dezir. oyr /o entender. tienen significado de adberuios. Y significa todo el verbo compuesto oyr / entender algo= con la passion /o op[er]açion q[ue] el prim[er]o verbo importa. Ex[empl]o. ¶ nitlapaccacaqui. oygo algo alegremente. o con alegria. ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. niteitta. q[ue] quiere dezir. ver algo. tiene[n] tambien significado de aduerbio. y significa todo el verbo compuesto, ver alguna cosa con la passion /o op[er]açion q[ue] el primero verbo importa. Ex[empl]o. ni
{folio 55 recto}
{109}
tlapaccaitta. miro algo alegremente. ¶ Nicqualancaitta. mj ro a aquel con enoJo. ¶ La 3ª. differençia de los verbos / es de los q[ue]haze[n] al prim[er]o ver bo tener significaçio de no[m]bre, yellos seq[ue]dara[n] con signifi[caci]on de verbo. ¶ p[er]o es de notar. q[ue] q[ua]ndo seJunta[n] estos tales verbos aotros v[er] bos en composiçion por la mayor p[ar]te ande tener los p[ro]nom bres. nino. tino. mo. &[cetera]. estos q[ue]ansi se compone[n] son los siguientes/ ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. Nequi. q[ue] encompo siçion q[ui]eredezir. fengir se. tienen significado de no[m]bre y como es dicho al prim[er]o verbo con quien se compone[n] ande anteponer los p[ro]no[m]bres Reflexiuos. y enestos verbos como esta dicho/ el prim[er]o a destar enel pret[erit]o plusq[ua][m]p[erfect]o del jndicat[iu]o y luego aña dir el verbo. Nequi. ¶ y significa todo el verbo compuesto fengir se. ser tal como por el prim[er]o verbo se importa, boluie[n] do la signif[icaci]on. del verbo en signif[icaci]on de no[m]bre. Ex[empl]o. Ni no micca nenequi. finJome muerto. y tambie[n] dizen. ni nomiccanene quj. Redoblando la prim[er]a syllaba del. nequi. y es el mes mo significado. ¶ Ni noyacanequi. finJomeyr adelante. ¶ Los verbos q[ue] se compone[n] coneste verbo. Tlapiq[ui]. q[ue] en compo siçion quiere dezir, fengirse, omentir se sertal, tienen signifi cado de nombres. y tambien se les an de anteponer los pro nombres. nino. tino. mo. &[cetera]. ¶ yelsignificado de todo el ver bo compuesto es el mesmo q[ue]hemos dicho de. nequi. [ve]l. nenequi q[ue] es fengir se sertal como porel prim[er]o verbo se importa = mudando lasignificaçion de verbo en significaçion de no[m] bre. Ex[empl]o. ¶ Nino cucuxcatlapiquia. finJo me enfermo. ¶ y es de notar q[ue] estos dos verbos sobredichos tambie[n] se compone[n] con nombres, y tiene[n] el mesmo significado = compuestos con nombres q[ue]tiene[n] q[ua]ndo se compone co[n] otros verbos, y tambien resciben al principio los prono[m]bres nino, timo. mo. &[cetera]. y quiere dezir todo el verbo compuesto fengirse ser tal como porel no[m]bre con quien se compone
{folio 55 verso}
{<110>}
se significa. Ex[empl]o. moquich nenequi. fingese ser hombre y esto= baste desta materia. ¶ y de como estos verbos compuestos assi del prim[er]o genero co mo del 2°. hazen enelimp[er]sonal esta dicho enel capit[ul]o 4. de sta. 2ª. parte. y mire se q[ue]s bien de notar. ¶ tambien ay algunos verbos q[ue] se compone[n] co[n] no[m]bres nume rales y estos tales significa[n] hazer la action /o op[er]açion del ver[298] verbo en aquel numero y no mas q[ue] el nombre numeral im = porta. ex[empl]o. nitlaomepia. guardo dos. nitlaontlalja. pongo dos. y laformacion destos es, la q[ue] se dixo en el capi[tulo] pas sado hablando delos verbos q[ue] se deriuan de nombres nu merales./ Capit[itul]o. i3. De los verbos Reuerençiales. ¶ Esta materia delos verbos Reuerençiales es muy nece ssaria y múy vsada y poresso se deue de notar. ¶ Quanto alo. pri[mer]o. es de saber q[ue] para hazer q[ue] vn verbo q[ue] ensi no importa cortesia ni Reuerençia se haga Reuere[n] cial, es[299] menester dos cosas, lo pri[mer]o. q[ue] se anteponga[n] al verbo simple, los pronombres Reflexiuos, nino. timo. mo. &[cetera] lo 2°. es menester q[ue]al fin del berbo simple, se añada algu naparticula. y con estas dos cosas el verbo simple se ha ze Reuerencial. ¶ pero es de notar q[ue] enel verbo Reuerençial no se ponga el nino. timo. mo. &[cetera]. para de notar Reflexion como enotros verbos, porq[ue] no significa mas. nitetla çotla. q[ue] ninotetlaço tilja. ¶ tambien es de saber q[ue] q[ua]ndo enestos verbos Reueren çiales despues delos pronombres. nino. timo. &[cetera]. se siguiere algun verbo q[ue] comen çare en vocal, porla mayor parte = se q[ue]dara el pronombre entero. y el verbo no p[er]dera ta[m] poco la vocal en que comiença. Ex[empl]o. nitlaez huia. ensan = grentar algo. nicnoezhuilja notilma. ensangrantamiento mj manta. ¶ pero algunas vezes se pierde la vocal del verbo, y q[ue] da elpronombre conla. o. ¶ ex[empl]o. niquilhuia. yoledigo=
{folio 56 recto}
{111}
algo. yel verbo es. ilhuia. sile hago R[evernecia]l. direnicnolhuilja. inp[edr]o. digo selo apedro. ¶ otras vezes se p[er]dera la vocal del pronombre / y la consonante q[ue] q[ue]da herira en la vocal del verbo. Ex[empl]o. A auja. alegrarse ma auilhtia. aq[ue]l se alegra. &[cetera]. ¶ y tenes de saber q[ue] q[ua]ndo despues del verbo Reuerençial se sigue p[er]sona q[ue] padesce expressa, entonces el. c. qui. quin. que] denotanm la tal p[er]sona q[ue]padesce se podra[n] entre el. ni. y el no[300]. del pronombre. Ex[empl]o. nicnotlaçotilja. Amoadios. ¶ y lo = mesmo se haze conlos pronombres. nech. mitz. &[cetera]. Ex[empl]o. nimitzno tlaçocamachitia. yo telo agradezco. ¶ pero q[ua]ndo co[n]los dichos pronombres seJuntan a las particulas. te. tla. entonçes se an tepondra[n] los pronombres. nino. timo. &[cetera]. a lastalesp[ar]ticul[a]s Ex[empl]o. timotetequipachilhuia. afliges a alguno. &[cetera]. timotlapia lja. guardas s[eñ]or algo. y como los dichos pronombres se an de auer con otras particulas /o aduerbios q[ue] seanteponen o entrepone[n] alos verbos esta dicho en el capit[ul]o. 8°. desta 2ª. parte ¶ lo 2º. q[ue] es menester p[ar]a azer el vervo simple Re[uerençia]l es añadirle al fin vna destas particulas. lja. ltia. huya. tzinoa. porq[ue] los lo verbos p[ar]a hazer se Reuerençiales / no pue = den[301] estar sin vna destas çinco p[ar]ticulas. ¶ y p[ar]a ver q[ue] ver bos tomaran las vnas y q[ua]les las otras / sepone[n] las Regl[a]s siguientes. De los Reuerençiales q[ue] sale[n] de verbos actiuos[302]. ¶ los verbos actiuos acabadosen. a. si tiene[n]. i. antes dela a. perdiendola. a. toman. lja. yestoes la mas comu[n] y general ¶ y sino tiene[n]. i. antes dela. a. buelue[n]la. a. en. i y sobrela i. toma[n]. lja. yesto es lo mas comu[n] y genral. ¶ ex[empl]o. nitemach tia. Enseño a alguno. ni notemachtilja. ¶ nitlacuepa. bol uer algo. ninotlacuepilja. [ve]l. pilhtia. yesta es la forma çion mas comu[n] y general, y aun q[ue]los acabados en. ya. y otros algunos sobrela. a. toma[n]. lja. &[cetera]. ex[empl]o. nitlanamoya. arreba tar. ninotlanamoyalja. ¶ Niteyua. embiar a alguno. ninotey nalja. valhtia. &[cetera]. ¶ Sacase dela Regla. nitlaqua. q[ue]haze ninotlaqualhtia.
{folio 56 verso}
{<112>}
[ve]l. tilja. ¶ Pero y aunq[ue] lo dicho en la Regla / sea lo mas g[e]n[er]al algunos verbos ay q[ue] conellja. tambien toma[n]. tia. Ex[empl]o. nitlatilj = uia. estirar algo. njnotlatiljuilia. [ve]l. ninotlatiliuilhtia. [ve]l. ni notlatiljuilhtilja. &[cetera]. ¶ tambien ay otros verbos acabados en. a. q[ue] con tomar. lja. y ltia torna[n] tambien. tia. Ex[empl]o. nitetlamaca. dar algo a alguno. ninotetla maquilia. quilhtia. quitia. ¶ De la R[egl]a g[e]n[er]al se s acan los acabados en tla. tza. los q[ua]les buel uen las dichas sillabas en chilia. Ex[empl]o. nitlaxotla. Rayar. ninotla xochilja. pero nitetlaçotla haze ninotetlaçotilja. ¶ tambien se sacan los acabados en. ça. los quales p[er]diendo = el. ça. toma[n]. xilja. Ex[empl]o. nictlaça. arroJolo. nicnotlaxilja. yes te verbo. nitetelicca. q[ue] quiere dezir. acoçear tambien haze[303] ninoteteliccalhtia. ¶ Sacansetambien los acabados en ca los q[ua]les buelue[n] el ca. en. qui. y toma[n]. lja. ltia. tia. los mas dellos. Ex[empl]o. nitlate ca. echar algo. ninotlatequilja. quilhtia. quitia. ¶ Sacase. Nitlanelhtoca. creer q[ue]no haze. en. quilia. sino so lamente en quilhtia. quitia. ¶ Los verbos acabados en. oa. hazen en huia. ¶ y la forma çion mas comu[n] y g[e]n[er]al delloses boluer el. oa. en. al. y aña dir. huia.. Ex[empl]o. niquitoa. digole algo. nic nitalhuia y ta[m] bien algunos hazen en ilhuia. Ex[empl]o. nitlapachoa. cubrir algo. ninotlapachilhuia. yestos por ser tan varjos, no se puede dar Regla. qu ales haran en. alhuia. y qualesen. ilhuia. pero por la mayor parte los verbos q[ue] antes de la vltima co[n] sonante tuuiere. a. enel Reuerençial. boluera[n] el. oa. e[n] i. y sobre la: i. tomaran. lhuia. Ex[empl]o. nitlanepanoa. Jun = tar oponer vna cosa sobre otra. ninotlanepanilhuia. &[cetera]. ¶ Desta R[egl]a. se sacan los acabados en. loa. los quales persiendo el. oa. toma[n]. huia. Ex[empl]o. nitlacuiloa. esCre = uir. ninotlacuilhuia. [ve]l. huilia. ¶ tambien se sacan los acabados en. tzoa. q[ue]por la mayor p[ar]te hazen el Reuerençial en. alhuia. ilhuia. y ta[m]bie[n] per diendo la. a. toma[n]. ltia. Ex[empl]o. nitlapatzoa. alisar algo ninotlapetzalhuia. tzilhuia. tzolhtia. &[cetera]. ¶ tambien sesaca[n] los acabados en. noa. toa. xoa. q[ue]
guardando
{folio 57 recto}
{113}
guardando la Regla g[e]n[er]al tambien pierden la. a. ytoma[n]. ltia. [ve]l. olhtia. Nitlatepitonoa. achicar algo. nitlatepitonalhtja. [ve]l.ol htia. ¶ nitlatoa. hablar. ninotlatalhuia. [ve]l. tolhtia. ¶ nitla pipixoa. espazir cosas menudas. ninotlapipixalhuia. xolhtia. y tambien haze. xilhuia. p[er]p algunos de estas termj naçiones, nolas tendra[n] todas. &[cetera]. ¶ Los acabados en. i. toma[n]. lja. y tambien. ltia. y estas dos termjnaciones son las mes mas comunes. ¶ y la formaçion destos es añadir las dichas p[ar]ticulas sobre la. i. Ex[empl]o. nitlapi. cortar verdura. ninotlapilja. pilhtia. ¶ pero algunos ay q[ue] teniendo estas dos terminaçi ones toma[n] tambien. tia. Ex[empl]o. nitlacui. tomar algo. ninotla cuilja. cuilhtia. cuitia. ¶ Nitlai. hazer algo. ninotlailia. ilhtia. itia. &[cetera]. lomes mo terna q[ua]ndo quiere dezir. beber. ¶ De la R[egl]a g[e]n[er]al sesacan los verbos acabados en çi. los q[ua]les p[er]diendo el. çi. toma[n]. xilja. Ex[empl]o. niteimacaçi. temer. ninoteimacaxilia. xilhtia. ¶ tambien sesacan los acabados en. ti. q[ue]perdiendo el. ti. toma[n]. chitia. [ve]l. chialja. [ve]l. chielia. Ex[empl]o. nitetlacamati. obe decer. ninotetlacamachitia. ninotetlacamachilia. &[cetera]. pero algunos destosen. ti. variaran en otra manera. Delos verbos q[ue] sale[n] de verbos neutros. ¶ Los verbos neutros acabados en. a. por la mayor p[ar]te to ma[n]. ltia. ¶ y la formaçion destos es como en los actiuos ex[empl]o. A auia alegrar se. ninauilhtia. [ve]l. nina auilhtia. &[cetera]. es to es lo masgeneral. ¶ pero algunos contomar. ltia. to ma[n].tia. Ex[empl]o. nipeua. començar. ninopeualhtia. peuitia peualhtia. ¶ tambien ay algunos q[ue] con el. ltia. toma[n] lia. y aunq[ue] sea[n] neutros. Ex[empl]o. nimahçeua. baylar. nino mahceuilhtia. [ve]l. uitia. [ve]l. uilja. ¶ Otros las toma[n] todas 3as. en diuersas maneras. Ex[empl]o. nitlauana en borrachar me. ninotlaua nitia. nilhtia. nalhtia. uantia. uanilja ¶ nichuca. llorar. haze ni nochuquilia. choctia. choq[ui]l htia. choquitia. ¶ tlatla. arder. haze ni notlatlatilhtia. [ve]l. tilia. &[cetera]. ¶ En estos q[ue] aqui he puesto podra ver cada vno la varied[a]d q[ue] enestos ay Reuerençiales neutros, y la mes ma yau[n]
h. j.
{folio 57 verso}
{<114>}
mayor la ay enlos actiuos / y por esso tengo por cosa diffi cultosa q[ue] se puede dar Regla p[ar]a todos, ni se puedea dez[i]r la variedad q[ue]Cada vno tienen, sino fuese hablando de ca da vno porsi. y esto seria mas hazer vocabulario q[ue] no arte. y poresso poniendo lo mas g[e]n[er]al por R[egl]a lo demas el vso lo dara aentender. &[cetera]. ¶ Los verbos acabados en. oa. buelue[n] el. oa. en al. yto = man. huja, y tambien p[er]diendo la. a. toma[n]. ltia. Ex[empl]o. ni = necuxoa. estor nudar. ninecuxalhui. [ve]l. xolhtia. ¶ Saca se. ninotlaloa. q[ue]haze. ninotlalochtia. [ve]l. lolhtia. ¶ tambien se sacan los acabados en. poua. yoa. los q[ua] les hazen. ltia. y tambien. tja. ex[empl]o. cepouá[304]. entome = cer se. ni nocepauilhtia. pouilia. ¶ Nixtla yoa. no ver. ninixtlayouiltia uilia. y destas dos terminaçiones Y delas demas algunos haran en otra manéra y seran varios. &[cetera]. ¶ los verbos acabados en. i. por la mayor p[ar]te toma[n]. ltia. [ve]l. tia. ya la formacion es como en los actiuos. Ex[empl]o. niqualani. yo = me enoJo. ninoqualanalhtia. nitia[305]. nalhtia[306]. ¶ saca se. miqui. morir q[ue]haze ninomiquilia. quitia. ¶ ta[m] bien sesacan los acabados en. çi. tzi. los qu alesp[er]diendo las dichas terminaçiones toma[n]. xilhtia. [ve]l. xitia. Ex[empl]o. A çi. al legar. ni naxilhtia. [ve]l. xitia. ¶ niuetzi. caer. ninouetzilhtia uetzitia. ¶ Sacan setambien algunos delos de. ui. q[ue]haze[n] en tres = maneras. Sc[ilicet]z. ltia. itia. lia. Ex[empl]o. nelçiçiui. sospirar. nino elhçiçiuilja. lhtia. itia. ¶ tambien se sacan los acabados en. ti. q[ue] por la mayor p[ar]te sobre la. i. toma[n] lya. Ex[empl]o. nitlacati. nacer. ninotlacati lia. ¶ A ti. derretir se. moatilja. ¶ qualhti. hazerse bueno. nino qualhtilia. ¶Las R[egl]as sobre d[ic]has se han dado p[ar]a los q[ue] toma[n] al fin estas p[ar]ticulas. lia. ltia. tia. huia. Resta agora q[ue] digamos a quien se puede Junta esta p[ar]ticula. tzi noa. p[ar]a lo qual es denotar q[ue] esta particula. tzi noa.
