PALEOGRAFÍA DOCUMENTO 232 DE KATHIA LILIANA PEREZ REYES
Este manuscrito es la copia de la versión parafrasistica hecha por Alva Ixtlixochitl de los cantares o de atributos a Nezahualcoyotl; del romance del Rey Don Sancho, poema de Alva Ixtlixochitl, y del documento la guerra de Chalco y sucesos posteriores. Según Boban esta copia catálogo No. 232 parece ser de mano de Veytia.[1]
{ f. 00 a }
{Referencia del documento tal y como se encuentra en la Biblioteca Nacional de Francia}
Manuscrit
45 pages
cantares del Emperador Nezahualcoyotl
No. 232
Volume de 24 feuillets
5 --- 1898
{ f. 01 r } 1 Este se copio de otro antiquísimo manuscrito de los que recogio D[o]n Lorenzo Boturini.
Contiene algunas de las canciones que compuso el Emperador Nezahualcoyotl de Tezcuco, y la relacion de una victoria que consiguió el mismo, del Cacique de Chalco, por favor del Dios Todo Poderozo a[nte] q[uie]n se encomendo, y en cuio honor hizo labrar en Tezcuco un sumptuoso Templo.[2]
{ f. 01 v }
{en esta foja no se encuentra texto ni imagen}
{ f. 02 r } 2 {1}Oydme con atención las lamentaciones que yo el Rey Nezahualcoyotl hago sobre el imperio, hablan= do con migo mesmo, y trayendo a otros exemplo.
{2}O rey bullicioso, y poco estable quando llegue a- quel tiempo después de tu muerte seran destrui- dos, y deshechos tus vasallos ver se an en un tenebroso, y oscura confusión entonzes ya no ossara en tu mano el mando y govierno del imperio si no en el de Dios Criador, y Todo Pode- roso.
{3}Quien vido la casa, y corttes del viejo Rey Te[z]o[z]o= moc y quan poderoso, y florecido estava su tiranico imperio y a hora le ve marchito, y seco, sin duda pareceria que s[iem]pre avia de estar en su ser siendo burla, y engaño todo lo que el mundo ofrece, pues todo se ha de consumar, y acavar.
{4}Lastimoso, y admirable caso es ver y considerar la prosperidad que tubo el tiempo del tiranico im=
{ f. 02 v }
perio de aquel caduco, y viejo Rey Te[z]o[z]omoc que como sauz{no se entiende el significado} con la humidad de su ambicion, y co= dicia se levanto, y señoreándose sobre todos los humil= des prados, y floridos campos que le ofrecio la primavera, por mucho tiempo que gozo de ella al fin carcomido, y seco vino el hurantan de la muerte, y arrancandole de sus raíces hecho peda= zos lo rindio por el suelo que no fue menos lo que le sucedió a aquel antiguo Rey Cotzatztli pues no quedo memoria de su casa y linaje.
{5}Y con estas mis lamentaciones, y triste canto os traigo a la memoria, y doy vivo ejemplo lo que en la florida primavera pas, y el fin que tubo el Rey Tezozomoc, por mas que de ella gozo para que viendo este, quien abra que tan duro sea que no se derrita en lagrimas, y llanto, pues esta abundancia de sus diversas flores, y ricas recrea= ciones, son ramilletes que pasan de en mano en mano y al fin todas se marchitan, y acavando
{ f. 03 r } 3 en esta presente vida.
{6}O hijos de los reyes, los poderosos, y grandes señores advertid, y considerar con atención lo que en a queste mi lamento y triste canto os ma = nifiesto lo que en la florida primavera pasa, y el fin que tubo el Rey Tezozomoc, para que vien = do esto quien habra que tan duro sea que no se derrita en lagrimas, y llanto, pues es la abun = dancia de sus diversas flores, y ricas recreas. Son ramilletes que pasan de en mano en mano y al fin todas se marchitan, y ácaban en esta presente vida.
{7}Gozen por áhora la abundancia de la casa del florido verano con la melodía de sus vozes, las parleras áves, y las mariposas el netar de sus flores.
{ f. 03 v }
{8}Un rrato canttar quiero pues la ocasión, y el tiempo se me ófrese, ser admitido espero. Que mi intentto yo viejo lo mereci comienzo pues mi canto, aunque fuera mejor llamarle llanto. {9}Y tu querido amigo goza la amenidad de aquestas flores alegratte conmigo. Desechemos de pena los temores quel gusto trahe medida por ser al fin con fin la humana vida. {10}Yo tocare cantando el musico instrumento sonoroso tu de flores gozando. Danza, y festeja a dios que es poderoso. Gozemos de esta gloria porque la humana vida es transitoria. {11}De ocolchuacan pusiste en esta noble corte asiento tuvo tus sillas, y quisiste vestir las de oro, y por las, donde arguio
{ f. 04 r } 4 que con grandeza tanta el ymperio augmenta y se levantta. {12}Oyoyotzin prudente famoso rey, y singular monarcha, goza del bien presentte que lo presente lo florido avarca por que venda algun dia que busques este gusto y alegria. Enttonzes tu fortuna te ha de quitar el cerro de la mano ha de menguar tu luna no te veras tan fuerte, y tan ufano entonzes tus criados de todo bien seran desamparados. {13}Y en tan triste suceso los nobles descendientes de tu nido de principes el peso los que de nobles padres han nacido faltando tu caveza gustaran la amargura de pobreza. {14}Y traheran a la memoria quien fuiste en pompa de todos embidiada tus triunfos, y victoria
{f. 04 v }
y con la gloria, y magestad pasada cote[j]ando pesares, de lagrimas haran crecidas madres. {15}Y estos tus descendientes, que te sirven de plumas, y corona, de ti viendose ausentes de Culhuacan estrañaran la zona y ten dos portales, c{sic} con sus desdichas creceran sus males. {16}Y de esta grandeza hara, digna de mill coronas, y la sones, sera la fama avara, solo se acordaran en las naciones, lo bien que governaron las tres cavezas que el ymperio honrraron. {17}En Mexico famosa Moteczuma valor de pecho yndiano, a Culhuacan dichoza de Nezahualcoyotl regio la mano, a Tlacopan la fuerte, totoquilhuastle le salio por suerte, y ningun olvido temo de lo bien que tu reyno dispusiste,
{f. 05 r} 5 estando en el supremo, lugar que de la mano reciviste, de aquel señor del mundo, factor de aquestas cosas sin segundo. {18}Y goza pues mui gustoso, ó Nezahualcoyotl, lo que áhora tienes, con flores de este hermoso, Jardín, corona tus ilustres sienes, oye mi canto, y lira que a darte gustos, y plaseres tira { no se entiende significado} {19}y los gustos de esta vida, sus riquezas, y mandos son prestados, son substancia fingida, con apariencia solo marcados, y es tan gran verdad esta que a una pregunta mas de dar respuesta. {20}Y que es de Cihuapain, y Quautzintecomatzin el valiente, á Coznahuacatzin, que es de toda esta gente, los ves áhora acaso? ya estan en la otra vida en el ócaso?
{ f. 05 v }
{21}Oxala /…/ los que áhora, juntos los tiene del amor el hijo, que amistad atesora, vieramos de la muerte el duro filo, por que no ay bien seguro, que siempre trahe mudanza a lo foturo, fin
{22}{rubrica} Fernando de Alva Governador de la provincia de Tlalmanalco que es descendiente de los Reyes de Tezcuco viniendo á esta ciudad, encon= tro a D[o]n Juan de Aguilar Governador del pueblo de Zultepec de la provincia y jurisdis[io]n de Tezcuco cerca de Santa Clara Quatlitlan dos leguas de esta ciudad que venia á ella a negocios de su republica que el d[ic]ho. D[o]n Juan venia a pie con catorze o quinze yndios cargados con su comida que venian a la= Cuba al repartimiento á repartirse el qual venia cantando, y llorando con ellos los cantos, y la menta= ciones del Rey Nezahualcoyotl de Tezcuco, y le traín el cavallo sus criadoz, y como el Governador D[o]n Fernando se parase a mirarle admirado de lo q[ue] veía, el D[o]n Juan le dijo, nieto de que te espanta
{ f. 06 r } 6
que me veais yr llorando saveis que estos que áqui tan cargados de comida como tapiaxquex son herederos, hijos, y descendientes del Rey Ne= zahualcoyotl, que la desdicha ha llegado a tantto que como fueran mazehuales, y villanos los llevan a repartir á Tacuba, y ioles voy consolando, y tra= yendoles a la memoria lo que dijo en sus cantos, y lamentaciones profetizado el d[ic]ho rey y les dio los cantos, y lamentaciones de átras en la len= gua que en romanze nuestro lo tradujo el {rubrica}. Fernando, y sobre ello se le impuso la lira de atrás, y romanze siguiente.
Romanze.
{23}Tiene el florido verano, su casa corte, y Alcazar, ádornado de riquezas, comvienes en abundancia, con dispozición discreta,
{f. 06 v }
estan pueztas, y gravadas, ricas plumas, piedras varias que al mismo sol se aventajan, alli el preciozo carbunco, de sus hermozas entrañas, sin dar lugar una á otra, luzes de ciencia derrama, alli el diamante estimado, de fortaleza le estampa, con aquesta, y con sus visoz, vivas centellas levanta, aquí se ven ofreziendo, las lucidas esmeraldas, del galardon de sus óbras mill floridas esperanzas, luego topacio se siguen, que a la esmeralda se igualan pues el galardon promete, de la celestial morada.