{folio 58 recto}
{115}
se puede juntar atodos los verbos Reuerençiales ya di chos y alos demas q[ue] acabaren enlas terminaçiones d[ic]has y la formaçion sera / perdiendo la. a. añadir al tzi noa. y el significado sera denotar supremo genero de cortesia /o Re uerençia con el verbo a quie[n] se ayunta. Ex[empl]o. omo tlacatilj tzino in tot[ecuy]o, naçio n[uest]ro s[eñ]or. ¶ tambien seJuntan[307] esta particula. tzinoa. averbos neu = tros q[ue] tiene[n]. nino. tino. mo. &[cetera]. Ex[empl]o. ninoçaua. ayunar. ni noçauhtzinoa. &[cetera]. y estos es los mas comu[n], y otros muchos ver bos neutros y aunq[ue] no tengan el nino. tino. &[cetera]. podra[n] to mar el tzinoa. y tambien algunos verbos actiuos. yau[n]q[ue] estos mas toma[n] las particulas ya dichas q[ue] no el tzinoa. si no es sobre el verbo Reuerençial como estadicho. &[cetera]. ¶ yes de notar q[ue] aestos verbos Reuerençiales y au[n]q[ue]sal= gande verbos actiuosnosevsa darles passiua, niimper sonal, y aunq[ue] sele de, mas en n[uest]ro castellano, y el verbo= simple dedonde se forman letenga. yansi puesto caso q[ue] digamos. nitlaçotlalo. soi amado. no dire. ninotla çotililo. y aunq[ue] algunos dizen q[ue] se puede dezir en la 3ª. p[er]sona de la passiua solam[en]te. Ex[empl]o. tlaçotililo in dios. es[308] dios amado. &[cetera]. ¶ Estambie[n] de notar q[ue] muchos de los verbos Reuerençiales q[ue] sale[n] de verbos neutros se puede[n] hazer actiuos. y esto se ha ra quitando les los pronombres. no. mo. &[cetera]. y añadiendo las p[ar]ticulas. te. [ve]l. tla. Ex[empl]o. ati[309]. es verbo neutro. quiere dezjr derretirse. su verbo Reuerençial es. moatilja quitando el. mo. y anteponiendo. tla. se hara actiuo y diremos. nitla tilja. yo derrito algo. ¶ qualhti es hazer sebueno. nino qualh tilja es su rreuerençial. el actiuo sera. nitequalhtilja. haz[e]r bueno aotro. ¶ yansi como deziamos enel cap[itul]o. ii. desta 2ª. parte q[ue] muchos verbos actiuos se pudian hazer neu tros, ansi digo agora q[ue] muchos verbos neutros se podran hazer actiuos en la man[er]a sobre dicha. lo q[ua]l se nota ta[m]bien parala materia delos d[e]r[iuatiu]os. &[cetera]. ¶ Lo. 3°. es de notar q[ue] todos estos verbos Reuerençiales acaba
h. ij.
{folio 58 verso}
{<116>}
dos en. lja. ansilos q[ue] salen deverbos actiuos como los q[ue] sa len de neutros, quitando les los rponombres, no. mo. &[cetera]. se pueden hazer verbos q[ue] RiJan dos casos. ¶ Estos ac cusatiuo y datiuo, o accusatiuo y ablatiuo, como dezimos en n[uest]ro castellano, enseño apedro su hiJo, tomo apedro lacapa. y es denotar q[ue] estos dos Romançes, enseño= alhiJo depedro. Y enseño a perdo su hijo, tomo la ca pa de pedro, o tomo apedro sucapa. en esta lengua so[n] muy differntes. pues p[ar]adezir estas tales or[aci]ones do[n] de ay esto dos casos ya dichos. se edeañadir alver bo vn. lja. ex[empl]o. p[ar]a dezir. yo tamo apedro su manta. no se podra dezir por este verbo, nitlacui. q[ue] quieredezir tomar, sino p[ar]a Regir estos dos casos ale de añadir= esta p[ar]ticula. lja. al verbo. nitlacui. y dire. niccuilja pedro ytilhma. y sidigo. niccui pedro ytilhma. q[ue]rra= dezir. tomo la manta depedro. ¶ y por q[ue] estos verbos Reuerençiales q[ue] salen de verbos actiuos porla mayor parte sobre el verbo simple toma[n] est. lja. Digo q[ue] a los tales verbos Reuerençiales quitandoles los pro= nombres. no. mo. &[cetera]. los hara[n] verbos q[ue] RiJan dos Casos. ¶ Lo. 4°. es denotar q[ue] a los Reuerençiales acabados en lja. q[ue] salende verbos actiuos / no es menester mas p[ar]a hazer los q[ue] RiJan dos casoso: sino quitar les p[ro]nombres. no. mo. &[cetera]. ex[empl]o. minotlaçotilia. es Reuerençial. nicnotlaço tilia pedro ypilhtzi. Amo le apedro su hiJo. Rige dos casos. ¶ pero alos Reuerençiales en. lja. q[ue] salen de verbos nesutros, es menester quitar les los pronombres yaña dirles. tel. tla. y sobre todo esto añadier les otro. lja. por q[ue] conlas dos cosas primeras se haze[n] ellos actiuos y p[ar]ahazer los q[ue] riJan dos casos despues de hechos actiuos es menester añadir les otro. lja. Ex[empl]o. qualhtia.
{folio 59 recto}
{117}
es. hazerse bueno. nitequlhtilia. es yohago bueno aalgu[n]o p[ar]adezir. yo hago ap[edr]o bueno su hiJo, dere niqualhtilja p[edr]o,[310] ypilhtzi, y si sigo. niqualhtilia. dezir q[ue]hago bueno a su hiJo depedro. &[cetera]. ¶ y desto vltimo podremos sacar q[ue] q[ua]ndo el verbo ac tiuo tuuieredesuyo vn: lja. sile q[ue]remos hazer q[ue] RiJa dos casos le po[n]dremos otro, lj. antes dël[311]. lja. ysi al tal verbo q[ue]rige dos casos le q[ue]remos hazer Reueren çial, anteponer le hemos los prono[m]bres, no. mo. &[cetera]. y añadir se a otro. lj. q[ue] sera. 3. ex[empl]o. nitlacelja. es Re cebir, tiene desuyo el. lja. si quiero hazer le verbo q[ue] riJa dos casos dire. micçelilja pedro ynemac. Res= cibo le a pedro sudon. y sin con Regir dos casos lequi ero hazer R[euerenci]al dire. nicnocelililja pedro yne mac. y baste. enesta Materia. A qui se acaba lasegunda parte.[312] h. iij.
{folio 59 verso}
{<118>}
¶ Comiença la primera parte: en la qual se tratara de las partes de la or[aci]on indeclinable, y dela or= thographia, ytambien de algunas man[er]as de ha blar ansi comunes como otras q[ue] vsaua[n] en su t[iem]po
¶ Esta. 3ª. parte. 8. capit[ulo]s. el prim[er]o sera de las p[r]eposic[ione]s. ¶ El. 2do. de aduerbios en g[e]n[er]al. ¶ El. 3°. de aduerbios locales y temporales. ¶ El. 4°. delos aduerbios numerales. ¶ El. 5°. delos aduerbios conJunctiones E[313] interJect[i]o[ne]s. ¶ El. 6°. dela Orthographia. ¶ El. 7. devnas man[er]as dehablar Comunes. ¶ El. 8°. devnas man[er]as dehablar q[ue] tenia los vieJos en sus platicas. ¶ y despues se pondra vna platica de las q[ue]solia haz[er] antiguam[en]te vn padre a su hiJo, en q[ue] se descubre mucho dela propiedad delalengua. y enesto se incluye y concluye la tercera parte
{folio 60 recto }
{119}
Capit[ul]o. i. de las prepositiones.
¶ Las preposiçiones no se halla[n] por si solas enests le[n] gua, sino ayuntadas alos pronombres, o nombres o algunas dellas se anteponen y pospone[n]. alos no[m]bres y las q[ue] seJuntan solam[en]tealos prono[m]bres. no. mo. &[cetera]. siem las p[r]eposiçiones absolutam[en]te puestas no denota[n] pos sesion, antes estan en lugar delos primitiuos. pero denotar la han q[ua]ndo la preposiçion se pospone al nombre, el qualtiene consigo el prono[m]bre, comopare cera mas claram[en]te en los exemplos q[ue] se pornan, q[ua]ndo decada vna se tratare. ¶ y es de notar q[ue] q[ua]ndo enel discurso desta materia se dixere q[ue] tal p[r]eposiçion tiene dos /o tres o mas Roma[n] çes a se de. entender q[ue] sera en diuersas oraciones y no siempre en vna. por q[ue] situuiere en vna dos o tres en otra noterna mas de vno. y portantobastara q[ue] todos los Romançes q[ue]le quadran se halle[n], overifi quen donde cumplieren a ora sea en vna, o endiuersas oraçiones, p[er]o no cada q[ua]l indifferente[men]te. quadra[n] con cada nombre. q[ue]da aluso esto./ Ca. ¶ Estap[r]eposiçion. ca. por si sola esta en lugar de. 4° p[r]epo[si]çiones. En. de. a. por. Ex[empl]o. ¶ Coyonqui. aguJero oventana. ¶ coyonca. en la ventana. de la ventana. a la ventana. y por la ventana. ypuesto en el no[m]bre con el pronombre dize[n]. ¶ Nocoyonca. en mi ventana. = de mi ventana. &[cetera]. ¶ çaçeteixcueyunca. [ve]l. çaçe[n]neix cuey unca. [ve]l. çaçeneixcueyuniliztica tetlatzonteq[ui]liz = dios. en vn momento, oençierra y abre el oJo Juzgara dios. ¶ con el pronombre. y. en la. 3ª. haze. yca. la qual distinta se antepone y pospone al no[m]bre, y algu[n]as
h. iiij.
{folio 60 verso}
{<120>}
vezes pos puesta perdiendo el n[m]bre letras. haze. tica. porq[ue] Ruede meJor. Esta. ica. [ve]l. tica. vale por çinco pre posiçiones. s[cilicet]. con. en. = de. por. propter. Ex[empl]o detodo. ¶ ycatetl. con la piedra. y pospuesta dize[n]. tetica. [ve]l. tetl yca. y. q[ua]ndo. en lugar de. cum. no se vsa sino en la 3ª. del singular y plural delos p[r]ono[m]bres. no. mo. y. Ex[empl]o. ynca in pipilhtin. [ve]l. pipilhti. ynca muchioas y. con los prin çipales, opor mano delos prinçipales se hara esto./ ¶ Apilolhtica ycac ynatl. en el xaro stael agua. ysi = esta en xicara o escudilla dize[n]. caxitica mani in atl. ¶ Noca uetzca pedro. Riese demipedro. ¶ Moca onichiuh. porti lo hize. op[ar]ati. ¶ Varianse estas y las demas q[ue] se Juntare[n] con los pro nombres desta manera. ¶ noca. moca. yca. pl. toca. amoca. inca. C.CO. ¶ Estas dos significa[n]. en. de. por. ala. Ex[empl]o. ¶ tepexitl. peña. tepexic. de la peña. en la peña. &[cetera]. ¶ tlapantli. açotea /oterrado. tlapaco. delterrado.= enelterrado. porterrado. &[cetera].
¶yesdenotar q[ue] p[ar]a seJuntar estas preposiçiones alos nombres ay esta differençia. q[ue] q[ua]ndo el nombre p[er]dido= loq[ue]ha de p[er]der q[ue]dare en consonante / siempre eltal no[m] bre tomara el. co. p[er]o q[ua]ndo q[ue]dare en vocal por la mayor parte tomara la. c. como parece en los exemp[lo]s ya d[ic]hos. Copa. cacopa. ¶ Estas estan lugar de. de. ad. Exemplo. ¶ Noyollocopa. [ve]l. noyollocacopa. de mi coraçon. / ovolu[n]t[a]d. pero q[ua]ndo se ha deayuntar solam[en]te alos pronombres asele de anteponer. la p[r]eposiçio[n].tech. Ex[empl]o. notechcopa
{fol 61 recto}
{121}
tlatuain pedro. habla de mi pedro. ¶ ylhuicacopa ualla in angel. delçielo vino el angel. ¶ ylhuicacopa ni tlachia. miro d[e]lçielo, ohaziaelçielo. cpac. ¶ Esta significa. encima. osobre. dizese de cosas q[ue]stan altas enhiestas como arbol. sierra. Ex[empl]o. ¶ Nocpac. sobre mj. s[cilicet]. enlo alto de la cabeça. ¶ tepetlicpac. en lo alto dela sierra.
ycampa[314]. ¶ Esta significa. detrás. Ex[empl]o. nicampa. detras de. &[cetera]. ¶ teicampa. detrás dealguno. yntlaca[315]. ¶ Esta pareceser en lugar desin. Ex[empl]o. ¶ yntlaca neh Amo tiaz. sin mi no teyras. ¶ yntlaca tlaxcalli, amonitlaquaz. sin pan nocomere. ¶ otras veses es aduerbio. y entonces significa nisi. y por tal pareçe mas, otomarse / siempre./ La. pa[316]. ¶ Estas tienen estos Romaçes. en. de. por. a. Ex[empl]o. milli. heredad. Milla. en la heredad. delaheredad. de la heredad. por la here dad. alaheredad. ¶ Milhpa. en la heredad. &[cetera]. ¶ la dicha preposition. pa. Juntada a los nombres verbales acabados en. liztlj. perdiendo el. tlj. estara solam[en]te en lugar de en. ex[empl]o. neçaualiztlj. ayuno. neçau alizpa. enel ayuno. yan[te] poniendo este aduerbio. ye. terna el Romance del geru[n] dio de genitiuo= ex[empl]o[317]. yeneçaualizpa. yaes tiempo de ayunar. ¶ ytem pa. armada sobre otra preposiçion significa ha zia. Ex[empl]o. Mexicopa itz tiuh pedro. hazia Mexico va pedro. ¶ tezcuco pa ualitztiuh Zuan. dehazia tetzcuco viene Zu[an]o ¶ con algunos aun q[ue] pocos vsan syncopados poner ladicha. pa. yporvent[ur]a alguna otra q[ue] agora nome ocurre. ex[empl]o. cuchiztlj. [ve]l. cochiliztlj. dormjçion. &[cetera]. tecoch pa. enlo tal dealgu[n]os. nocochpa. en mj sueño. odormj çion. p[er]o cochpa. no se dize. sino cochizpa. [ve]l. cochilizpa. nemachpa pro. nemachilizpa. alos pronombres. &[cetera].
{folio 61 verso}
{<122>}
N.
¶ Esta pereçe estar e[n]lugar de p[r]eposiçion coneste no[m]bre chan. q[ue]sen el pronombre no significa nada. y con el, qui ere dezir. casa. y conlos verbales q[ue] salen del pret[erit]o. im perf[ect]o. del indicat[iu]o de la voz actiua / la q[ua]l. N. de notar = estar en lugar destas prepo[si]çiones. enla. porla. ala. dela. Ex[empl]o. nochanoniualla. demicasa vine. &[cetera]. noco chian. en micamara donde duermo. &[cetera]. y si dixiere[n] q[ue] la. n. no haze al caso, ande suplir de necessidad las dichas preposiçiones enestos dos nombres. Nauac. tla[n]. tloc[318]. ¶ Estas significan. cerca. con. ex[empl]o. ¶ nonauac. cerca de mj. ¶ notla[n]ximotlali. sientate caue mi. ¶ notloc xi monemiti. biue co<n>migo. ¶ nixnauac. dizen. cuix nix nauac. q[uiere]. d[ezir]. lexos demj es do yo no se./ Nalhco. ¶ Esta significa lo q[ue] vltra. yçitra. i. dela otra parte odesta parte delrio. y ansi mesmo yncluye las otras quatro preposiçiones. A. por. de. en. Ex[empl]o. ¶ A nalhco motlalia ynpecho. dela otra parte de la laguna o del Rio esta perdro. ¶ ualan alhco motlalia in Ju[an]o. destaparte del Rio esta Juan. ¶ A nalhco niuallau. desta odela otra parte del Rio vengo. &[cetera]. y nose vsa a otro proposito, ni con otro no[m] bre / sino es como. atl. nepantla. tzalan[319]. ¶ Estas significan en medio / o entre / nepantla. por si sola es aduerbio / yayuntada a los pronombres. to. amo. y enele plural sera preposiçion yestara en lugar de en. o / entre / Ex[empl]o. ¶ tonepantla ycac inpedro. en medio de no<so>tros[320] o entre nosotros esta pedro.