{ f. 07 r } 7 {24}A questo es lo que de reyes, de principes y monarchas, en pulsoz, y corazones, se imprime en pluma, y esmaltta, las amatistas con el ayre significando las ansias, del rey para sus vasallos de los gustos la templanza. Todas estas piedras ricas, con sus virtudes tan varias ó padre ó dios infinito, adornan tu cortte, y casco, estas piedras qual presente con mil enamorozas trazas, yo el Rey Nezahualcoyotl, /zin/{sic} he juntado aunque prestadas, son los principes famosos, a uno Axayacatzin llaman, a otro Chimalpopoca, y Xicomatzin remata, y gozo regozijado, de sus fiestas, y palabras, y de los demas señores,
{ f. 07 v } que aquí con ellos se állan solo siento que por breve goza de este bien el alma pero siempre lo que es gusto, con facilidad se pasa, la presencia me recrea, de estas aguilas lozanas, de estoz tigres, y leones, que a mil mundos espantaran estos que por su valor eterna memoria alcanzan, cuio nombre, y cuioz hechos eternizara la fama, solo áhora gozo, y veo piedras ricas como varias que me sirvieron de lustre en mis sangrientas batallas y a principes tan nobles, honrra de la yndiana patria,
{ f. 08 r } 8 mi voluntad os festeja como puede les alava pareze que respondeis de el alma con muestras claras como va por que de piedras preciozissimas exsalta, o Rey Nezahualcoyotl, ó Moteczuma Monarca con vuestros blandos rosioz v[uest]ros. vasallos se amparan pero al fin vendra algun dia que ámaine á questa pujanza, y todos a questos que den en órfanidad ámarga gozan poderosos reyes esta magestad tan alta que os ha dado el rey del cielo con gusto, y plaser gozavala que en esta presente vida de esta maquina mundana no áveis de emperar dos vezes gozar por que el bien se ácava
{ f. 08 v }
mirar que el futuro tiempo siempre promete mudanza tristes de v[uest]ros vasallos. por que tienen de gustarla, veis aquí los instrumentos, cercados con las girnaldas, de mill olorozas flores, gozan pues de su fragancia, y pues ay paz, y concordia de amistades ó se enlazan unos con otros asidoz, y regozijan con danzas para que en un breze rato de piedras tan estimadas, gozen principes, y reyes, gozen la nobleza yndiana, que para tanta nobleza la voluntad oz consagra el Rey Nezahualcoyotl juntandoos oy en su casa. fin
{ f. 09 r } 9 Romanze.
{25}A los muroz de zamora herido esta el Rey D[o]n Sancho, que del castigo de Dios no ay seguro rey húmano el gallardo cuerpo tiene con un uenablo pasado que el morir pasado muestra sus hermanos persiguiendo Dios venganza a sus hermanoz que haze Dios los hombres reyes mas no para hazer agracios el cuerpo le hirio un traidor que Dios que save los casoz consiente que aya traidores para castigar agravios vioze sin centro, y corona que en su palido regazo y conocio que los reyeis, eran estatuas de varro por las espaldas la muerte,
{ f. 09 v }
paso al pecho procurando que se lo pagase el rey como si fuera villano no creio que se moria mas la muerte le hablo claro por que como no pretende no quiso lisonjearlo dio vozes muera el traidor pero no le aprovecharon que puso viento a sus pies quien dio valor a sus manos á las vozes que dio el rey acudio el confuso campo, y los primeros que llegan les dize aso agonizando oy soldados mios muero a manos del cielo santo y aunque es el venablo mio el cielo puso las manos no pregunteis quien me ha muerto que yo me he muerto vasallos
{ f. 10 r } 10 y pues el venablo es mio no ay para que preguntarlo un rayo caío del cielo que como siempre los rayos, dan en lo mas alto diome a mí que soy lo mas alto, que alzeis de Zamora el cerco como rey oz ruego, y mando que es mi hermano urraca,y son los de Zamora christianos, y a mi hermano D[o]n Alonso que me perdone, y soltarlo que los reynos que oy me quita, dios se los tubo guardados, y dezirle que no sea con sus hermanos ingrato por que sobre ingratos reyes llueven del cielo venablos. fin.
{ f. 10 v }
{26}El Rey Nezahualcoyotl de Tezcuco ávien= dole traido nuevas de que Joateuhtli, Cacique, y señor de la provincia de Chalco se le avia revelado, y nega= dole la im bediencia{sic} hizo juntta de sus grandes caziques y principales de su corte, y reyno, y teniendolos jun= tos les hablo de esta manera: la os es notorio deudos, y vasallos mios las vezes que al Cazique Joateauhtli de la provincia de Chalco, y a los suioz les he perdonado su im bediencia {sic}, y alzamientos, y robos que han hecho, y muertes que los suios han come= tido usando de mi mucha clemencia, y por atraherlos a mi servicio con buenos modos, lo qual ha sido cau= sa de darles animo a que me ayán embiado a dezir que no quieren reconozerme por su rey, y señor natural ni estarme sujetos ni obedientes a mis or= denes ni e ácudir con el reconocimiento que me estan óbligados á hazerme cada un año, y otras mu= chas libertades que no os refiero por no encolori- zarme demasiado, que estas cosas se han de mirar sin pasion para azertar en su remedio, y pues a todos los presentes como a mis deudos
{ f. 11 r } 11
y vasallos tan leales, os toca tanto el procurar castigar tan grande atrevimiento, como el de este viejo cazique, y los suios, os pido por el amor que os tengo, y por la obligacion que me teneis, mi= rese, y considerese este caso, y me deis v[uest]ro, pa= rezer en caso que tanto importa, que si mi edad mi achaque de salido no lo impidieran, yo por mi persona tomara la venganza, o por mejor dezir les castigara, que venganza no es justo la procuren los reyes si no castigar al que lo mereciere. Los principes caziquees, y señores, que{sobre el renglón: o} estavan en la sala aviendo oydo lo por el rey propuesto estuvieron dando, y tomando lo que se avia de hazer en tan {sobre el renglón:gran} negocio, y estando en esto se levanto el ynfante Ychantiatoatzin hijo /…/ del rey, y hincado de rodillas delante del padre le dijo, a mi como a tu hijo mi padre, y señor es justo que me encomiendes este castigo, y ven= ganza de esta casta que {sobre el renglón: se te ha} atrevido, y los suios, que yo te doy mi palabra delante de estos grandes de no volver a tu presencia ni a la de los presentes
{ f. 11 v }
hasta que te traiga a tu presencia muerto ó preso al cazique que ha tenido atrevimiento á disgustarte, y dejar la provincia a ti sujeta de una vez, y a la gen= te de ella, tan escarmentada que no se atrevan a pasarles por el pensamiento la locura /locura/ {sic} que ahora an ácometido, el rey se lo agradecio, y esti= mo su ofrecimiento, y de su ácuerdo, y parezer de todos los grandes del reyno, le encomendo el d[ic]ho negocio dan= dole gentte, y todo lo nezesario para su servicio como á hijo de tan gran rey.
{27}El ynfantte, /y/ {sic} Ychantla{sobre el renglon: oa}tzin Capitan G[ene]ral de aquel ejercito con sus dos hermanos Xochiquetzatzin y Acapipiotzi salieron con su ejercito en buena orde= nanza de la d[ic]ha, ciudad de Tezcuco, por delante de las causas reales de donde el rey, y los grandes le estavan mirando que fue una cosa de ver por que todo lo mejor del reyno fueron en la d[ic]ha jornada, por ver que los hijos del rey su señor y tan á ella, y no se tenia por honrrado el que no yba pudiendo ó embiaba á sus hi= jos los mas bien aderezados, que pudieron, y galanes de que el rey, y los que con el estavan quedaron mui
{ f. 12 r } 12 2º.[3] contentos, y el rey mucho mas de ver el aliento y animo de sus vasallos que era muestra de lo q[ue] lo querian. Llegados a la d[ic]ha frontera de la prov[inci]a de Chalco el ynfantte capitan g[ene]ral del ejercito le ásento a vista de sus enemigos que estavan en una serrania, y puesto mui fuerte bien apercevi- dos para se defender, el ynfante antes de ácome= ter ni hazer daño en los contrarios embio a dezir con un capitan de su ejercito valiente, y animoso á el Cazique Joateuhtli señor de aquella provincia que aun que es venia por mandado del rey su padre a le prender, y llevar preso a su presencia por el enojo que le avia dado de revelarse, y negarle la ob[edienci]a como a su rey, y señor natural, y el recono= cimiento que le estava obligado á hazer, el como hijo de tan gran principe que se precia de mise= ricordioso, y no justiciero compadeciendoze de zu vejes quieria usar con el de misericordia, y le daba palabra como quien era de no hazerle daño en su tierra, y alzar el real con que se /venga/ {sic} viniese
{ f. 12 v }
para yrse con el ante el rey su padre con quien seria terzero {sobre el renglon:para} que le perdone, y vuelva {sobre el renglon: volviere} en su govierno, y de no aceptar el partido pondria en ejecucion su, venida y entraria en su tienda y prenderle {sobre el renglon: avia} por su persona, y llevarle a su padre que le castigaze por justicia conforme a su delito sin tocarle las manoz en su persona, que lo tendría por afrentta, por ser tan viejo, y ciego que es po= nerlas en una muger dando cruel, y atroz muerte a todos los suios que le quisieran defender, lle= gado el capitan ante el cazique con la d[ic]ha em= bajada, y dicho a lo que el grande {sobre el renglón:general} avia dicho, le dijese con mucha paciencia, y sin enojarse le dijo cavallero mui gran castigo merecia v[uest]ro atrevimi[en]to en aver venido ante mi con embajada de un muchacho como es el ynfante que os embia ha= ciendome tantos fieros, y amenazas que entiende lo /a/ há con los del reyno de su padre que les debe de dar la vida de merced que sin considerar que yo viejo, y ciego sentado en mi casa, y en mi tien=
{ f. 13 r } 13
da le dare tantto en que entender á el, y a su ejer= cito que en el no este seguro de venir a mis ma= nos que ruegue a los dioses les escapen de ellas que si a mi me son favorables oy ó le puedo aver en mi poder como muchacho le hare ázotar, y casti= gar su locura con un castigo nunca visto que sí hasta aquí no he procurado de enojar al rey su padre en cosa que le lastime el corazon de oy mas por aver embiado contra mi a un rapaz como el por capitan general para prenderme le {sobre el reglon:aseguro} le he dé hazer todo el daño, y eno= jo que pudiere con castigoz nunca vistos no oydos en los que mas luciesen ante sus ojos y a voz no lo doy conforme a v[uest]ro atrevimiento por que oz disculpa el ser mensajero, y con esto y do s {sic} en paz sin aguardar otra respuesta.