{folio 62 recto}
{123}
¶ tetzalantzinco motlalja ni Zua[n]. entre algu[n]os esta Jua[n]o palh. ¶ Esta tiene lugar. por. con. Exemplo. ¶ Nopalhtinemi. pormj biujs. o co[n]migo. y diziendo.= ypalhtzinco in dios. tinemih. biuimos por dios. ¶ ypalh htzinco in dios hamo o nic chiuh. por diosq[ue] no lo hize.= qui zuramento./ panpa. ¶ Desta vsan en lugar de propter. De. Ex[emplo]. ¶ nopampa oticaia. Por mi o pr Amor de mi beniste. ¶ Yxtlj. cara Dize[n]. teixpampa neua. huyo delacara o presençia de alguno. ¶ p[er]o q[ua]ndo esta preposiçion se ayunta alpronombre. y. enel singular alg[u]nas vezes estara enlugar del aduerbio. ideo. o dela conJuncion quia. Ex[empl]o ¶ ypampa in otitlahtlaco, hamo ni mitzmacaznequi. por q[ue] pecaste notelo quiero dar. pan. ¶ Esta vsan enlugar delas p[r]eposiçiones. en. sobre. de lante. Con. de. Ex[empl]o. ¶ Nopampa omuchiuh. en mi t[iem]po. o sobremi, odelante de mj se hizo / o acaesçio. &[cetera]. ¶ ypan tilhmatlj tiuallaz. vernas con la manta. s[cilicet]. ve stido. &[cetera]. ¶ teixpan neua. partome dela presençia de alguno. tech. techpa. ¶ Estas p[r]eposiçiones estan en lugar de. en. de. a. cer ca. con. Ex[empl]o de todo. ¶ Notechpa ca in tilmatli. en mi esta la manta. ¶ Notechtimixcujtiz. tomaras ex[empl]o de mj. ¶ Motech niccaba[321] in tequitl. ati dexo elcargo. ¶ Notechtimopachoz. llegarte as cerca demj. ¶ Motechnino mati. contigo me hallo bien. ¶ Notechpa xipoui. se comigo. o de mi p[ar]te. ovando. ¶ Notech. [ve]l. Notechpa. titlatlamja. acusas me defalso = testimonio / oleuantas melo./
{folio 62 verso}
{<124>}
¶ yesdenotar q[ue] q[ua]ndo. ytech. se pospone a algu[n] no[m]bre toma. t. q[ue] hiere alprono[m]bre. y. ydize. titech. Ex[empl]o. calh titech xic q[ue]tzayn quaujtl. pon el palo enhiesto cabelaca sa. s[cilicet]. arrimado. tla. ¶ Estap[r]eposicion esta enlugar de. a. por. en. de. y se= Junta alos pronombres aunq[ue] tenga[n] los prono[m]bres. Ex[empl]o. ¶ quauitl. arbol. quauhtla. enel monte. por elmonte. ¶ Noquauhtla. en mimonte. Van. ¶ Esta significa. con. ¶ mouan nitlaquaz. contigo come re. ¶ Nouantiaz. conmigo yras. &[cetera]. Vic. vicpa. ¶ Estas significan. cerca. de. a. contra. por hazia. Ex[empl]o. ¶ Nouic. [ve]l. nouicpa ximotlalj. sientate cerca de mj. es de taxcalla. ¶ yuic. [ve]l. yuicpa. oninomaquixti in diablo. libreme deldiablo. ¶ Nouic. [ve]l. nouicpaximoq[ue]tza. llegate amj. o ayudame ¶ Yuic ninoq[ue]tza. soi contra aquel. opor el / como qua drare el proposito de q[ue] se habla. ¶ Yuicpa onitlatlaco in dios. peq[ue] contra dios. ¶ yuicpaxitlachiaca[n] in dios. mirad hazia dios. obol ue os adios. ytic[322]. ¶ Yten es de notar q[ue] p[ar]a dezir dentro delo interior de alguna cosa. s[cilicet]. ayesto. &[cetera]. toma[n] esta p[r]eposiçion. c. coneste nombre. ytitl. [ve]l. ytetl. q[ue] significa vientre. olo interior del querpo / y p[er]dido el. tl. delnombre y ayuntado todo pronombre, estara en lugar de in = tra. [ve]l. intus. Ex[empl]o. nitic. dentro de mi. ¶ caljitic. dentro de la casa. yasa de las otras cosas. teputzco. cuitlapa. ¶ yte[n] estas dos preposiçiones. capa. conestos dos no[m]bres. teputztli. q[ue]s loma. y cuitlapantlj. q[ue]s espalda.
{folio 63 recto}
{125}
Juntado todo alos p[ro]no[m]bre, y p[er]dido lo q[ue]han de p[er]der los no[m]bres valentanto como. detras dealguna cosa. Ex[empl]o. note putzco. detras demi. o amis espaldas. &[cetera]. ¶ y cujtlapa intepetl. detras dela sierra. &[cetera]. quac. tzonco[323]. ¶ Yten estas p[r]eposiçiones. c. co. tla. conestos no[m]bres. tzo[n] tlj. cabello. quauitl. arbol. p[er]diendo lo q[ue]han de p[er]der conlos pronombres. significa todo zunto lo q[ue] esta preposi çion. super. olo alto dela cosa. o el cabo della. Ex[empl]o. ¶ y quac in quauitl. sobre el arbol. s[cilicet]. lacebeça. o enbo. &[cetera]. s[cilicet]. del arbol. ¶ ytzonco in quauitl. sobre el arbol. o enlo alto del. [ve]l. y itzcaloca[n]. ¶ notzontla. a mi cabeçera. opormi cabecera. &[cetera]. yxnauac. ixpan. ixtla[n] ¶ yten estas p[r]eposiçiones. nauac. pan. tlan. ayunta das aeste no[m]bre. yxtlj: q[ue] significa cara. o Rostro. yp[er]di do lo q[ue] p[er]der el no[m]bre co[n] el p[ro]nombre q[ue]rra dezir to do Junto. coram. delante. Ex[empl]o. ¶ Ex[empl]o. nixnauac. / cuix mixnauac. pues es amjnoto rio.[324]. q[uiere]. d[ecir]. lexos es, do[325] yo no se. vt supra.[326] ¶ mixpan. delante de ti. ¶ mixtlan. delante de ti. ¶ yxtlan. delante de aq[ue]l. ¶ Es assi mesmo es denotar q[ue] esta particula. tzinco.[327] se añade por R[egl]a. o di<s>minuçion q[ue] si atodas las preposi çiones yadichas y a algunas les haze p[er]der letras / ex cepto. ca. co. yntlaca. nalhco. q[ue] no la pueden Resce bir.
{folio 63 verso}
{<126>}
¶ Capit[ul]o. Segu[n]do. delos asuerbios en comu[n]. ¶ Quanto alos aduerbios es de notar q[ue] algu[n]os son Pro pios / yotros deriuabos de verbos / o de no[m]bres. Algunos se hallan por si solos antepuestos por la mayor p[ar]te a los verbos. y otros enxertos co[n] los verbos. / y por q[ue] seria prolixidad ponellos aqui todos / notar se an algunos Remjtiendo los demas al vocabulario. ¶ Aquatro differencias se pueden rreduzir aduerbios A equiuocos. o dedifferentes significaciones. ya locales temporales. y numerales. De los primeros se pornan algunosy de los otros los mas necessarios. ¶ De algu[n]os aduerbios E quiuocos y de otros Comunes. A. ¶ Este esta syncopado enlugar de. Amo. q[ue] quiere dezir. no. y anteponerse a verbos y no[m]bres. Ex[empl]o. ¶ Aquallj. i. Amo quallj. no es bueno. ¶ Anitlacaqui. noentiendo /o no oyo. ¶ otras vezes. la enfin de no[m]bre /o verbo p[ar]a pedir. ex[empl]o. Atl á[328]. &[cetera]. agua hau. [ve]l. ha[329]. ¶ xiccaqui á. oye hau[n]. achto. acchto.[330] ¶ Achto. acachto. Acachtopa. estos quiere[n] dezir primeram[en]te. aço. ¶ Este sugu[n] mexico q[u]ere dezir poruet[ur]as respondien do /o dudando pero segu[n] otros pueblos como çacatla[n] esta en lugar de. no. negatiuo. Aic. nu[n]Ca. / Amono. ¶ Este conel verbo parece tener dos sentido contra = rios. Ex[empl]o. Amono onca tlaxcallj. ‘pues no ay pan’. como poco ay pan. lo mesmos significa. Amonoço. enel prj mer sentido. Anca[331]. ¶ Este avezes pareçe estar en lugar de. Aço porue[n]tura.
{folio 64 recto}
{127}
Aquen ¶ Aquen njnochiua. ninguna enfermedad nimal siento. Aq[ue]n njca. buenoestoi. ¶ Aquen nopan. no se=meda[332] nada. s[cilicet]. delo q[ue] dezis o no es mj culpa. Ayucmo. Aucmo. ¶ este dizen en lugar de. no. p[ar]a dezir q[ue]no hara otravez loq[ue] q[u]e ria haser, o hizo. Ex[empl]o. Ayucmo nicchiuas. nolohare. s[cilicet]. otra vez. y lo mesmo pareçe q[ue] significa este aduerbio. Ayuquic. Ayuquicmniaz. nu[n]Ca mas yre. / [ve]l. ayoquic. A uelh ¶ Este es compuesto de Amo. y uelh. quiere dezir. no bien. o no se puede hazer. Ex[empl]o. ¶ Auelh muchiuas. y si otra vez se ha hecho lacosa p[ar]a dezir q[ue] no se puede hazer mas. dizen. Ayuc uelh muchiuaz. q[ue]stanto. Ayucmo uelh muchiuaz. Auic. ¶ Quiere dezir. a vna p[ar]te y aotra. y se suele enocorporar co[n] verbo. Ex[empl]o. nauictlaloa. corro a vna p[ar]te y otra. [ve]l. auic ninotlaloa. ¶ Ayamo. aunno. / ¶ Ca. ¶ Esta p[ar]ticula de nota algunas vezes affirmaçion en pla tica / o es modo /o ornato q[ue]tiene[n]. eneldezir. otras vezes es verbo. sum. es. fui. y differençiar se he con la. h. q[ue] seesCri ue. comopareçe enla conJugaçion; otrasvezes es p[r]eposicion. otras vezes es aduerbio local. Ex[empl]o. cayauh inpedro. i. cam[333] pa yauh pedro. a donde va pedro. çan. [ve]l. çamo. ¶ Quieren seguir solama[en]te. Ex[empl]o. çan. [ve]l. çamo muchiuaz. y. so lamente se hara esto. ¶ Otras vezes esta enlugar depronombre y entonçes qui ere dezir aquelsolo apartado el. can. Otras vezes el. can. esta en lugar demas. o denota affirmaçion / o se pone por or nato. ¶ çane[n]. envano. opordemas. ¶ çanyyulic. ça[n]q[ue]mma[n]. canq[ue]m mach.[334] çan yuia[n]. çanyce= melh. çantlamach. passo a passo. ocontiento. obla[n]dame[n]te. ¶ çauelhipan. quieredezir bueno o medanamente / o en bu[en]a manera / q[ue] ni mucho ni poco. Ex[empl]o. ¶ ça uelhipa[n] muztauiz
{folio 64 verso}
{<128>}
nacatl. En buene manera, o moderadame[n]se te salara la car ne. ¶ yesCriuiendo se las partes deste aduerbio distintas ay enel aduerbio y preposiçion con prono[m]bre, y assi terna = distinto significado. Ex[empl]o. cauelhipan tilh matli xicmana ni Amatl. mas pon bien sobre manta el papel. cen. [ve]l. çepan. ¶ Este se compone y se entrepone al verbo quiere[n] del todo / oJuntamente. El çepa. noseantepone yes p[ar]a cosas = animadas. ¶ ticeyas q[ue]. [ve]l. ticepa yazq[ue]. yremos Junateme[n]te ¶ cenca. muy. ¶ Este significa del todo. s[cilicet]. bueno. o malo = s[cilicet]. es ¶ cenquizca =[335] ←Ex[empl]o. ¶ cenquizcaquallj. deltodo múi bueno. ¶ cenquiztoc. qualli in ilhnicac. todo esta lleno debien y gloria enelcielo. [ve]l. cen quiztica qualhca inilhuicac. y por el contrario en el infi erno. chicô[336] ¶ Este se antepone y entrepone aluerbo. quiere dezir auj esamente. o al Reues. Ex[empl]o. chico ximotlalj. sinetate allado. nitlachicocaqui. entiendo algo al Reues. pero es denotar q[ue] nolo tomaran para dezir al Reues. vestiel sayo. por q[ue] para esto diran. Amo uelh onic noquenti. [ve]l. oniquizcuep notilhma. ¶ cuix. poruentura. ¶ cuixmo. pues no. yc. ynic. ¶ y este aduerbio tiene diuersos sentidos y con los verbos siempre se antepone y algunas vezes suffre otras p[ar]ticu las o dictiones en medio. y por q[ue] los Romaçes son diuer sos tomarse han de los ex[empl]os. infra sCritos. ¶ ychica tinechnatza ic niaz mochan. porq[ue] me llamas. = portanto / oporesso yre atu casa/. ¶ tinechnutza inic niaz teupa[n]. llamas me p[ar]a yr alaygle sia. ¶ ynic ceoquichtlj. El primer hombre. ¶ ynic centetl tetl. La primera piedra. ¶ ynic oquichtlj. enquantohombre. ¶ ynic çiuatl. enquantomuger. Tambien denota enesta manera de dezir la natura o parte vergonçosa de la muger.
¶ yctiaz.i. yquintiaz
{folio 65 recto}
{129}
¶ yctiaz.i. yquintiaz. q[ua]ndo teyras. ¶ tilhmatlj yctitla popoaz. co[n]la manta lo limpiaras. ¶ yçiuhca. presto. ¶ ynayamo. antes q[ue]. o q[ua]ndo no/ ¶ ychtaca. asCondida o secretamente. ycno.[337] ¶ Este aduerbio se ayunta a no[m]bres y averbo / an[te]pone se alos nombres / y entreponese alos verbos y signifi ca pobreza o /or fandad obiudez oingratitud. ex[empl]o. ¶ ycnoçiuatl. muger biuda. opobrezilla. ¶ ycnopilhtzintlj. huerfano. opobrezillo. ¶ ycnoyotica ninemj. biuo problemente. aquí viene de ycnoyutl. q[ue]s pobreza. &[cetera]. ¶ nicno pillaueljlocati. habo me ingrato. yeua.[338] ¶ Este algu[n]as vezes es aduerbio y significa. Ratoha. otras vezes esterçera delpronombre syncopado y significa, a q[ue]l. yehua ohaçico Juan. Ratoha q[ue]llego Zuan. yn[339] ¶ Esta particula por la mayor p[ar]te no significa nada en= platica mas de solo ornato. aunq[ue] algu[n]as vezes pareçe estar enlugar destas p[ar]ticulas q[ue] en castellano dezimos. el. la. le. lo. las. les. los. otras vezes es aduerbio en lu gar de sicut. Ex[empl]o. de cómo es aduerbio. ¶ yuh mani ni callj. Assi estalacasa, p[er]o es de notar / q[ue]para dezir. assi es esto. como esto. nolo diran por aqui. sino poreste ad uerbio. neneuhqui. pl. neneuh q[ue]. yn nica[n] mani callj çan noyuh mani yyehoatl. assiesta aquí la casa como= aquella. y noc. y noquic.[340] ¶ Estos significa[n]. entretanto / o denota[n]. vn poco de t[iem]po.= anteponense al verbo. Ex[empl]o. ¶ ynoc nitlacuiloa, nicantimotlaljz. entretanto q[ue]yo es criuo assentarte has aqui. ¶ oc ximotlalj: [ve]l. tlaocximotlalj. sintate vn poco. ¶ yntlacamo. sino. ¶ yuhqui. assicomo. de nota seme Jança. mach.
i. j.
{folio 65 verso}
{<130>}
¶ este dize taxCalla. en lugar de cuix. ‘poruentura’ inter rogatiue. y anteponiendole vno. o. lo tiene el Mexicano enlugar de cenca. múy. o muy mucho. ayuntarse adiuer sos verbos entres solos tiempos del indicatiuo q[ue] son. imp[erfect]o. perfecto. plusq[ua]np[erfect]o. Ex[empl]o. ¶ omach nitlaquaya. coma yo mucho. &[cetera]. ¶ otras vezes esta de. quilhmach. q[ue] quieredezir dizq[ue] ex[empl]o. quilhmach niaz. mochan. dizq[ue] yre atucasa. ¶ otras vezes esta enlugar de. ca. q[ue] denota affirmaçio[n] enla platica. Ex[empl]o. mach amo oniquito. i. ca a mo oniquito. çierto nolo dixe. ¶ Los de tlaxcalla. dizen. Machmo. en lugar de. amo ¶ Miacpa. muchas vezes. ¶ Necoc. de entrambas partes /o de vna y deotra. nellj. ¶ Este tiene tres sentidos. q[ua]ndo es aduerbio significa ver daderamente. q[ua]ndoes nombre substant[iu]o. significa v[er]dad. q[ua]ndo. adjectiuo. cosa verdadera. Ex[empl]o. ¶ Nelli maz. çierto o verdaderame[n]te yre. ¶ Nellj otiquito. verdad dexiste. ¶ Nelljtlatullj. in onicac. palabra verdaderaheoydo. ¶ Nepanotl. Juntamente o decomu[n]. ¶ Nepantla. en medio. ¶ Nimanh amo. en ninguna manera. ocmaya. &[cetera].[341] ¶ ocmaya. [ve]l. ocachica. occuelachic. tlaquachic. occa = chic. occachtzinca / estos tiene[n] a manera deverbos p[ar]a dezir a alguno q[ue] espere o se detenga vn poco, y para lo mesmo dizen. ¶ Maocixquichcaujtl ximotlalj. Espera / o sientate vn poco. [ve]l. mayxquichcauj. ¶ ynoc yxquichcauitl ninemiz hamo nicalaquizmo chan. entretanto / otodo el tiempo q[ue]biuere no entra re en tu casa. ¶ yten la dicha. oc odenota afirmaçion o quiere dezir prim[er]o. Ex[empl]o. Amotiaz mochan. ocxicchiiuay. no yras atu casa primero haras esto.
{folio 66 recto}
{131}
quentelh. ¶ quentelh. algo meJor esta. s[cilicet]. enfermo. ¶ quema. quemaca. si. ¶ Que[n]ma[n]. [ve]l. que[n]mama[n]. Estos quiere[n]dezir a que hora ot[iem]po. y apartando el quen del. mama quieredezirco mo estaua. s[cilicet]. pueblo. Ex[empl]o. ¶ que[n]ma[n]ynaxcan. q[ue] hora es aora. ¶ que[n]ma[n]tiualla[n]. a q[ue] hora veniste. ¶ que[n] mama yaltepetl. comoestaua el pu[ebl]o. o q[ue] costubre te nia. ¶ quenin. quen. como. /o en q[ue] manera. ¶ quilhmach. dizq[ue]. ¶ quexquichca. q[ue] tanto esta oquanto ay. s[cilicet]. basta tal pu[ebl]o olu [342]gar. y respondiendo usan. yxquichca. tanto. ¶ y nquexquichta[343] llo preguntando sino comportando la distançia q[ue]ay de vn lugar a otro. dizen. ¶ ynquexquichca Mexico no yxquichca in tezcuco. quanto dista mexico tanto dista tetzcuco. tequi.[344] ¶ siempre se entrepone al verbo y significa mucho. Ex[empl]o. nitequjtlaqua. como mucho. ¶ Otras vezes esta syncopado. te. por tequi. ex[empl]o. ¶ nitlatecuechoa. golpeo o aporreo / o muelo algo mucho. au[n] q[ue] no sea con piedra. nitaltexaqualoa. fraguar mucho. lauando, y nolo toma[n] muchos verbos. tequitl.[345] ¶ Quando es aduerbio se antepone y quieredezir solam[en]te. y q[ua]ndo es no[m]bre / quiere decir. offiçio. cargo. trabajo. olabor Exemplo del aduerbio. ¶ çan tequitl ticcauhti qui çaz ni amatl. solam[en]te passaras de xando lacarta. teteúh[346]. ¶ Este tiene[n] en su lugar de muy. y siempre se antepone al verbo. Ex[empl]o. nitlateteuhtzitzquia. may asido tengo algo. tleipampa.[347] ¶ tleipoampa. ‘porque’. vsase p[r]eguntando y Respondole yehica. por q[ue]. ¶ ye valetanto com. ya. delcastellano. ¶ yecppa. [ve]l.ycipa. antes /o el t[iem]po passado. ¶ yeipan. valentanto como si dixessemos. al t[iem]po. y allega mos altiempo./ i. ij.
{folio 66 verso}
{<132>}
Ex[empl]o. yeipan ticate y[n] neçaualiztlj. yasomos llegados al tiempo /oya estamos eneltiempo delayuno. tlaquauh.[348] ¶ este se antepone al verbo y quiere dezir mucho. Ex[empl]o. ¶ tlaquauhxitlaqua. come mucho / come bien. y vale = tanto como si dixerese. xixhui. hartate bien. ¶ Otras vezes para llamar dizen. tlaquauh. como si dj xese[n]. xiuallauh. tzin.[349] ¶ este siempre se entrepone al verbo y quiere dezir, atrás ohazia. Ex[empl]o. ¶ Nitzin quiça. torno atrás. o salgo hazia[350] atras. ¶Otras vezes esp[ar]ticula de Reuerençia Juntandola alos nombres. uelh. ¶ Este algu[n]as vezes esta en lugar de bene. y otras de po ssum. Ex[empl]o. ¶ uelhnicchiuaz. bien lo hare /o podrelohazer. ¶Otras vezes esta en lugar deçierta o verdaderam[en]te. Ex[empl]o. uelh oquichtlj. çierto es hombre. hueca. lexos huehueca[351] ¶ Este anteponen a los verbos y significa Raram[en]te. oespar zidamente. Ex[empl]o. ¶ ueueca mani in callj. raramente estan las casa. como sidixese. chachayacatoc. yncallj. esparzidas estan las casas y lo mesmo sera diziendo. xexeliuhtimanj in callj. Capit[ul]o. 3°. De los aduerbios locales ytemporales[352] ¶ Estos locales tiene[n][353] cada qual quatro significaçiones s[cilicet]. enlugar. de lugar. allugar. porellugar. ¶ Nican. [ve]l. iz aqui[354]. aca. por aquí. ¶ oncan. [ve]l. oncano. ay. deay. poray. a ay. ¶ Nepa. ompa. nachca. nachcapa. Allj. de allj. por allj a allj. o aculla. de aculla. poraculla. a aculla./
{folio 67 recto}
{133}
¶ Acan. en ningu[n] lugar. por. de. &[cetera]. ¶ can. campa. camin. endonde. por. a. de. ¶ cana. canapa. a alguna parte. de. por. en. ¶ çaçocampa. / çaçocanapa[355]. çaçocanin. / çaçocana[356]. çaçocaca[m] pa/. çaçocan. mas donde. o donde quiera. o &[cetera]. ¶ caye. campaye ca[m]payepa.adonde opordonde. &[cetera]. ¶ Nouia[n]. nouiampa. en toda parte. olugar. &[cetera]. ¶ ocachinican. mas aca. ohazia aca. &[cetera]. ¶ ocachioncano. mas ay. ohazia ay. &[cetera]. ¶ ocachinepa. ocachinachca. ocachinachcapa. ocachine yenepa. mas alla. o vn poco mas aculla.&[cetera]. ¶ oc cenca[357] nepa. muy mas alla. omas aculla. &[cetera]. ¶ hauic. avna parte y aotta. &[cetera]. ¶ occecca. en otra parte. o por. et[ceter]a. ¶ occececca. en otras partes. de. por. &[cetera]. ¶ cecnj. en otra parte. por. &[cetera]. Delos temporales. ¶ Achica. achitzinca. achitonca. vn poco de tiempo. ¶ Axca. oy. o / agora. ¶ Axcampa. agoraluego. ¶ Axcamuchipa. de aquí adelante. ¶ cemicac. siempre. ¶ yc. yquin. quando. interrogando. ¶ yquac. quando no interrogando. ¶ yeua. Ratoha. ¶ yçippa. youatonco[358]. porlamañana. ¶ ymani. a esta hora. ¶ ymuztlayoc. vn dia despues/ ¶ ynyquac. quando. no interr[ogand]o ¶ yquac. entonçes ¶ ynoc. ynoquic. entretanto. ¶ yujpa[359]. yuiptlayoc. anteayer. ¶ yenauhyupa. ya ha quatro dias. ¶ Muchipa. siempre. ¶ Mumuztlae. cadadia. ¶ Muztla. Mañana.
i. iij.
{folio 67 verso}
{<134>}
¶ Nima[n]. luego. ¶ oc. denota vn poco de tiempo. ¶ qualhca. abue[n] t[iem]po / osazon o abue[n]hora. ¶ quin. quinaxca. quinizqui. quinjcay. au[n] ahora poco ha ¶ quini quac. Entonces. ¶ tlauizcalpa. En amaneçiendo. [ve]l. no[n]chipa. ¶ teutlac. tarde. ¶ ujptla.[360]despues de mañana. ¶ yalhua. ayer. ¶ yuac. noche. denoche. &[cetera]. ¶ youatzinco. porla mañana.
Cap[itul]o. 4°. Delos aduerbios numerales. ¶ La man[er]a de contar q[ue] tiene[n] enestalengua eshasta di ez. y p[ar]a multiplicar sobre el diez dizen. diez yvno. ha sta quinze. y de spues buelue[n] a tomar al vno. &[cetera]. hasta veinte. y proceden multipljcando los veintes hasta qua troçientos / por q[ue] allj mudan el vocablo / y nole pierde mul tiplicando con el hasta ocho mil. q[ue] llama[n] çexiquipi llj q[ue]s la vltima cuenta q[ue]tienen según q[ue] en breue su= mada se pone aquí. ¶ cuenta g[e]n[e]ral p[ar]a p[er]sonas, animales, made ros. mantas. chiles[361]. cacao. papel. tunas. torti llas. tamales. &[cetera].
{folio 68 recto}
{135}
¶ yes de notar q[ue] llegando a quatroçientos p[ar]a multipli car los de mas toman esta particula ypan. sobrelaq[ua]l torna[n] a multiplicar tomando la cuenta menuda hasta llegar al cexiquipillj. sobre el q[ua]l torna[n] al principio dela= i. iiij.
{folio 68 verso}
{<136>}
cuenta diziendo. oxiquipillj. &[cetera]. ¶ y tenes de saber q[ue] presupuesta la cuenta g[e]n[er]al p[ar]a con tar otras diuersas cosas tiene[n]diuersas cuentas aunq[ue] todas se arma[n] sobre la g[e]n[er]al. como mas ala larga se ve ra enel vocabulario poner sehan aquí algunas por[364] Ex[empl]o. ¶ Para contar piedras. galljnas. cacao. tunas. tamales. cerezas. hueuos. vasija. casas. sentaderos. frutas. chi= le. mahiz. frisoles. calabaças. nabos. xicaras. cosas redondas y Rolljzas. dizen.
¶ Cuenta p[ar]a contar Renglones osurcos de heredad oparedes o Rengleres de p[er]sonas / o de otras cosas por orden puestas a la larga.
¶ Para contar platicas o s[er]mones y p[ar]a cacles, caxetes papel. troxes[365]. çielos. Esto seentiende q[ua]ndo esta=
{folio 69 recto}
{137}
Vna cosa sobre otra doblada opareada. o p[ar]a q[ua]ndo vna cosa de otra es diuersa.
¶ Para contar montones de qualquiera cosa q[ue] sea[n] y comida puesta en orden en platos, ocaxetes. p[ar]a dezir en vna p[ar]te. op[o]r. &[cetera]. dizende sta manera.
¶ Para dezir vna vez, dos vezes. &[cetera]. dize[n] desta man[er]a
{folio 69 verso}
{<138>}
¶ Este saber q[ue] anteponiendo aq[ua]lquiera delas dichas cuentas particulares esta particula. oc. quiere dezir. otro. &[cetera]. semeJate algenero dela cuenta q[ue] sele ante pone. Ex[empl]o.
¶ paradezir dedos en dos o cadacos dize[n] destama nera ¶ o omentin. ¶ Eeintin. ¶ nanauintin. &[cetera]. Redoblando la prim[er]a syllaba. ¶ Para dezir. Ambos / oentrambos hombres. palos o petates. dizen. ¶ ymomextin. ¶ ymeixtin. ¶ yn nauixtin. ¶ ymacuiljxtin. ¶ ynchiquaçemixtin ¶ ynchicomextin ¶ ynchicueyxtin ¶ ynchicunauixtin. ¶ yn matlaquixtin. ¶ para dezir cada sendos segu[n]la differençja delacuen ta Redoblando la primera syllaba del numero dizen. ¶ cece. cada uno. o acada vno. [ve]l. ceceyaca. [ve]l. ceceme. ¶ ceppa. vna bez. ¶ cecepa. cada sendas vezes. ¶ cecca. en vna parte. ¶ çeçecca. en cada parte. ¶ centlamantlj. vna cosa. ¶ çeçentlamantlj. cada sendas cosas. ¶Para contar por beintes segu[n] la diuersidad de las co sas dizen assi.[366]
{folio 70 recto}
{139} Cap[itul]o. 5. Delas conju[n]ctiones E interjectiones. ¶ las differençias de conjunctiones q[ue] enesta lengua pue de auer sonlas siguientes. ¶ cop ulativa. assi como. y . ¶ yua[n]. yequene. auh. Ex[empl]o pe dro yua[n] andres. pedro y andres. ¶ y lo q[ue] dezi mos tambien. [ve]l. etia[m]. dizen. no [ve]l. yequene.= auh. se vsa en medio de sentençias p[ar]a trauar vna or[aci]on con otra. ¶ Causal y collectiua. assi como. porq[ue]. yporlo qual. ypor tanto. dizen. yehica. yc. ynic. ypampa. ¶ Auh. tambien se suele poner en lugar de.ergo. ¶ Disjunctiua. assicomo. esto. o aquello. Aço. Anoço. Acano çomo. Anoçe. ¶ Aduersatiua. assicomo. dadoq[ue]. au[n]q[ue]. puestoq[ue]. dizen. maçiui. maçonellj. manellj. yntlanellj. ¶ ça. se vsa muchas vezes en lugar de sed. mas. ¶ condiçional. assi como. si. dizen. yntla. ¶ comp[ar]atiua. assi como. quanto mas. quanto mejor. vsan que[n]moq[ue].[367] que[n]noq[ue]. queninoc cenca. ¶ Dubitativa. collectiua. assicomo. demaneraq[ue]. Anca. Ma. no. Ex[empl]o. Anca amonjcchiuaz.[368] Amomaniaz. Amononiaz. De manera q[ue] no lo hare o q[ue] no yre. &[cetera]
{<152>}
Cap[itul]o. Delas maneras dehablar q[ue] tenian los vieJos ensus platicas antiguas.[415] ¶ Las siguientes maneras dedezir son Methaphoricas. porq[u]e vna cosa quiere dezir la letra y otra la sentençia, aunq[u]e algunos vayan ala letra glosados. y otros se pueden aplicar aotro sentido del q[u]e van.
¶ A qui abre y Descubre el coraçon de parte de dios. ¶ Nican no contlapoua yntoptli yn petlacallj ualh cem maniz ualh chaYauiz yn chalhchiuitl ynteo xiuitl, yn pepetzcati uetzi yn pupucatiuetzi y[n] ane[n] uetzi, çauelh nelhtiz yn itechpa uitz y[n] y çelhtzin dios.
o estan como arbol de amparo. ¶ Nantlj. tahtlj. xopechtlj, manauallj, pochutl, Aueuetl, ce uallo, yecauhyo, yecauilo, initz calloticac y[n] malacayoticac, ¶ Cuixane, mamalhuaçe. tlaçoa, tlauipana, tlamattzin yui antzi ynic tlatqui tlamama, tlanapaloa, uelh cuitlapane, teputze, uellauica, tlahutlatuctia, tepachoa teyacana. ¶ Chalhchiuitl, teoxiuitl, cuzcatl. q[ue]tzalli, alhtepetl, petlatl ycpallj. tlauillj, tezcatl, ocutl, tlehpillj, machiyutl. ucta catl, nezcayutl, ceciyacatl, yuitoliuhqui, in ololi uhqui, y n acatic, in xopaleuac, yn pepetzca, yntlillj yntlapallj con tlalia, ytzcalloua, malacayoua inic te pachoa.
Labrador opersona baxa. ¶ Quauhtlj, ocelutl, cuitlapillj, hatlapallj, quauhqui, eli miqui, itquiuani, mamalonj.
neraçion, señor, o gouernador / ¶ Quatzoyutl, mecayutl, cuitlaxculutl, yolhcayutl, tlacat cayutl, quauhtzoyutl, y[n]tetetzo. y[n]teculh.
Parientes De algunos q[u]esalen de vn tronco. ¶ Teuitzo uah, tehauayouah.[416] techamollouah, tetepalh cayouah, teeçouah, tetlapallouah, temetzoah, tetzicue
{153} uhcayouah, tetlapancayouah, texiloyouah, tecacamayouah, te mi yaua youah, teizteyouah, teixquamulhua, tetentzouah, tetzintamalhua, teq[ue]q[ue]tzilhua, tequeq[ue]tzulhua, tecotoncayoua, teuilhtecayoua, teuampouah, teoncayoua, teyecayoua, te uayolhcayoua, teelhtapachua, tecuitlaxcoloua, yntexilla y[n]tetuzcatla çenquizqu . /
Niñogracioso naçido como Joya fundida. ¶ tlapitzallj, tlamamallj, tlapetlauallj, y[n]opitzaloc y[n]oma= malioac, y[n] opetlaualoc, y[n] otlachialhtiloc, yuhqui ynteocuj tla cuzcatl.
la Razon por guia. ¶ Miyauati, xiloti, ytzcalloua, Malacayoua, Mihmati. yo lloua, çelia, ytzmoljni, ynic xotla ynic cueponi, ynic ixtlj yo llotlj quit quitinemi yn quititlani, ynic ixe ynic yollo ynic nacaçe. &[cetera].
Hijo o niño, oseñor muy amado alas aues lindas y p[r]eciosas comparado. ¶ tlauh quechol, ça quametl, q[ue]tzalhtototl, teu quechol, ça quan, tzinitzca[n], xiuhtototl, piliuitl, tlaçohpillj Hazer m[isericord]ia la p[er]sona /o el s[eñ]or. ohazer limosna. o consolar al afligido. ¶ choquiztli, el çiciuiztli, yxayutl, tlauculli, ellellj, cemixca lli, tlamatzouallj, tlamapictli, tiçatl, hiuitl, y[n]tlilli y[n]tlapa lli, y[n]tecuçauitl, y[n]quitlalia y[n] quichiua, y[n]tetech quimateloua ynic teçeuia, tepahtia, y[n]tetiçauia y[n]tepotonia, y[n]tetlauja y[n]tetecuechuia in tlacatl, inic tetziloa, inic teapana.
{<154>}
{155}
¶ tepuzço. Mecapallo, tlallo, çuquiyo, teyo, quauhyo, aztayo, mecaxiculo, axixpa[n] cuitlapan y[n]caya ynemia[n].
çado. q[ue] no quiere trabaJar. ¶ tlalhmaujlhtia, tapalhcamauilhtia, tlaçolhololoa, moçoquiauilhtia, motlalhauilhtia, çan ic quiquiz ça[n] ixtotomauatinemi,[423] hatlaiznequi,[424] ayelle aiz nequi,
{<156>}
ic ximiqui, mamiqui, tetechtlaquauh tlamati, techa[n] cat qui yni cuchca ynineuhca. techa[n] tlatemachia. la dotrina santa q[u]e sale del coraçon adeser tenida en mucho yno menos preçiada. ¶ yntoptli in petlacallj amo ytech axiuani amo[425] t<zi>tzq[ui] [426] loni, a mo a nalonj, amo tlaca auillj, yehica y[n]teyotlotla inquiça in meya, in quallj ueueyutl atlatlaçaloni.[427]
rado se dio asus contrarios, ometio se do no salio como la mariposa enelfuego. ¶ O mo tlepapalochiuh, aquitlaçohtlac in yelhchi quiuh, in ytzonteco, in aixco icpactlachix, çanteca= omo uitecac, omotzotzon [428] çan yliuiz, yn ualh actiuetz[429] y[n] onçan mopipitztica y ntletl [430] yniuh chauapapalutl yçan yliuiz tleco calactiuetzi.