{28}El ynfantte capitan g[ene]ral. aviendo dadole {sobre el reglon:el capitan} ta {sic} respuesta el capitan del Cazique {sic} de chalco cor= rido y afrentado con mui grande enojo, y pasion blasfemando de sus dioses que tal atrevimiento permitían aun viejo, ciego, y sin
{ f. 13 v }
manos, mando a percevir la gente para otro día á cometer en la gente de sus contrarios.
{29}El cazique despues de aver despedido el mensajero del ynfante llamo a los suios y les dijo, corrido esto y de lo que este rapaz me ha embiado á dezir, si vosotros me quereis bien y deseais mi venganza os ruego que corrais la tierra, y me prendais a los hijos del rey que dizen se salen á holgar al campo que quiero empezar a darle disgustos por que goze como yo del que su hijo me ha dado, y previniendo como hombre zagaz, y astuto mando que en los altos de la sierra, y partes mas peligrosas se pusieren en puestos mucha gente de guerra para que a los que quisieren subir los matasen sin riesgo suio pues estando con este apercevimiento otro dia siguiente demadrugada el capitan general entendiendo coger descuidados a los contrarios hizo á cometer la sierra, y aviendo llegado sin impe= dimento al medio de ella en lo estrecho de improvi- so salio gran numero de soldados con tan gran pujanza que los del ynfante sobre-
{ f. 14 r } 14
saltados por escapar las vidas, y vino que no podian subir ni hazer daño volvieron las espaldas huíendo sin los poder detener el yn= fante, y capitanes, y los contrarios hicieron mui gran matanza en los del ynfante de cuia parte murieron mas de diez mill hombres sin los que se cautivaron, y el ynfante, y los suios se retiraron a un real con gran pesar, y enojo, y el cacique mando recoger su gente que avía vajado al llano en seguimiento de los contrarios.
{30}Al Rey Nezahualcoyotl, le dieron nuevas de lo sucedido a sus hijos, y perdida de su gente considerando que su poder hera tan poco que no pudiere preceder, ni sujetar aun cazique viejo, y ciego, y con tan poca gente estando tan cercano a su tierra, y aviendo el sujetado tanttas nacio= nes como ay en el distrito de la mar del sur alla del norte, y se puso mui triste, y melanco= lico, y este cuidado, y verse viejo, y sin hijo le= jitimo que le sucediere en el reyno ácordo de tratarlo, y pedir su parezer a los sacerdotes de
{ f. 14 v}
sus templos, los quales venídos, y dadole el rey razon de su tristeza, y cuidado pidio consejo de lo que devia hazer en tan {sobre el renglon:gran} cosa, los sacerdotes le respondieron que hera castigo de sus dioses por serles indevoto, y no hazerles sacrificios de gente humana, visto por el rey tomo su consejo, y mando se hiciere sacrificio de muchos hombres cautivos en las guerras.