¶ Oquichtlj, tiacauh, yxtleyo, yx maui ço, inic xicuztic, y[n] tencuztic, uei miztlj, ueicuetlachtlj, ipan quitztoc, uey quauhtli, uey oçelutlmopopoyauhticac
delos animales desatinado sin sentido. ¶ Ye mitonia, ye mo moçiuja, yemamana, ayamo yquiça ya in quiça, ayamo ycalaquia in calaqui, ayamo yhouj in quitoca, çan quitoca in maçatl in tochtli yhouj, yça çacayotocpoliuhtoc,yn atlacaneçi, çan yli uizy auh, ça[n] tochyauh, çan maçayauh, yça[n]xolopititi[431] nemi, yça[n] yliuiz nemi, mapuliui, icxipuliuj, hanenqui, hatlacatl, o monanacauj, o motlapaui, o mochochcholti, omoqua quauhti, y[n] pilhtontlj, inic oquittac in tochhutlj maça hutlj, ça xoquechpanti, ixtlatziuj, nacaztlatziui. /
Riñole corrijolede palabra.
¶ y tzonic yquaujc, yquayolic nic[432] quetza, ix quaytla[n]qua ic nic nemitia, inic nictoctia in tetl in qu auitl, inyxo pilh inimolic, inytetepon ic nic quequetza.
{157}
elcoraçon del bue[n] xp[ist]iano olaygl[es]ia.[435]
¶ tlamauiz mah manj, tlacecelhtia, tlaxopa[n]mahmanj, yn yxuchicaljtic dios, tlato natimanj, tlaxochimah= manj[436], tlalhniçolh mah manj, tlapaccamanj, tlayo cuxcamanj.
emiendas alaotravez lo pagaras to do. ¶ Motzontla moquatla nicpachoua in tiçatl inhi= uitl, nimitz pantia nj mitzteteuhtia, çan oc nican petlatitlan ic palhtitlan njmitzaquia, tlalljticqua uitic nimitzquixtia, çan oc nimitz camahineualhtia yn quauitzatl in chichicatl. Auh in occepa culutl= nj mitz quahqualhtiz ynic ticyecoz yujtzatl y[n]chichicatl.
Hazen selos ma yores a vna por casa mj[ento]s, o en otra manera.
¶ Mocetilia y[n] nayutl y[n]tayutl inic oncan y[n] totomolj uiz y[n][437] xotlaz yn cueponiz in pillutl in tecuyutl, inic ocetia y[n] eztli in yollotlj.
Casase aquel / opide / otoma muger
¶ Q ui na mictia yntoptli in petlacallj, in cuzcatl in que tzalli yn ymaquechtla[n] yn ytuzcatlan ic am molh pia, ic quitzaqua in comitl in caxitl.
Doi muger a alguno p[ar]aq[ue] asiente[n] y biban en honrra. ¶ tepa[n] nicçoua yn cueitl in uipillj, auh tepa[n] nicteca yntzotzopaztli in milacatl / y[n] teçacatl / te mac nocom piloa inichcatl y[n]malacatl inic onoz in petlatl inicpa llj.
{folio 79 verso}
{<158>}
Elq[ue] nace de esclaua, o el bastardo ¶ Contitla[n], metlatitla[n], texatitla[n], tlemac xiquipilhco yn otlacat, in tepuztlim mecapalli, in cacaxtlj y[n] uictlj yntlatzaqua yntlanamiqui, xixtli cuitlatl quinami qui.
¶ Ponese señor de nuevo.
¶ Moyollotia in petlatl inicpallj, in Altepetl motzo[n]tecon tia, xotla cueponi in Atl tintepetl. yn atl intepetl.[438]
el puerco con ellodo. ¶ tlahçullj. teuhtli quimauilhtia, nextepeuallj quimo tlalilja, quimocuitlauja yçuquitl yntapalh, catl, inic moçuquipoloa, inic motapalhcaneloa / yniuh coyametl mocuitlanexpoloa. &[cetera].
Persona doblada q[ue] no habla ad[e]r[ech]as. ¶ çan quiquauhtzalanaquia, çan qui quauhtia ynitlahtul çan aompa in quihittalhtiteua, çan hauicampa moten tia, aompa tlahtlatoa, çan qui quauh neloa.
Miro a alguno de mal oJo. ¶ yxtlapalh nacacic niteitta, nixcuelhcopauic nitztiuh niteix nacaz necujlitztiuh, nix cueliuhtiuh.
¶ Oitzmoli omonelhnayoti ynytláquillo in puchotl, in= aueuetl, omotlanti omozteti, yetequancah, yemauiz= cah, yemotleyotiticah, mihiyotiticah.
Es humillado y priuado delseñorio con q[u]e se ensoberueçia. ¶ Otempixauililoc, otlantepeualoc, in itzte[n]opuztequi liloc, inicu uatla[n] inic ayucmotequa, ohauililoc in pe tlatl ic pallj, inic ayucmo mauiztiljloz,[439] ynohma omix quapeuh, omoteputzalauh, ytzontla[n] yquatla oquiz y[n] totecuio, iitztzinco[440] ic pactzinco onenqui.
Rige bien elseñor q[ue] puebla bien honrra y adona su pueblo.
{folio 80 recto}
{159} ¶ tla atilia. tlatepetilia, tlauecapanjlia, tlapantlaça, tlateyotia, tlamauiztilia, quitotonilia quiyamanilja yniauh y nitepeuh.
Destruye el señor o gouernador el pu[ebl]o
¶ teçuquimotla, teatlatzicujnia, tequaqualachneloa tlahçuloa, tlacatzaua, ontlachayaua in petlapa, inic palhpa, inic quih çuloa quiCatzaua in altepetl, inic quitolotla inic quiteyutia, inic quixtlaça, quiten tlaça
tar al culpado presente.
¶ tetechnitlacaleua, tetech nitlauleujtia, tetechnitla chaloa, nitexalatepoa, auhtetech nic tlatzoa intexix in tecuitl
En mi mano esta ser bueno o ser malo.
¶ çan nomac cah in nix innoyollo inic ninouatzaz ano in ic ni no cueponalhtiz, inic ninoxu tlalhtiz inic ninocuepo nalhtiz, inic ni celi az nitzmoljniz.
tengo paçiençia enlo aduerso y en reprehensiones.
¶ Nitlayolloteuia, çan nicpetlacalhtema çan nictoptema in[441] tetl in quauitl, in ça caquallj çan nic chalhchi[n]mati, nic teoxi[n]mati in quexquich nopan yauh, in nopa[n] quiça, in nopan itztiuh in aompa. &[cetera] . i[d est]. tuerto. / çan nictlaçomati= njc paccaihiyouia
Doi pena y trabajo y mal ex[empl]o atodos. ¶ niteyolhquixtia, niteichiloa. niteelelaxitia, teitic nic tepeua, nica quia in tlexuchtlj, in tlequaitl, inic niteelatia inic nitepatzmictia, inic niteyolhtoneua, inic nitemohçi uia, inic nitetequipachoa, niteyolhcocoa.
donde esta todo elbien yse oye laconso laçion del anima. /
{folio 80 verso}
{<160>}
¶ tlaalaua, tlapetzcaui, tlaxolaua inichantzinco dios, in oncan çenquiztoc, tepeuhtoc, tzetzeliuh toc inixquich quallj in teyollo quimati, inteyollo caxiti, in choquizço in tla ocullo, in amo tequauh quixti, tequauhtlamachti. y ça[n] ompa cuioa inpa quiliztli ycemellj, in teyollali in te cuilhtono.
Renzilloso / enojoso / desabrido en sus palabras. / ¶ Cenca po çoni, pupuçoca, tenecati; mahmaçoua, tlahtlate[442] licça, Motihtitza, tenquauhxulutl, tehtenquauhti, quelle laxi quauhtlatullj, in aic yamanqui inj tlatulh, çan yuhqui in tletl tetech quipachoa.
Ladron q[u]e todo lo apaña y roba.
¶ Matlaueliloc, macuehçiuhquj, macuecuenutl, mahiçi uhqui, yliuiz tlacuicuitiuetzi, y amo tlacatl, yhiçica, yx totomaua, yollopatlachtic.
perros operras. ¶ Mo nah nalhtztoaq[ue], moquah quatoq[ue], motlah tlancuj tzalhuitoq[ue], me elhtzintoq[ue], mo oxtlapalitztoque.
rençiada. &[cetera] . ¶ Mauiztitoc in petlatl in ic pallj in oncan neneuixtoc yntzouaztli in tlaxapuchtlj, in coloyotoc in tocay otoc, tztzi cazçotoc.
Forma o ymagina mentiras ¶ Çan quiyoyocoya in tlahtullj, çan quipipiqui, çan iztla ctlj tenqualactlj, tlaellj quimauilhtia, quimotequitia.[443]
uillosa acaesçio/
¶ tequaçeçeputz, tecuehcuechauh, teihiçaui, temahma uhti, tequaçeçeno in tepan omochiuh, tlayouallj, xomu lli[444] calhtechtlj, tlanauallj in otetoctiloc. ohui Etjc[445] tepa[n] oquiz.
{folio 81 recto}
{161} Acusar o dar quexa de otro / o afrentarle delante dealguno. ¶ Nontemayaui in tlexoquauhco, in tlecomalhco, in tlemaic in tlequazco inic nitetlecomayauj, inic nitetleco tlaça, inic niteteixpauia, nitetlatuleuia, inic nitecujtlachiuja, inic teixpan nitemaxtlatomja, niteayatomja, / nitemamaxa uja, nitetzimpetlaua, niteyaualoa, teicampa[447] teteputztlamequix[448] tia yntlatullj. Auisar q[ue] no sean presos oq[ue] no pe quen o q[ue] no yerren. ¶ Nitepantia, niteteuhtia. njteitictia, nitetlaoyutia, niteneh machtia, nitexaua, nitetecuilhuazhuia, inic ha can temac uechouaz,[449] temac a couaz, hanoço inic hamo= tlahtlaculoz.
Armar a alguno cauallero.
¶ nitequetza in tzumpanco in tlecuilixquac, in tlapco in mamatlac, intemalacac, inic nictemaca in chimallj in tlacuchtlj, in tehacoquiçaya intepauetzia. Agora oygo mi ventura o desuentura. ¶ Y[n] axca[n] niccaqui innahcoqui çaya in notemoya, in= notlani uetzia, hanoço inic ninotljlhuiz inic ninotlapalh uiz, auh inic nimocoloz, inic nimocacauaz, auh inic nj motiçauiz nimopotoniz. Somos subzetos yserujmos alosq[ue]nos conquistaron por fuerça dearmas o nos dimos. &[cetera] .
¶ Amotixicyoq[ue], atichicoyoq[ue], ataxcauiloq[ue], topa[n] ma ni in chimallj,[450] auhtopa[n] onoc in mitl in quauitl. Auhtotla[451] uetztoc intlauiztlj in chamolleuatl, yxiueuatl in teocuitlapanitl. Seruir de paje dando agua amanos.
¶ Niteyxamja, nite mapaca[452], nitecamapaca, nitema tequia,[453] nitenechichiualh po poa, nitenechichi ualhtia, ni tepepechtia, nitetlaqualh teteca. l. j. Seruidor de moço olabrador.
¶ nitihtetlanti,[454] inic niquaquauitiuh, inic nelimiquiz, in ic nitlaiz, inic nitocaz, inic nitlaxuchimanilhtiz, inic nitla totoniliz in tlalhtica in quauhtica, in milhtica, y[n]tetica, ni tequiti, nitlacohti, nitlatequipanoa. &[cetera]. En soberueçerse, otener fantasia conel fauor / oamparo de otro. ¶ tetech tlanauj, tetech hatlamati, tetech cuecuenoti, tetech mopoua, teca moquauitequi, tetech tlananauj. Haze aotro Vellaco odar mal conseJo.
¶ Mixitl, tlapatl, couaxuxuuhqui, nanacatl nicteiti[455] tinemj,[456] nictequalhtitinemj, iztlactli ten qualactlj teix co teicpac nicquixtitinemj, nictetololhtia, inic anjteue llamachtitinemj, inic nitecuecuenotilja, inic nitequay uintia, inicnjtexocomictia,[457] inic niteixcuepa, nitechicotla chialhtia, nitechicotlaca quitia. Dios señor y criador y gou[ernad]or del todo q[u]e ensalça yh umilla.
¶ tloq[ue]. nauaq[ue]. tlalhticpaq[ue], inteutlale in atlaua, inte peua. in tepexiua, in tla chiuale inteyocuyani, tepiqui nj, intecueponalhtianj, in tlatz molinalhtianj, in temama ljnj, in tepitzanj, in texuchihicuiloanj, in tepantlaçanj, in tetlalaquianj, intetotomolilhtia, inte tlatzinilhtia, inte maxeloa,[458] intemayaualoa, intetlalia, in teçaloa. ypalh nemoani. &[cetera]. Partio se dexando de si mem[or]ja. por las buenas obras ohazañas q[ue]hizo ybuen exemplo.
¶ Mihcuilotiuh, mopohpoyauhtiuh, motljllotitiuh, mo tlapallotitiuh, mitauh cayotitiuh, moxochiyotitiuh, mo nezcayotitiuh, motamachiuhtiuh, quicauhtiuh yninecauh cayo. initeyo initoca, motimalotiuh, tetech quicauhtiuh in tlillj in tlapallj, in chalhchiuitl in teoxiuitl inic omo Por uentura soi parlero?[460] no soi secretario? an mede abrir p[ar]ame sacar el secreto? ¶ Cuix nixilutl?[461] ni miyauatl? nicacamatl, cuix nitzaya
{folio 82 recto}
{163} naloz, in ic niquixtililoz? cuix yuhqui in nit optli nipetlaca llj nitlapoloz, inic nanililoz in chalhchiuitl in teoxiuitl? cuix no çiuhqui in nitetl in ni quauitl, cuix nixeloloz? nitlapana loz? inic notzcalhco noyollotlan tlachialoz? No quiero poner dis cordia donde ay paz. ¶ A ço mallj. aqualantlj. atlaueli ipan niaznequi, yehica tlamamanj in tlilhcaxitl intlapalhcaxitl / macana njtlamj mjlo / nitlaxopeuh, nitlacuitlacpeuh, / noço tlacahcah incha moliuitl in piliuitl, inic amo nitlamoloniz, nitlaneloz, inic amo nitlatlauelh cuitiz, nitequalan cuitz. Ya viene el castigo dedios entre sacando por esso todos se emienden. ¶ Yenica uitz ynitemux iniehecauh / iniauauh ynicolouh ynitzitzicoz / initeuh yni quauh. Auh yenica[n] onotiuitz y[n] ytequa[n] in tloq[ue] nauaq[ue] in texelotiuitz tepepentiuitz, maic celja. maic xotlalo. Ando triste / angustiado y fatigado.
¶ Notololh. nomalhcuch nicchiuhtinemj, nochoquiz nixayo nic matentinemj, nuztetzi[n] nomatzi[n] nictlanquatinemj in tetloc in tenauac / nic nocuzcatitinemj in nomatzi / nino malhcochotinemj / in notlilh in notlapalh ic ninomati= lotinemj / auh in notlalh in noçuquiuh ic nino poloti= nemj / auh in nelelh in notlaocul ic ninilacatzotinemj / ic ninotlaljtinemj / nelelhaçitinemj. Detener a alguno con palabras fingidas p[ar]a q[u]esea p[r]eso / ole suceda algu[n] mal.
¶ Nictlaniteca. nictlanipachoa in notequaya noteyya in noztlac in notenqualac / inic nitenaualana nitetla= machana / inic niteuztoaquia / nictenamictia in tepexjtl in atlauhtlj / inic nicnepachiuia ic nicneyanilia in cu= lutl in tocatl, in tzitzicaztlj / in axoxouillj in atoyatl / yectlatulhtica tzopelica / aauializtlamachializtica in ic nitequetza inic nitetlalia / niteyecateca / nitenaualh tzecoa / dela onrra /o estado en q[ue] estaua. ¶ O moxictlaz. omixtlaz. o motlantlaz. o cuetlauh in qua uitl. yxuchitl ocequaluc / yxiuitl oquetutzhuac, oco= tutzhuac / ochichinauh / onelh uayotlatlac / omonelh ua yocoto[n] / omomauizpolo / omocallanquixti / omotlaçollaz El malo vive vida de bruto animal.
¶ Axixpa[n] cuitlapa[n] tlahçulhpan ychan ynemja[n] in tla= tziuhqui / in teuhtica in nextica in mahpantinemj y[n]moqui milotinemj inic hatlacanemj / teuhtljtlah cullj ic monelo tinemj.
Es couarde medroso otemeroso /
¶ tzinquizcatlayecoa / mauhcatlayecoa / amo teuic mix tlahpaloa / mauhcatlacatl / ateuic mixeecoua / yuhqui in tetl quauitl puh pucatoc in chihchinauhtoc / hamo tlahpaloa / aontlayecoa / mixtelhquetza / Persona Onrrada o señor q[ue]tiene Vasallos /o gente / &[cetera]. ¶ Momátia / mocxitia / moquauhtia / mocelotia[462] / mo=[463] cuetia / mo uj pilhtia / mayatia momaxtlatia / motlapi= uja / motzo[n]ixualhtia / yntlacatl momauiçotia / motleyo tia / motéyotia / mixtiá monacaztia. / &[cetera]. Enrriqueçer me oacrescentar hazienda.
¶ Ninotlatepeualhtia, ninotlanenectia, niniculhtia. nino tlatoxaualhtia, (ninotlateunemjtia. ninotleuauanja, nino tlexelhnia) ninotlanechicalhnia, ninotetzontia. ninotlape pechia. ninonelhnayotia. Erro el pecador ocayo enel lazo el q[ue] no anda aderechas. ¶ Oquimonamicti in tetl in quauitl, in tzouaztli in tlaxa puchtlj / in culutl in tzitzicaztlj / omoneuianaquito in cana matlac in tochmatlac in maçamatlac in onca otetçauh tic, in otlauelhtic, in aompa itztiuh. yneuia[n] omotleua uanj. Soi templado en el corregir o castigar. ¶ Ninomayluchtia / ninomatlacaualhtia / ninomayeyeculhtia niyamancatlacatl niyocuxcatlacatl / inic nictetoctia intetl in quauitl / in culutl intzitzicaztli / intlexuchtli in tlemiyauatl çan ninomacaxaua. Soi Rezio en corregir o castigar.
¶ Ninomatlahpalhtilia. ninomachicaua / ninomaquauhti lia / ninomatzomocoa / inic ninomacencaua / inic nicteitia in chichic atl intoneuizatl / inic nictêtequilia[464] in mecatl inic nitetlexuchquentia / inic niteiztlacmjna / inic nicte= qualhtia in cucuc inteopouhqui. como a v[uest]ro hijo.
¶ Otlaçohtic. otlacauhqui. otlaocuxqui. omotlahpalo in mitztzi in moyollotzi / in mo tlac nelilh in monetlah palolh / in milacatziuh ca / in mapanca / inictinechilacatzoua / inictinechapana / in nocxic in nomac intitlachia / in nimelhtapach in ni mochichi Es generoso y de lindo y excelente coraçon.
¶ chalhchiuhtic. teoxiuhtic. tlapitzalhtic. tlamamalhtic. tlaçen quixtilhtic, inicuzcayollo inichalhchiuh yollo ini quetzalhyollo. tlachchictic. tlapetlaualhtic. tlacencaualhtic.
Maluado suzio peruerso q[ue] no toma consejo.
¶ Micoloa. Motliloa. mocatzaua. moxolopi cujtia. moçuquine loa. motlalhneloa. aompa mixtia. aompa monacaztia. ça[n] aom pa motentia. in ayellacaqui. y[n] aompa tlacaqui / in aompa tlac ça / y[n] aompa quiça / y[n] aompa eheua / y[n] aonca[n] cah in ix y[n] y yollo. Prometio nos dios lagloria sile obedecemos.
¶ otechnetulhti. otech nemacti inilhuicac netla machtillj. in tla uelh titoptizq[ue] / tipetlacalhtizq[ue]. intla ticchalhchiuhtiliz q[ue] ticteoxiuhtilizq[ue]. ticcuzcatilizq[ue]. ticquetzalhtilizq[ue]. Dadios hambre o enfermedad.
¶ Xiuhcouatl mamalhuaztlj tepan quimotlaxilja qui= mochiuilia in dios. Rico opersona q[ue]tiene lo necessario.
¶ totonia. yamania. hyuiyoua / mo cuitla pilhtia / mama tlapalhtia / çelia ytzmoljni / in ailj in auexutl totomoljuj / mjmiljuj. yxuchitl xutla cueponi / inic tlacelia / inic tlaxo= piaua / momatia / moyaualoa / ynyuhqui puchutl in aueuetl. Hazer[465] pesquisa elzuez[466] / o inquirir la vida de otro / ¶ tlatataca. tlacuicuj. tlacxitoca. tlatlanitlayeloa. tlaua uana. tlaxeloa. tetlacuicuilia. teucujlana. teucuilhquix= tia. tetlaanilia. tetlatlachpanilia. Vino aponer nueva dotjna ovino afundar de nuevo. ¶ Mixtlj. puctlj. ayauitl. quimolonalhtico. queuatiquetzaco quimanacaco. vctacatl machiyutl. xiyutl quatzontlj inoq[ui] temaco. in o quitetlalilico / inic nequatzomaloz / nexiyu tiloz / o quitlalico tlaleuallj y[n]teuchullj. Loar Honrrar oenxalcar mucho / aotro. ¶ Nitechamaua. niteuecapanoa. nitetlalhuia. nitecuepo nalhtia. nitexuchiyutia. niteizcallo quetza. nitemayaloua / nitepantlaça. Nitepauetzolhtia.[467] nitemauizçotia. niteti maloa. Leuantole elseñor y subljmole no siendo nada.
¶ Teuhtitla[n]. tlaçulhtitla[n]. axixpa[n] tlayelhpa[n]. o[n]ca[n][468] oqui mopepeniljoquimo pantlaxilj oquimopauechilj /oqui[469] ma coquixtilj indios) hanoço in tlahtoanj. hatleipan quicaya. çan quauhtia ocelutia. Valentia o grandeza. o hazaña. ¶ Quauhyutl. oceluyutl. oquichchutl. tiyacauhyutl. Satisfecho estoi.
¶ Omahçic. opachiuh. omotlalj in noyollo. Quien soyo p[ar]a q[ue] dios me hiziese tantas mercedes. ¶ A c nehuatl. ac ninomati? cuix nolhuil? cuixno nauatilh? cuix nomahceualh? inic onech moxuchiyu tilj. nech mocueponalhtilj in teutl in tlahtoani, inic one ch motlapallotilj. ynic oni macoc ynchamauac timaljuhqui, in totonqui yamanqui. No tetengo en poco sino en mucho. ¶ Ac nimitz no machitia. tleipan ni mitz notti a[470]. in ni qua uhtlj in ocelutl. cuix titlaca auillj? cuix yuhqui in titlillj, in titlapalli? cuix njmitz pu puloz? cuix noço yuhqui yxuchitl[471] yxiuitl cuix nimjtzhuatzaz? cuix njmitz macuetlauiliz? caçan tichalhchiuitl titeuxiuitl ipan njmitznomachitia. No me ygualo nj comparo anadie sino q[ue] me tengo pormenor.
¶ H amo tehuan niuetzi. hacantehua[n] onipouh. anjnomj miloa. aninocueponalhtia. aninocaua[n]tilja. aninoq[ue]tzalh tototilja. aninoteuq[ue]cholhtilja. anjnotzinitzcantilja. anino puchotilja. aninaueuetilja. aninocelilhtia. aninoxopia= ualhtia. çan ni notlilhtilja. çan ninotla palhtilja. Enborracho se / o salio deseso.
¶ ytech oquiz in vctlj. in nanacatl. in mixitl in tlapatl. yn couaxoxuhqui. inic oyuintic inic oxocomic. A prouechome la mediçina olacura q[ue] se me hizo. ¶ O notechquiz / onech alhquixti in pahtlj. onechayama nilhti. onech uella machti. Quexarse primero el culpado impu tandolo al agraujado. ¶ teixpa[n][472] moma[n]teua. moque tzteua. inic quitetlaxiliteua in ayaçulh in ymaxtlaçulh. inic atle itechtla miloz in tlilh tic in catzauac. matto ytiuh. motlapechitiuh. moyecnecti uh. mopetztiljtiuh.
tener alguno pobreza ohambre. ¶ xulutl mah pantoc. techa[n]. xiuh couatl mamalhnaztlj tepan quiça / tetech motlalja / tepa[n] muchiua. Auh tepa[n] mo quetza in mixpanitl / in tlemjyauatl. itztic cecec quiztoc. ic noyutl quiztoc. cucuc teupouhqui mantoc. Mira q[ue] no peq[ue]s con alguna porq[ue] no seas culpado. ¶ Macana tecue / teuipilh tepan tica[n] / macana tepan ti macouhti / macana tepan tiuetzti / inic amotitoc= tiloz in tetl in quaujtl / macana itla motechtla[n] / maca na te pan ticholo / macana itla tic monamicti. Hallome bien con alguno. ¶ tetech ninomati / nimaxaljuj / tetech copanixeliuj nitlachia.
Soberuia muger o rrenzillosa o cruel. ¶ Chauatinj / chaputetinj /chauazqui / yniuh totolin cha uati / tequaxixipeua / tequacoh coyonia / tequatzatza= mula ana / tequatzotzopiloa / teixcopa patlanj. chauaz= quinj. Hombre q[ue] no tiene en nada el serujçio. obenefiçio dela muger. ¶ A teçiuamatinj. in oquichtlj. aquiçiuamati yniçiuauh. atle compoa. Muger q[ue] notiene en nada el serujçio obeneficio del marido.
¶ Ateoquichittanj y[473] çiuatl. ¶ Yquitadala. a. del prinçi pio q[ue]rra dezir muger agradescida. &[cetera]. ¶ Yntlacatl nellj nica. [ve]l. auiztlj. Vsan enplatica algu[n]as vezes. pero no quiere dezir nada. &[cetera]. ¶ Tambien otras uezes djzen. nene como dudando e[n] la platica. {recto de la hoja de guarda al final, en blanco, pero con una impresión a contrahoja del sello redondo en la página anterior; también es muy visible, a través del papel, el sello de Goupil del lado verso {verso de la hoja de guarda al final con el sello ovalado de Goupil en medio de una página en blanco:} “Collection E. Eug. GOUPIL à Paris Ancienne Collection J. M. A. AUBIN ”. {En medio del sello está la signatura “No 364.” escrita a mano.} {recto de la portada posterior, en blanco} {verso de la portada posterior, forrado en pergamino, sucio o sombreado por el uso, con dos perforaciones cerca de la orilla izquierda, una en la parte superior, la otra en la parte inferior; está en blanco excepto por el sello ovalado de Goupil en el centro de parte baja:} “Collection E. Eug. GOUPIL à Paris Ancienne Collection J. M. A. AUBIN ”. {En medio del sello está la signatura “No 364.” escrita a mano.}
[1] Para una descripción de los manuscritos del Arte y de las ediciones de ellos, véase la “Presentación” de Smith Stark, que forma parte de la edición presente. Aquí empleamos las mismas siglas –C, T, A, R, M, F– para referirnos a los diferentes manuscritos que existen. Además, RS se refiere a la edición de Siméon ([1875]1972) y LP2 se refiere a la de los León-Portilla 1993[2002]. Todas las referencias bibliográficas, como éstas, que se hacen en las notas que acompañan nuestra transcripción, sin los datos completos correspondientes, se encuentran explicadas en la misma “Presentación”.
[2] Véase la “Presentación” para una descripción más completa de la foliación y la paginación del manuscrito. [3] Para la ubicación de los ejemplos, indicamos la página (p.) y luego la línea (l.) o las líneas (ll.) en donde se encuentra el ejemplo. Para contar las líneas, sólo hemos tomado en cuenta las líneas que contienen texto, sin contar las líneas en blanco ni los números de página. [4] Sobre la conveniencia de hacer esta distinción, véase Pedro Sánchez Prieto Borja, Cómo editar los textos medievales. Criterios para su presentación gráfica, Arcos / Libros, Madrid, 1998, p. 118. En nuestro manuscrito, la i larga tiene un solo trazo vertical recto que baja poco debajo de la línea de escritura; la J alta contiene un trazo vertical más largo con una curva en la parte inferior y que puede subir más allá de la altura de una i normal o una i larga. [5] La tilde superflua de muy posiblemente tiene que ver con la nasal intrusiva que se encuentra en la forma portuguesa mūito y en la forma hispánica muncho (por mucho) –los dos descendientes del latín multus, al igual que muy–, que fue muy extendida en el siglo XVI y que aún se encuentra al nivel popular (Joan Corominas y José A. Pascal, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Gredos, Madrid, 4° vol., ME-RE, 1991, p. 178).
[6] Las líneas paralelas que componen este signo no son horizontales, como en el signo de igualdad que usamos para transcribirlo, sino más bien inclinadas de abajo hacia arriba (cf. los ejemplos al final de las líneas 18 y 24 de la p. 140). El mismo signo también funciona como un signo de inserción. [7] Empezando debajo de “padre” y al lado de “missario”, hay un sello redondo en el espacio en claro que, en una banda por la orilla, dice “· BIBLIOTHEQUE NATIONALE ·” por la parte superior y “MANUSCRITS” por la parte inferior. En medio, dice “R. F.”, abreviatura de “Republique française”. Aparece otra vez en la p. 184. [8] Margen derecho: una estampa rectangular que dice “MEXICAIN | 364". [9] El tamaño de la letra del encabezado es mayor que el del texto. [10] Hay una tilde arriba de la coma, de función desconocida. [11] Al centro del calce, está el sello ovalado de la colección de Goupil. La orilla superior: “Collection E. Eug. GOUPIL à Paris ”. La orilla inferior: “ Ancienne Collection J. M. A. AUBIN”. [12] LP2 leen “Quapropter”. [13] Tiene una tilde de abreviar cuya función se desconoce. [14] Después de la “t”, hay un par de letras tachadas, quizás “is”. [15] Este encabezado está flanqueado por tildes que llegan a los márgenes. [16] Tanto aquí como en las demás ocurrencias de esta palabra en el manuscrito (con pocas excepciones) hay una tilde abreviatoria arriba que aparentemente no cumple ninguna función. Dada su frecuencia no hacemos la aclaración de aquí en adelante. [17] Hay una segunda letra “c” escrita arriba de la “c” de esta palabra. [18] La “a” está escrita arriba de la línea de escritura. [19] Sigue, testado, “ser”. [20] Aquí y en varios lugares más adelante, se emplea una grafía parecida con una “z” para representar una “j”. [21] La “pre” se abrevia con un apóstrofo de apertura sobre la “p”. [22] La “o” tiene una forma insólita. [23] En el margen izquierdo: una tilde vertical en forma de una s larga con tres puntos en la parte superior en forma de triángulo equilateral con el ápice en la cima, de función desconocida. En sus apariciones posteriores, se describe como “la tilde vertical con tres puntos”. [24] Sic. La “f” tiene un trazo grueso como si fuera tachada. [25] La “c” tiene otra escrita arriba de ella. [26] La “c” parece tener otra encima de sí. [27] En el margen izquierdo está escrito “.not.”, con una tilde ornata encima, seguramente una referencia a la cita en latín que se encuentra en el texto adjunto. [28] Las ultimas tres letras “jos” aparecen fuera de la caja de escritura, invadiendo espacio tanto de arriba como del margen derecho. [29] En el margen derecho: “.Diuisio. | op[er]is.” [30] El tamaño de letra del encabezado no es más grande. [31] La palabra “deriuatiuos” se escribe arriba de una frase testada: “q[ue] viene[n] de verbos”. [32] Se completa el renglón con dos rayas largas finalizantes. [33] En el margen derecho: “Aviso.” [34] En el margen derecho: la tilde vertical con tres puntos. [35] Hay una mancha al principio de esta palabra que cubre aproximadamente dos letras. En el margen derecho hay una tilde vertical con tres puntos. [36] En el margen derecho: una tilde vertical con tres puntos. [37] En el margen izquierdo, hay una tilde vertical con tres puntos. [38] No hay signo de abreviatura. [39] Hay una mancha negra que cubre una parte de esta línea y de las dos que siguen. Una comparación con otros testimonios y los restos visibles del texto ilegible permiten una reconstrucción fiable del texto faltante. [40] Hay una “h” testada entre la o y la tla. [41] Hay una “h” testada entre la o y la tlah. [42] La “o” está manchada. [43] La “o” está manchada. [44] La “M” está mal formada y medio tachada. [45] La página empieza con una palabra tachada que parece ser algo como “prubal.”, seguido de una línea en blanco. Después viene este párrafo nuevo. [46] En el margen derecho: dos círculos concéntricos y, abajo de ellos, dos círculos de menor tamaño, uno al lado del otro. [47] El tamaño de letra del encabezado no es más grande. [48] Hay un trazo, quizás <j>, tachado antes de la <g>. [49] Aparecen las letras “pro” tachadas antes de esta palabra. [50] Antes de esta palabra aparecen las letras “bre” tachadas y seguidas de un punto. [51] Esta palabra es difícil de leer y podría ser “an”. Nuestra lectura se basa en los otros testimonios del Arte. [52] La abreviatura tiene una forma rara, como si fuera “pli”. [53] El tamaño de letra del encabezado no es más grande. [54] En el margen izquierdo, hay un signo de lectura “x”. [55] Se escribió “pillutl.”, pero la segunda “l” está tachada. [56] Antes de esta palabra, hay un calderón tachado. [57] Este renglón invade el espacio en blanco del renglón siguiente; está encerrado con un ángulo recto para indicar que es la continuación de la línea anterior. [58] El texto “vna mata.” está escrito en el margen izquierdo y su punto de inserción está indicado con un caret. [59] Esta palabra está escrita en el margen izquierdo y su punto de inserción está indicado con un caret. [60] En el margen izquierdo hay un signo de lectura “x”. [61] Esta palabra está subrayada, posiblemente hace referencia a la palabra que se encuentra en el margen derecho escrita con otro estilo de letra. [62] En el margen derecho está escrito “nociacac”, que parece explicar la forma completa a la que se refiere esta forma abreviada, y también parece ser una aclaración relacionada con la palabra anterior subrayada. [63] Sigue, en otra mano, la glosa “mis naguas.” [64] La frase “o la cometa” está escrita arriba de la línea y separada con una línea curva del texto normal. Su posición está señalada con un caret de inserción. [65] Antes de esta palabra está escrito y testado “nocal”. [66] La sílaba “se” está escrita arriba de la línea y su posición está indicada con un caret de inserción. [67] Sigue, en otra mano, la glosa de esta forma, “gallina de castilla.” [68] El tamaño de letra del encabezado no es más grande. [69] Antes de esta palabra, hay una línea vertical gruesa, quizás una “j” tachada. [70] Se usa una sola tilde para indicar la omisión tanto de la “u” como de la “n”. [71] Hay una letra, quizás “p”, tachada antes de esta palabra. [72] La lectura de esta palabra se dificulta por tener una mancha que cubre la “ab”. [73] El tamaño de letra del encabezado no es más grande. [74] En el margen izquierdo, hay una “x” como seña de lectura. [75] En el margen izquierdo: “ojo” en otra mano. [76] En el margen izquierdo, hay un asterisco de diez puntos, aparentemente para llamar la atención a un párrafo que hace falta en este texto. En la interlínea arriba de esta línea, se escriben un calderón y las dos primeras palabras del párrafo faltante: “¶ Y es.” Este texto está ausente en este manuscrito (tercera generación) y en los de Colbert y de Toledo (segunda generación), pero sí se encuentra en los manuscritos de Fischer y de Maisonneuve (cuarta generación). El texto completo del párrafo, según la edición de Siméon ([1875]1972, pp. 35-36), es el siguiente: “Y es de notar que algunos destos acabados en can hazen tambien el singular en ua perdiendo el can, y en el plural sobre el singular toman que. Ex.: Culhuacan, Culhua, persona de tal pueblo, vel Culhuacatl; plural, Culhuaque, vel Culhuaca. Pero este singular en catl se usa poco.” [77] En la esquina superior exterior hay una mancha, que podría ser una línea de agua, que dificulta la lectura de los primeros tres renglónes, esto se encuentra de la p. 23 ala p. 42. [78] En el texto, el renglon termina con “¶ y cone sto et[ceter]a” subrayado, lo cual remite a una parte posterior en el manuscrito, lo que le sigue no aparece en el texto de Siméon ([1875]1972). [79] En el margen izquierdo hay un asterisco de ocho puntos. [80] Aparece uan línea horizontal gruesa que marca el final del material que no se encuentra en la edición de Siméon ([1875]1972). [81] La última palabra claramente invade el margen derecho. [82] Hay una mancha entre la m y la b. [83] Esta palabra está escrita en el margen izquierdo y su posición está indicada con un caret de inserción. [84] En el margen izquierdo, y en otra mano que invade la caja de escritura: “esta Regla. deper [?] der se en | tiende con el no. mo. y.”. [85] En el margen izquierdo: “nantli. | nanhua | pilhua.”. La n de nanhua está volada. [86] Algunas “s” aparecen con una tilde que podría marcar una abreviatura como es el caso de señor en la p. 24 línea. 9 y 10 en el texto. [87] En el margen izquierdo: “come”. [88] Esta palabra está escrita arriba de la línea de escritura y su posición está indicada con un caret de inserción. [89] En el margen izquierdo: “losacabados | en. c. labuel | uen enque. | cactli. caque.”