{31}El Cazique Joateuhtli con el cuidado que vivia de vengarse del rey y darle enojo tu= bo tan buena suerte que aviendo venido de la ciudad de México a la de Tezcuco dos ynfantes her= manos hijos del Rey Axayaca a ver al Rey Ne= zahualcoyotl su tio los d[ic]hos dos infanttes con otros dos hijos del rey sus primos se salieron a holgar por las campiñas de la d[ic]ha ciudad andando á casa como mancevos los criados, capi= tanes, y soldados del d[ic]ho cazique por darle gus= to aviendo salido a correr la tierra dieron con los dichos quatro infanttes, y sin resistencia por
{ f. 15 r } 15
ser muchachos, y estar sin armas los prendieron y llevaron antte el cacique su señor el qual se holgo mucho de tan buena suerte, y agradeciedo a sus dioses esta merced los mando luego sacrificar y les saco los corazones, y los hizo engastar en oro, y se los puso como gargantillas a la garganta y los cuerpos mando embalsamar y los mando poner en las quatro esquinas de una sala gran= de que tenia en su casa donde se juntava con los suios a sus gustos, y plazeres, danzas, y vailes los quales dichos quatro infanttes tenian unas cucha= ras de hierro en las manos, y encima de ellas pusieron dia altea{no se sabe significado} que ardía, y alumbrava la sala, y como una yndia cautiva que alli servía natural de la ciudad de Tezcuco viese tan gran cruel= dad, y a estos quatro ynfanttes muertos, y con este espectaculo siendo sus señores naturales, moria de piedad posponiendo todo temor, y miedo, y el daño, y peligro de muerte a que se ponía si fuere sentida ó cojida en el camino se cargo una noche de los quatro ynfantes {sobre el renglon: y fue} con ellos a la ciudad de Tezcuco, y
{ f. 15 v }
entrando en el palacio del rey su padre, y con gran= des lagrimas le dijo Rey Nezahualcoyotl donde estan tus principes, y grandes de tu cortte tus valentias, y hazañas, tu eres el que tienes sujetas todas las naciones que de la una mar a la otra asusten? es posible que seas tu?, pues a tus ojos, los de la provincia de Calcho, y un viejo, y ciego Jepique que tienen por señor fue poderoso aprender a tus hijos infanttes que aquí te traigo muertos con los primos suios hijos del Rey de México, contan= doles de la de la manera que los avia hallado, y visto por el rey y los grandes que con el estavan tan grande atrevimiento, y crueldad, y vido lo que la yndia avia dicho, haciendo grandes llantos, aviso al Rey de México padre de los dos infantes del suceso el Rey Nezahualcoyotl considerando lo poco que podian sus fuerzas, y el daño que los d[ic]hos yndios de Chalco le avían hecho a sus ojos, y lo poco que le avia aprovechado el sacrificio he= cho a sus dioses de gentte humana, ponien= do los ojos en el cielo dijo verdaderamente los
{ f. 16 r } 16
dioses que yo adoro que son ydolos de piedra que no hablan ni sienten no pudieron hazer ni formar la hermosura del cielo, el sol, luna, y estre= llas, que lo hermozean, y dan luz a la tierra, la tierra, rios, aguas, y fuentes, arboles, y plantas que la hermosean, las gentes que la poseen, y todo lo criado, algun dios mui poderozo oculto, y no cono= cido es el criador de todo el universo, el solo es el que puede consolarme en mi afliccion, y so= correrme en tan grande angustia como mi coraz {sobre el renglon: on} sientte á el quiero por mi ay dador, y amparo, y para mejor alcanzar, y conseguir lo que preten= día ácordo de retirarse como se retiro a su bosque de Tezcutzingo, y alli recojido, y apartado de los nego= cios, y cosas que le podieran perturbar, ayuno quarentta dias al dios todo poderozo criador de todas las cosas, oculto, y no conocido, y ofrecien= dole en lugar de sacrificio incienso, y copal al salir del sol, y al medio dia, y apuesta del sol, y a la media noche, y alcavo de los quarentta dias le avino a la media noche á uno de los pajes de su
{ f. 16 v }
recamara llamado Yztapatcotzin { sobre el renglon: que} oyo una voz que de la parte de áfuera le llamava por su nombre y saliendo a ver quien era hallo que el que le llamava era un manzevo hermozo, y mui res= plandecientes con ricas vestiduras, y como se espan= tase de aquella visión nunca por el vista el mansevo le llamo por su nombre, y hablo= diziendole no temas entra, y dile al rey tus {sobre el renglón: on} que no tenga pena, y se consuele que el dios todo poderoso, y no conocido á quien el á ayunado y hecho ofrenda estos quarentta dias le ha oydo y le vengara por mano de su hijo el ynfan= te Ajoquentzin venciendo a los Chalcas, y cauti= vara, y prendera al cazique señor de ellos, y le quedaran sujetos, y la reyna su muger parira un hijo mui savio, y prudente que le sucedera en el reyno, y diziendo esto se le desaparecio, y el entro a donde el rey estava al qual hallo hacien= do el hordinario sacrificio de yncienso, y copal, y le dio quentta de lo que avía visto, y dichole el d[ic]ho manzevo que le dijese, tubo el rey por disparate
{ f. 17 r} 17
y enbuste lo que le decia porque el ynfante Ajoquentzin no se avia visto en batallas era mozo de diez, y siete años, y la reyna muger maior, y que avia muchos años que no paria aunque por otra parte el dezirle que el dios no conocido a quien el {sobre el renglón: se} avia encomendado/…/{sic}, y hecho ofrenda le prometia hazerla tan gran merzed se animó, y con soló, y por saber si avia sido composición del paje ó nueva cierta le man= do poner en una jaula.
{32}Aquella misma madrugada el d[ic]ho ynfantte con otros manzevos de la ciudad se fueron a los campos, y fronteras de chalco por ver a sus her= manos que estavan en el ejercito de su padre y lle= go a ocasión que sus hermanos que eran los caudillos principales del ejercito querian á asen= tarse almorzar sobre una rodela grande como lo tenian de costumbre antes de dar la batalla que pensavan dar segunda vez uno de los hermanos que fue Acapipiotzi como le conocio se holgo in= finito de verle, y le pregunto como avia venido por tierra de guerra sin recibir daño, y el le
{ f. 17 v }
respondio que el deseo que tenia de verlos le avia dado tan grande animo que sin temor alguno avia venido, y el hermano le mando q[ue] se sentase con ellos á almorzar, y el otro herma= no Ychantlatoatzin que era el maior de ellos, y el general del ejercito hombre aspero, y sover= vio de condición le dijo que no se asentase, que aquel asiento no era sino para capitanes, y hombres valerosos como ellos, y porfiandole los otros hermanos que le dejase sentar, pues hera su hermano, y avia tenido animo para con tan gran peligro de su vida venir a verlos indicio de que avia de ser grande hombre, y merecedor de qualquier honrra el d[ic]ho, Yhantlatoatzin asi o del trazo al ynfantte, y le hecho de alli con menoz precio diziendole se fuese á comer a las faldas de las mugeres, y no en mesa de capitanes, corrido, y afrentado el muchacho de oyr estas razones se entro en la tienda de las armas de sus hermanos se ármo y tomo una rodela, y una macana, y con determinación de matar ó prender al cazique
{ f. 18 r } 18
que a sus hermanos, y primos avia muerto, y afren= tado las canas de su padre o moriri en la demanda solo, y dar parte de su determinacion a sus hermanos ni consentir que los manzebos que con el avían ydo le ácompañasen se entro por el real de los enemigos sin pavor ninguno con tan gran presteza que no pudieron detenerle los ca= pitanes, y soldados de sus hermanos que iban en su alcanze porque no se perdiese, y reci= viere daño como, hijo de su rey, y entro en la tienda del cazique llamando en su corazon al dios no conocido a quien su padre se avia enco= mendado, y hacía ofrenda que fuese en su ayuda y favor en aquella empresa, y fue coza milagrosa que el d[ic]ho ynfante como viere al cazique en su silla governado desde alli su ejercito por ser viejo, y ciego, y cercado de hombres que le ácom= pañavan sin que nínguno de ellos se lo impidiere le asio de los cavellos, y le saco arrastrando de la tienda afuera por el campo, y diziendole el cazique que no le llavase de aquella suerte que era viejo, y hombre principal, y que le hon= rrase como á cautivo, el ynfante le levanto
{ f. 18 v }
por la mano diziendole aunque tu mucha cruel- dad Joateuhtli, y por la alevozia que cometiste en sacrificar a mis hermanos, y primos hijos de tan poderosos reyes, y el menos precio que de ellos hicistte merecias te llevare arrastrando has= ta los ojos, y presencia de mi padre ofendido por ti, uso contigo de gentile[z]a por quien yo soy y por que no es de nobles tomar venganza cru= el del enemigo rendido, y de esta manera le llevo a la ciudad de Tezcuco sin poderselo resistir la mucha gentte que del ejercito del cazique avia venido por librarle con cuio aprieto de vido el, y el ynfantte en riesgo de perder la vida mas su buena suerte quiso que avisado de la detreminacion del ynfantte su hermano Acapipio= tzi vino con mucha gentte en su socorro a ti= empo que como dicho es lo tenian apretado los del cazique, y rompio contan gran impetu, y alarido que los Chalcas temeroso, y desmaiados de ver a su señor preso por solo un muchacho volvieron las espaldas huiendo, y los del Rey de Tezcuco fueron en su alcanze matando, y cau= tivando los que quedaron de manera que la
{ f. 19 v } 19
d[ic]ha prov[inci]a quedo en perpetua sujeccion á el Rey de Tezcuco, el qual áviendo savido la buena nueva de la victoria que el dios no conocido avia dado a su hijo como el manzevo hermozo, y resplandeciente le dijo a su paje, mando soltarle de la prision, y le hizo muchas mercedes, y en= trandoze en un jardín de su casa solo, y sin ácompañamiento se hinco de rodilla, y inclinada la caveza sin alzar los ojos al cielo para muestra de maior humildad dijo, muchas gracias te doy Dios Todo Poderoso hazedor de todas las co= sas como causa que eres de todas las causas que bien, y verdadera creo que estas en los cielos. claros y hermosos que alumbran la tierra desde alla goviernas solo, eres, y hazes mercedes a los que te llaman, y piden tu favor como conmigo lo has hecho, y te prometo de reconocerte por mi señor, y criador, y de en agradecimiento del bien recivido hazerte un templo donde seas re= verenciado, y se te haga ofrenda toda la vida hasta que tu señor te dignes de mostrarte á este tu esclavo, y a los demas de mi reyno, y de oy
{ f. 19 v }
en adelante hordenare que no se sacrifique en todo el gente humana por que tengo para mi te ofendes de ello, y acavado de dezir esto se levanto del suelo, y el mas alegre que jamas avía estado salio a la sala donde los grandes estavan esperandole, los quales le dieron el para bien de la victoria del ynfante, y el rey les dijo ese para bien le recibo como de vasallos que tantto me quieren pero yo mas gustare que deis gracias de tan gran victoria al Dios Todo Poderoso hazedor de todas las cosas que dio animo, y esfuerzo a mi hijo niño, y sin fuerzas como todos saveis, porque solo a este dios estimo, y quiero por mi amparador, y de oy mas no ha de aver sacrificios de gentte hu= mana que este señor se ofrende de ello esto haced, y castigad a los que los hicieren y por que a todo el mundo sea notoria la victoria de mi hijo= salio a recivirle todos con musicas, y bailes hasta que lo trahigais a mi presencia, y al ca= cique le poned en prisión hasta su tiempo.