. [90] La primera “c” está escrita arriba de la línea con un caret que indica el punto de inserción. [91] Parece ser una abreviatura que no entiendo. [92] Sigue la palabra “destos” testada. [93] La lectura de esta abreviatura se basa en el manuscrito de Tulane, folio 27 verso, línea 11. [94] Hay una mancha que cubre la “s” y parte de la “i”. La lectura se basa en el manuscrito de Ramírez, que tiene “simiente” (folio 15 recto, línea 15). En el margen derecho está escrito “Rezi”, con la “z” media tachada y de lectura dudosa. [95] Este renglón empieza con una mancha que cubre la “mi”, según la lectura reconstruida a partir del manuscrito de Ramírez. [96] Este encabezado está escrita con una letra de tamaño mayor. [97] La “se” está escrita arriba de la línea y su punto de inserción está indicado con paralelas. Corresponde con una “se” testada antes de la palabra anterior, “alguno”. [98] Esta palabra está escrito sobre una palabra testada, quizás “ayuno”. [99] En el margen derecho: “formaçion | delos verb<a> | les substa<n> | tiuos.”. [100] Esta palabra esta escrita arriba de la línea y su punto de inserción está indicada con paralelas. [101] Hay una mancha entre “verb” y “al”. [102] En el margen izquierdo, hay una marca de lectura: “/·”. [103] La “s” de esta abreviatura parece tener otro trazo, quizás una “r”, después, y por tanto podría ser otra cosa. [104] En el margen derecho: “/·”. [105] La palabra “no” está escrita arriba de la línea, con su punto de inserción indicada con paralelas. [106] En el margen derecho: “/·”. [107] En el texto hay una línea diagonal gruesa que tapa un poco tanto la “d” del renglon anterior como la “u·” de esta palabra. [108] Hay una sola tilde en esta palabra que podrìa indicar tanto la tilde de la “ñ” como la nasal final. [109] El calderon y la “L” inicial de capítulo son capitulares. [110] En el margen izquierdo, hay una “x”. [111] La forma de la “y” es inusual. T tiene “y”, RS (p. 47) tiene “y en”. [112] Esta palabra esta escrita arriba de la línea de escritura y su punto de inserción está indicado con líneas paralelas de inserción. [113] La segunda “a” de esta palabra está escrita arriba de la línea de escritura y su punto de inserción está indicado con un caret de inserción. [114] Esta palabra tiene una tilde superflua sobre la “u”. [115] La “e” es ilegible por una mancha. [116] En el margen izquierdo hay una “x”. [117] “3ª” está escrita arriba de la línea de escritura. [118] Antes del encabezado, Se había puesto otro encabezado, que luego fue tachado: “Delos nombres numerales | de cosas inanimadas”. [119] Después de esta palabra, hay una palabra testada que parece ser la misma: “çaçocatlevatl”. [120] La palabra “adiectiuos” del encabezado no esta escrita con letra de mayor tamaño. [121] Debe ser “se”. [122] Antes de esta palabra está tachada la palabra “q[ue]”. [123] En el margen izquierdo, hay una “x”. [124] En el margen izquierda, hay un signo de lectura “x”. [125] El tamaño de letra del encabezado no es de mayor tamaño. [126] Hay algo tachado después de esta palabra. [127] La “es” final está escrito arriba de la línea y el punto de inserción está indicado con paralelas. [128] En el margen izquierdo, hay un signo de lectura “x”. [129] En el margen izquierdo hay un signo de lectura “x”. [130] En el manuscrito se presenta una línea diagonal gruesa, se transcribió como un punto. [131] El texto “vel. tlaçotlalonj.” está escrito en el margen izquierdo y su posición está indicado con un caret de inserción. [132] En el margen izquierdo, hay un signo de lectura “x”. [133] Esta palabra es mal formada y poco legible, pero debe ser “mui”, con una tilde superflua, lo cual concuerda con la palabra correspondiente en F y RS. [134] La lectura de esta palabra es difícil, nos hemos apoyado en Siméon ([1875]1972 p. 60) para resolverla. [135] Esta palabra está escrita arriba de la línea y su punto de inserción está indicado con un caret. [136] La “p” herida normalmente representa “par”, pero en este caso sólo “pa”. El tamaño de letra del encabezado no es más grande. [137] La palabra “de” está escrita arriba de la línea y su punto de inserción está indicado con un caret. [138] Esta palabra está escrita arriba de la línea; su ubicación está indicada con un caret de inserción. [139] Hay dos puntos arriba de la “o”. [140] En el margen derecho, hay un signo de lectura “x”. [141] Al final de esta palabra hay una “n” tachada. [142] Hay una mancha al final de esta palabra, que podría tachar las letras “llj”. [143] Esta palabra esta escrita arriba de la línea; su posición está indicada con un caret de inserción. [144] Esta palabra tiene una tilde superflua encima. [145] Arriba de la primera “c”de esta palabra hay una tilde la cual se desconoce su función. [146] Centrado en la parte inferior de la página se encuentra el sello ovalado de Goupil con el siguiente texto en la orilla: “ Collection E. Eug. GOUPIL à Paris Ancienne Collection J. M. A. AUBIN”. [147] El tamaño de letra del encabezado no es más grande. [148] Esta palabra está escrita arriba de la línea y su posición está señalada con un caret de insersión. [149] Esta palabra está escrita arriba de la línea y su posición está indicada con paralelas de inserción. [150] El tamaño de letra del encabezado no es más grande. [151] Sigue una línea en otra mano: “este vetatiuo carece de futuro.” [152] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [153] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [154] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [155] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [156] Estas dos líneas se encuentran marcadas en el texto entre dos rayas horizontales. En el renglón derecho, dentro de la caja: “no se usa”. [157] Sigue la palabra: “nicuz inic” testada. [158] Sigue testado: “inicnitlapiaco et[cetera].” [159] Esta parte del texto está encerrada en dos líneas en forma de “L.” [160] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [161] Esta palabra está escrita en letra más pequeña de la misma mano. [162] Esta palabra se encuentra testada. [163] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [164] La partícula “xi” se encuentra volada en el renglón y aparece un caret de inserción bajo la caja del renglón. [165] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [166] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto [167] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto [168] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [169] En el margen izquierdo: “oquiero | etguar|do”. [170] Testada la siguiente letra: “t”. [171] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [172] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [173] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [174] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [175] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [176] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [177] En el margen superior de la caja del texto se encuentra la siguiente anotación de otra mano: “nitlauia <…>” [178] En estos ejemplos aparece una línea “/” junto a la letra “l”, parece marcar el lugar en donde se inserta la partícula “tla.” [179] En el margen derecho, de la misma mano está escrito: “el futuro p[er]fecto |es p[re]terito p[er]fe[ct]o| a la letra”. [180] En el margen derecho, de otra mano: “prim[er]a p[er]sona | maniquitta. 2a p[ersona] | maxiquitta / o <...> xiquitta” [181] Estas palabras aparecen en el margen derecho de otra mano con un signo =. [182] Estas palabras aparecen en el margen derecho de otra mano y con el signo caret.. [183] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [184] Esta palabra está escrita fuera del renglón y tiene el signo =. [185] Testado en el texto: “enesta” [186]Esta palabra se encuentra encima del renglón y marcada con el símbolo =. [187] En el margen izquierdo: “p[r]e[se]nte.” [188] En el margen izquierdo: “p[reterit]o imp[erfect]o | p[reterit]o p[erfect]o | p[reterit]o plusq[ua][m] p[erfect]o | fut[ur]o imp[erfect]o | fut[ur]o p[er]f[ect]o.” [189] Esta palabra está fuera del renglón y con sl símbolo =. [190] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [191] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [192] Sobre la vocal “u” de esta palabra hay una tilde. [193] La última letra i de esta palabra está sobre el renglón con un signo =. [194] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [195] Entre los renglones, de la misma mano: “maxitlapixtia”. [196] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [197] Entre los renglones, de la misma mano: “matitlapixtia”. [198] Testado en el texto: “niçaa”. [199] Esta palabra se encuentra con dos marcas horizontales. [200] Esta palabra parece tachada en el texto. [201] “uh” se encuentra sobrepuesta a una tachadura. [202] En el margen derecho, y en otra mano: “M.id <...>.à otro”. [203] Existe una mancha en el texto, para la reconstrucción se tomó la edición preparada por los León Portilla ([1993]2002). [204] En esta parte del texto hay un tachón. [205] Sobre esta línea aparecen las siguientes palabras: “ytlanay. entender en algo. ytlaquiax. ytlaonaxqui.” [206] Sobre la caja del renglón: “cui” [207] Sobre la caja del renglón: “cui”, parece que estuviera subrayado. [208] En esta palabra sobre la última a aparece un signo, parecido a un acento circunflejo. [209] Hay una mancha sobre la última parte de esta palabra. [210] Sobre el renglón: “oniçalpixcatic” [211] Sobre el renglón y marcado con el carte inserción: “Atia”. [212] Esta palabra está tachada en el texto, y sobre el renglón aparece: “haci”. [213] Estas dos palabras están tachadas en el texto, y sobre el renglón aparece: “bien”. [214] Antes de esta palabra aparecen tachadas en el texto: “¶ yzcaya. cresçer. oyzcayac.” [215] Al margen derecho hay una nota ilegible escrita en letra pequeña y de otra mano. [216] Testada la palbra “es”. [217] Hay una mancha en esta palabra, parece que tacharon letras. [218] Al margen derecho hay una nota ilegible en letra más pequeña y de otra mano. [219] Encima de la caja del renglón, en letra más pequeña y de otra mano: “a mi mismo”. [220] Al margen derecho hay una nota ilegible, en letra más pequeña y de otra mano. [221] Encima de una <p> se escribió <b>. [222] Margen derecho, de la misma mano: “1ª. Regla.” [223] Margen derecho, de la misma mano: “Na.” [224] Encima del renglón hay una anotación ilegiblre de otra mano . [225] Encima del renglón esta palabra trae una anotación del lado izquierdo con letra máspequeña y de otra mano: “uj.t” [226] Esta palabra está subrayada y trae una anotación ilegible, en letra pequeña y de otra mano. [227] Encima del renglón hay una anotación ilegible en letra más pequeña y de otra mano. [228] Bajo esta palabra hay una anotación ilegible en letra más pequeña y de otra mano. [229] Estas dos palabras se encuentran testadas. [230] La diagonal está pegada a la letra “c.” [231] Se repite en el texto. [232] En el texto se repite, en la edición de León Portilla (2002) viene la forma: “meuititicah”. [233] Hay una nota ilegiblede otra mano y en letra pequeña. [234] Esta letra se encuentra sobre el renglón y con el signo = que indica inserción. [235] En esta parte hay una línea muy tenue en el texto. [236] Esta palabra se encuentra arriba de la caja del renglón. [237] Hay una anotación ilegible de otra mano a la derecha. [238] Esta palabra tiene tachado el prefijo: “im.” [239] Así se encuentra en el texto. [240] Se repite en el texto. [241] Al margen derecho hay una marca que consiste en dos círculos, uno dentro del otro. [242] Se encuentra testada la palabra: “proprias”. [243] Esta palabra aparece sobrepuesta. La lectura se hizo a partir de la edición de los Leon Portilla (2002). [244] En el texto aparece una palabra ilegible antes de esta. [245] Hay una mancha en esta parte del texto. [246] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [247] Margen izquierdo, del diferente mano, en letra más grande: “on” entre dos líneas horizontales. [248] Margen derecho, de diferente mano, en letra más grande: “ual” entre dos líneas horizontales. [249] En el texto la primera “j” se encuentra testada con una línea diagonal. [250] En el texto esta palabra se encuentra testada. [251] Al margen derecho, de diferente mano, en letra más grande está escrito “ uel” entre dos líneas horizontales. [252] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [253] Margen izquierdo, de la misma mano y letra más grande: “nota. esta | particula | quia”. [254] Esta palabra tiene una marca en forma de “L.” [255] Al final aparece esta línea fuera de la caja del texto, de otra mano: “in notolinja. [ve]l. Netolinjlo s[cilicet]. Onjnotolinj”. [256] Esta palabra tiene una marca: “___|” parece que cierra la marca anterior, señada en la nota 104.. [257] Al margen derecho aparece escrito: “tzinoa”, entre dos líneas y en letra más grande y de diferente mano. [258] Margen derecho, de diferente mano, en letra más grande:” puloua”, entre dos líneas horizontales. [259] Margen derecho, de diferente mano, en letra más grande: “llani. [ve]l. | tlani”, entre dos líneas horizontales. [260] Esta palabra “dos” aparece sobre la caja del renglón y un símbolo de inserción en su lugar. [261] Testado en el texto. [262] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [263] Empieza una anotación, con letra de diferente mano, parte de esta anotación queda fuera de la caja del texto,: “ estos vltimos vsas en tlaxcalla, cholu | lla y otr[as] | partes per[o]|no en much[o] | ni tetzcuco”. [264] En el margen izquierdo hay dos círculos pequeños fuera de la caja del texto. [265] La primera “a” de esta palabra esta fuera de la caja del texto. [266] Esta palabra tiene una línea sobrepuesta. [267] El encabezado tiene el mismo tamaño de letra que todo el texto. [268] Esta letra aparece sobre la caja del renglón. [269] Después de esta palabra palabra “te” está testada. [270] Sic. [271] La letra “a” aparece sobre la caja del renglón con una diagonal pequeña indicando su inserción. [272] La letra “s” de esta palabra esta testada. [273] Manchado. [274] En el margen derecho, en francés con otra letra (probablemente del siglo xix): “il coment (note refelx)”. [275] Palabra testada ilegible entre puntos. [276] Aparece sobre la caja del reglón la segunda sílaba “ca” de la palabra, con signo de inserción de dos líneas diagonales paralelas bajo la caja, entre “no” y “ca”. [277] La partícula “an” aparece abreviada con una “a” con tilde. [278] Aparece duplicada la primera sílaba “ca” la cual se testó con varios trazos verticales. [279] En el margen derecho, en un recuadro: “nopaní otroSent<i> | do tiene. Ex[empl]o ve <...> | nopani ynic atl <...> | uel nicchiua. | Soydesdichado | En todoloqueha | go”. [280] Columnas añadidas con posterioridad, pero con la misma letra en recuadros. [281] Aparece la primera “i” con un acento agudo. [282] Cortado en la digitalización. [283] Bajo los recuadros, con otra letra (¿siglo xix?): uetzi auechtli = rocia. | aucehtli rocio .(Dif:)”. [284] Esta línea del encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [285] Esta línea del encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [286] Comienza una nota enmarcada por dos líneas horizontales, sobre esta línea se encuentra la primera. [287] Al margen derecho con la misma letra: “nota.” [288] Testado: “uj”. [289] Termina la nota, bajo esta línea se encuentra la segunda línea horizontal. [290] Presenta una corrección después de la letra “a” con una letra tachada. [291] Aparece: “nitlapa. terminar algo”, tanto el ejemplo como la traducción están testados. [292] Este encabezado tiene un tamaño de letra ligeramente más grande, pero la segunda línea es del mismo tamaño que el resto del texto. [293] Esta línea del encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [294] Testado: “compuesto”. [295] Testado en el texto: “es”. [296] La primera sílaba escrita como “ço”, se encuentra testada y sobre la caja del renglón aparece “co”. [297] Sic. [298] sic. [299] Aparece testada la palabra “son”, y sobre la caja del reglón aparece “es”. [300] Manchado. [301] Manchado. [302] Esta línea del encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [303] La letra “e” se encuentra testada y rescrita sobre la caja del renglón. [304] Hay un acento agudo sobre la “a”. [305] La primera sílaba “ni” parece una “m” por carecer de punto. [306] Hay una “j” encimada en la “a” de la primera sílaba. [307] Testada la última “n”. [308] Al margen derecho una anotación ilegible entre paréntesis con otra letra, probablemente de Aubin. [309] La “a” tiene un acento agudo. [310] Al margen derecho con la misma letra: “lja”. [311] Aparece una diéresis sobre la “e”. [312] Esta línea tiene una letra ligeramente más grande. Al final del folio se encuentra un sello con dos óvalos concéntricos que forman una banda con la leyenda: “Collection E. Eug. GOUPIL à Paris ”. La orilla inferior: “ Ancienne Collection J. M. A. AUBIN”. [313] Aparece una variante del símbolo “&” [et] para marcar la conjunción. [314] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [315] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [316] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [317] Escrito sobre la caja del renglón “ex[empl]o” con una marca de inserción de dos líneas diagonales paralelas. [318] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [319] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [320] Testado: “esta”. [321] Aparece una “u” corregida por “b”. [322] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [323] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [324] Después del punto se encuentra una tilde doble. [325] Encima de esta letra hay un “do” con otra letra. [326] Al margen derecho con otra letra: “V. habla C. <...>” [327] Esta palabra “tzinco” se encentra sobre la caja del renglón sin signo de inserción. [328] Aparece una “a” con acento agudo muy delgado. [329] La “a” parece llevar un acento agudo muy delgado. [330] Este encabezado tienen el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [331] Este encabezado aparece a la misma altura que la línea anterior. [332] Escrito sobre la caja del renglón “meda” con u signo de inserción de dos líneas diagonales antes de “nada”. [333] Al margen derecho con la misma letra: “ca= can= campa”. [334] Testado: “y”. [335] Aparece sobre la caja del renglón “= s[cilicet]. es | ¶ cenquizca”, se utilizan dos diagonales como marca de inserción. [336] Sobre la “o” se encuentra un acento circunflejo. [337] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [338] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [339] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [340] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [341] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [342] Al margen izquierdo con la misma letra: “yxq[ui]chca” [343] Esta palabra “nquexquichca” aparece testada muy levemente. [344] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [345] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [346] Aparece un acento agudo tenue sobre la “u”. Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [347] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [348] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [349] Este encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [350] La palabra “hazia” aparece sobre la caja de renglón con un signo de inserción de dos líneas diagonales paralelas. [351] Ambas líneas de este encabezado tienen el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [352] Esta línea del encabezado tiene el mismo tamaño de letra que el resto del texto. [353] Testado: “que”. [354] Escrito “aquí” sobre la caja del renglón con un signo de inserción de dos líneas diagonales paralelas. [355] La primera “ç” parece testada con dos pequeñas líneas diagonales como signo de inserción. [356] La primera “ç” testada. [357] Escrito sobre la caja del renglón “cenca” con un signo de inserción de dos líneas diagonales en su lugar correspondiente. [358] La primera palabra “yçippa” aparece subrayada y la segunda “youatonco” sobre la caja del renglón. [359] Palabra subrayada. [360] Testada: “aye”. [361] La “s” está testada. [362] Testada la “y”. [363] Aparecen una línea que cruza el texto flanqueada por dos “&”. [364] Escrita la palabra “por” sobre la caja del renglón, con un signo de inserción de dos líneas diagonales paralelas. [365] Manchado. [366] Sobre este renglón aparece “¶ cempualtetl.” alineado sobre “20. personas.” Parece la misma mano pero distinta calidad de tinta. [367] En el texto aparece una línea por debajo de la palabra como si la subrayara. [368] En el texto aparece entre la “nj” y “cch” un tachón, quizás de las letras “az” [369] Tanto en oó como en aá apárece una tilde como si fuera un acento agudo. [370] La “u” está mal formada [371] Aparece la cadena ‘falta’ subrayada y en el margen izquierdo de ese mismo renglón está escrito: “falta[n] letras” con una letra que parece distinta. [372] En el margen izquierdo aparece una nota con otro tipo de letra empezando en este renglón, y dice lo siguiente: “Entodo es | mejor la | lengua | tezcucana, [373] En el margen izquierdo aparece una nota con otro tipo de letra “co[n]sona[n]te, val. | vocal. ual. [374] Se agrega, en otra mano, el texto siguiente, que entra en el margen derecho y después sigue como otro renglón entero agregado de pie la página: “e[n]tre varones | mas entre mugeres mexicanas y tetzcucanas, no sera abuso.” [375] Aparece una h con mayor tamaño que abarca los dos renglones del párrafo, en el margen derecho. [376] Aparece una g con mayor tamaño que abarca los primeros tres renglones del párrafo, en el margen derecho. [377]En este ejemplo y en varios que siguen la abreviatura se indica como una tilde sobre la “n” en lugar del diacrítico de dos puntos sobre la “q”, que también se encuentra en el manuscrito para abreviar la secuencia “qua”. [378] La línea continúa en otra mano, hasta invadir el margen derecho: “sino tian | quizco” [379] Hay una letra tachada al inicio de esta palabra quizás “a” [380] Aparece una s con mayor tamaño, abarcando dos renglones, en el margen derecho. [381] La “q” tiene un punto arriba, en lugar de la tilde que normalmente se usa para abreviar “que” [382] Aparece marcada la inserción de “no”, qu se escribe arriba de la línea, por medio de paralelas después de la “q” y también antes de “no” [383] La “a” paece estar tachada y escrita sobre otra letra. Quizás la “n” [384] La línea continúa, en otra letra, que invade el margen derecho: “demanera q[ue] no tiene[n]. lla. lle. lli. llo. llu. ña. ñe. ñj. ño | ñu. et[ceter]a | como lo po | ne mas | claro el | arte de Ra[n] | gel. al | pri[n]cipio.” [385] El segmento “es” aprece tachado y por lo tanto de difícil lectura, se parece a “os” [386] La abreviatura se hace con una tilde normal. [387] A partir de la palabra p[er]o después de una diagonal hasta el final del párrafo, aparece tachado el texto. No está tachado en M ni en F [388] Hay una tilde encima de esta palabra. [389] A partir de aquí aparece en el texto, hasta el margen inferior, una línea diagonal como si lo tachara. [390] En la continuación del párrafo de la hoja anterior, aparecen dos diagonales como si estuvieran tachando el texto. Una pasa por la parte final de esta palabra y la otra después de “significado” [391] Antes de esta palabra hay una palabra tachada que empieza con “p” y tiene unas cinco letras. [392] La “n” está manchada. [393] La palabra “como” está escrita arriba de la línea, y su punto de inserción está indicado con dos juegos de paralelas, uno en la línea de escritura y la otra antes de la palabra inserta.. [394]En el texto aparece la tilde en la segunda “n” y con una forma parecida a una letra “e”. [396] Por medio de un signo de caret y otro a la inversa se marca la inserción de un texto que se encuentra en el margen derecho con otra mano y dice: “dado q[ue] | sepuede es | creujr de | a[m]bas [ “ambas” esta escrito en un espacio en blanco de la caja de escritura en lugar de una palabra testada, quizás “vna”] mane<ras> | [una línea tachada que dice “y de otra”] | por q[ue] al | gunos p<ro> | nu[n]cian | dela vna | manera | y otros de | la otra | ynimas | nimenos | enlo que | escriue[n].” Se toma lo escrito como una nota y no como parte del texto. [397] El tamaño de letra del encabezado no es más grande. [398] La “e” parece ser una “o”. [399] La “v” parece estar escrita sobre otras letras y es difícil de leer. [400] La tilde está sobre la segunda “n”. [401] Antes de “hual” hay una “l” tachada. [402] Hay una línea diagonal al final de esta palabra, posiblemente tachando una letra. [403] Aparece en este renglón en el margen izquierdo la palabra “Q[u]ando.” que indica que a partir de aquí inician los romances con cuando. [404] Al final de la palabra se encuentra una línea diagonal pequeña que se puede tomar como un guión. [405] Antes de esta palabra, están testadas unas cuatro letras, quizás “sira”. [406] La “h” de la “ha”final está escrita sobre otra letra, quizás “a”. [407] Aparece una tilde superflua arriba de “cenca”. [408] La tilde aparece sobre la segunda n. [409] La tilde aparece sobre la segunda n. [410] Las últimas tres letras de esta palabra están poco claras. [411] La “y” tiene un punto encima, como si fuera escritasobre una “i”. [412] La “a” está escrita sobre una “v”. [413] Se marca por medio de paralelas la inserción de la “h”. [414] Se marca por medio de paralelas la inserción de “he” y se tacha la “e” que ya estaba escrita. [415] La parte del encabezado “los viejos en sus platicas antiguas” no es una letra de mayor tamaño. [416] La primera “h” de esta palabra está escrita sobre una “a”. [417] Aparece arriba de la “n” una tilde posible que apenas se distingue. [418] Se marca la inserción de la vocal “a”, escrita arriba de la línea, por medio de unas paralelas. [419] Las dos “l” de esta palabra tienen trazos gruesos, indicando que encubren alguna corrección, y la “a” final está escrita sobre una coma. [420] La “y” está escrita sobre otro trazo diagonal. [421] En el texto arriba de “inic aompa” se encuentra escrito con otro tipo de letra y de un tamaño más pequeño “in ica ompa”. [422] Se marca la inserción de “ca”, que está escrito arriba de la línea, después de “ça” por medio de unas paralelas, tanto en el punto de inserción como antes de la sílaba inserta. [423] La secuencia “at” podría leerse como “act”. [424] La segunda “a” tiene un trazo liviano encima que podría ser un acento agudo. [425] Hay un moño “Q”escrito en la interlínea arriba de la “a” inicial de esta palabra. [426] Esta palabra aparece manchada. Lo que se encuentra entre paréntesis anulares se recontrutó con la ayuda de los otros manuscritos del texto de Olmos. [427] Hay una “o” escrita en la interlínea arriba de la “a” inicial de esta palabra. [428] En el texto, después de “n” y antes de la siguiente palabra aparecen dos lineas verticales, ||. Además, el trazo de la “m” es grueso, para encubrir otro par de letras corregidas. [429] En el margen derecho hay una forma parecida a una “A” angosta semitachada. [430] En el texto después de la palabra “yntetl” aparece una diagonal gruesa. [431] En el texto el segundo “ti” aparece volado; su punto de inserción está indicado con unas paralelas. [432] La “c” aparece volada; se marca la inserción de ésta por medio de unas paralelas. [433] Sigue en el manuscrito, antes de la coma una frase tachada: “nic nemi”. [434] La “h” está escrita arriba de la línea y su punto de inserción está señalado con paralelas. Hay otra “h” escrita después de la segunda “a”, que ha sido testada. [435] La frase “ o la y^glesia” no aparece en las demás copias del manuscrito de Olmos. En otra mano, alguien desató la abreviatura como “iglesia”. [436] Entre “ma” y “ni”, hay dos letras tachadas, quizás “xi”. [437] Después de esta palabra hay un “x” tachada. [438] En el texto aparecen primero las palabras “in Altepetl”, en la cual se marca la inserción por medio de paralelas tanto de la primera “t” como la segunda de “in”, después aparecen las palabras repetidas “yn atl in tepetl”. En las demas copias del manuscrito no aparece esta repetición. [439] La “j” está escrita sobre otra letra, quizás “i” [440] La sección “itz” está escrita arriba de la línea y su punto de inserción está señalado con paralelas. En el espacio debajo de la palabra y en otra mano, se escribió “ixtzinco”, un intento de interpretar la forma corregida. [441] La “n” está parcialmente oculta por una mancha. [442] La “h” aparece volada y se marca su punto de inserción por medio de unas paralelas. [443] Esta palabra aparece parcialmente subrayada; a un lado del subrayo está escrito con otro tipo de letra: “tequiuhtia?” [444] En el margen izquierdo: “____ | [ve]l. tlana | uatl|.” Hay otra línea horizontal liviana arriba de la palabra “tlanauallj” de esta misma línea, a la que hace referencia, aparentemente, la apostilla. [445] En el margen debajo de “ohui Etic”, y con otra letra, aparece escrito “ohuitic”. [446] El reclamo está escrito por otra mano. [447] En el texto la palabra “teicampa” aparece volada y con marca de inserción por medio de unas paralelas antes de la palabra siguiente y también antes de la palabra inserta. Hay dos o tres letras manchadas antes del punto de inserción. [448] La “e” que se encuentra entre la m y la q aparece volada con su punto de inserción marcado por medio de unas paralelas y con otras paralelas antes de la letra inserta. [449] La “e” está escrita sobre otra letra. [450] Antes de esta palabra está tachada la palabra “mitl” [451] En el margen izquierdo del texto: “dr’ raro”, con apóstrofe arriba de la primera r. [452] Antes de esta palabra hay un par de letras tachadas, quizás “ca”. [453] La “a” tiene un trazo pequeño arriba. [454] La “e” está malformada. [455] Hay una letra testada antes de “ti” [456] Hay un par de letras tachadas antes de esta palabra, quizás “tu”. [457] El texto “nj” aparece volado con su punto de inserción indicado por medio de unas paralelas. [458] Hay un trazo liviano sobre la “a” final en forma de acento grave. [459] Hay un trazo liviano sobre la “y” en forma de acento agudo. [460] El punto del signo de interrogación tiene forma de coma. [461] El punto del signo de interrogación tiene forma de coma. [462] Aparece en el texto arriba de la “a” un punto. [463] En el margen derecho aparece escrito: “estosdos | nocabe[n].” También hay un trazo tipo tilde encima de la palabra que parece estar relacionado con el comentario. [464] El circunflejo encima de la primera vocal no es un diacrítico normal en el texto. [465] La “r” final parece estar tachada con paralelas. [466] Arriba de la palabra aprece escrito con otro tipo de letra la palabra “juez”. [467] En el margen izquierdo: “nitepauecho | lhtia”. Aparentemente señala la corección de esta palabra, que tiene unas paralelas arriba del espacio entre la “i” y la “t” iniciales. [468] Hay una tilde que abarca toda la palabra en el texto, y que señala las dos “n” abreviadas. [469] Aparecen unas paralelas arriba la “q”, marcando la nota que aparece en el costado izquierdo a la altura del siguiente renglón que inicia con paralelas: “esto es enel | çielo. [470] Entre la “i” que termina la palabra anterior y esta “a”, hay una línea vertical descolorida y manchada que parece tapar otra letra negra. [471] La “y” inicial parece estar escrita sobre una “i”. [472] Aparece en el texto arriba de la palabra una tilde arabesca que parece funcionar para ubicar la referencia de una nota que aparece en el margen derecho: “nole entie | de[n] otros for | &[cetera].” [473] La “y” está escrita sobre otra letra, quizás “n”. [474] El tamaño de letra del encabezado no es más grande. [475] Aparece una nota en el margen izquierdo de difícil lectura, podría decir “nota es | te para | fco” o “nota es | se para | do.” [476] Hay un tache entre la “y” y la “x”. [477] La “y” tiene un acento agudo encima. [478] Antes de esta palabra hay un para de letras tachadas, quizás “mo” [479] Hay una letra tachada después de esta palabra, quizás “n”. [480] Al final de esta palabra hay una letra tachada, quizás “y” [481] Evidentemente hace falta la “i” final a esta palabra. [482] El número del párrafo parece formar parte de una nota en el margen izquierdo, en otra mano, que reza así: “notra 9 | do das es | tas enfer | medades.” [483] La últimas tres letras de este renglón invaden el margen derecho, hecho posiblemente relacionado con el estado semitachado de las primeras letras del renglón siguiente. [484] Estas tres letras parecen estar tachadas parcialmente. [485] La “y” inicial está escrita sobre una “i”. [486] La “y” inicial parece estar escrita sobre otra letra, quizás “e”. [487] Desde “yu” hasta el próximo punto, después de “nenonotzalo”, hay rayas horizontales arriba y abajo del texto. [488] Esta palabra está subrayada con una línea ondulada. En el margen superior está escrita y subrayada, con otra mano, “titetlatolcotonaz”. [489] Aparece antes de “i2” en el margen izquierdo, líneas paralelas grandes, inclinadas de abajo para arriba. [490] La “h” está manchada. [491] Aparece antes de “i3” en el margen izquierdo, un par de líneas paralelas grandes, inclinadas dde abajo para arriba. [492] En el margen izquierdo, a la izquierda del número de apartado y un poco debajo de él, y en otra mano: “nota.” [493] La primera “p” está escrita arriba de la línea y su punto de inserción está indicado con paralelas. [494] En el margen derecho entre parentesis y con otro tipo de letra: “(tiquinyacanaz)” [495] La “o” parece estar escrita sobre una “i”. [496] La “q” tiene un mayor tamaño y está fuera del margen izquierdo. [497] El texto “in hualh ne” tiene un subrayado ondulado. En el margen derecho, también subrayado y con una letra muy pequeña: “in nahual<...>”. [498] El texto que corresponde a las cuatro páginas faltantes se puede encontrar en Siméon [1875]1972, pp. 248-255. [499] Esta palabra es difícil de leer podría estar parcialmente tachada. Abajo, en otra mano, se escribió “pauia¿”. Tal vez alguien encontró la secuencia “puto” ofensiva. [500] Antes de esta palabra, hay dos letras tachadas con trazos diagonales, quizás “ti”. [501] En el margen izquierdo con un tipo de letra diferente: “Hueitlalpan | Torq[uemada] III. p. 330” [502] Esta palabra está escrita arriba del renglón, sin una indicación de su punto de inserción. [504] De aquí hasta el final el texto está escrito con otra mano. Tampoco forma parte del Arte original de Olmos. Los encabezados en esta sección no tienen un tamaño más grande de letra, dada su frecuencia no se hará la aclarración en cada encabezado. [505] La última parte de esta palabra, “pia<z>” está escrita en el espacio de arriba de la línea por no caber en el renglón. [506] La “o” está escrita arriba de la línea entre “in” y “nj”. La “c”final está escrita sobre una “z”. [507] En el margen izquierdo: “bu[en]o sera gu | ardar o | aver gua | rdado.” [508] En el margen izquierdo: “hora de | guardar.” [509] En el margen izquierdo: “ya es ora de | guardar yo.” [510] Debajo de esta palabra se encuentra un sello redondo con las letras grandes “R. F.” en medio y, en una banda en la orilla, “· BIBLIOTHEQUE NACIONALE · MANUSCRITS”. Es el mismo sello que aparece en la p. 1. |