{33}Los quales hicieron lo que el rey les mando
{ f. 20 r } 20
y aviendo llegado á el palacio el di[ch]o ynfantte con tan gran victoria, el rey su padre le recivio en su casa, y le abrazo, y beso en el rostro levantan= dole del suelo donde estava hincado de rodillas besandole las manos, y le llevo aun canto de la sala, y le hizo santted junto asi, y le dijo qu {sobre el renglon: al o} yo no estuviera cierto eras mi hijo como lo eres bastava el aver visto que sintiendo el dolor que mi alma, y corazon recivio con la vista lastimosa de tus hermanos, y primos muertos, y afrentados por tan cruel hombre en tan tierna edad, y por= puesto todo temor, y riesgo de tu vida la aventu= rases por vengar su muerte, y mi deshonrra cuía determinación atribuio fue por or[de]n del d[ich]o no conocido que como tan poderoso fue en tu ayu= da, y socorro, y con otras palabras amorosas le dijo le contase como avia tenido animo de ácometer tan grande hecho el ynfante le respondio sabras mi padre y señor que una noche de estas pasadas estando durmiendo en mi aposentto entro en el mucha luz que parecia hera de dias, y dis= pertando vi junto a mi cama un manzevo blan- co, y mui lindo con vestiduras mui resplandecientes
{ f. 20 v }
y temeroso de tal vision nunca vista me cubre la cara, y el mozo me llamo, y dijo ynfante no temas que yo he venido de parte del Dios Todo Poderoso que crio ciellos y tierra y todo este mundo que ves {sobre el renglon: a} aquí en tu padre ha llamado y hecho ofrenda /a/ dezirte que madrugues, y sin dezir nada a tu padre ni á otra persona te vaias a las fronteras de chalco donde estan tus hermanos que a ti esta guardada la ven= ganza de los muertos que el cazique de aquella provincia sacrifico, y si lo save tu padre no te ha de dejar, y esta cierto de esto que te digo que quando me ayas menester sere contigo, y con esto desaparecio quedando el aposento como an= tes, yo con el cuidado de madrugar me desvele, y en amaneciendo me levante, y saliendo de este palacio halle a tres mozos de mi edad hijos de caziques que mejor guntaron donde yba, y les dije que tenia deseo de ver a mis hermanos, é yba donde estavan, los mozos dijeron que que= rían yr conmigo, y de un ácuerdo todos fuimos a la d[ic]cha provincia, y llegamos a la tienda de mis hermanos que querían almorzar, y le
{ f. 21 r } 21
conto lo que con ellos le avia pasado, y todo lo que esta dicho, y mas que quando llegue á la tienda del cazique, y le vi, y la gentte que consigo tenia me afliji, y temi, y estando in= determinable llego el manzevo lindo, y hermozo y me hasio del brazo d[e]r[ech]o diziendome no temas ni desmaies que aquí estoy, y cobrando nuevo animo llegue, y le saque preso sin que nadie me ofendiere, y me ácompaño hasta que, me dejo en salvo entre los mios. el rey en reconocimiento de tan gran mercede y honrra como le avia hecho le edifico un templo mui sumptuozo de cal, y canto de nueve sobrados en alto, y en lo ultimo en la parte interior de el guarnecida de oro, y piedras preciozas, y por lo esterior con un veitin negro y algunas estrellas por ser cosa óculta, y no conó- cida el dios que le avia oydo, y hecho merced, y a esta causa no le hizo estatua ni figura qued{sobre el renglón: do} en vacio hasta su tiempo mandando en todo su reyno de allí adelantte todos hicieren ofrenda al dios no conocido causa de las causas, y todo
{ f. 21 v }
poderoso, de incienso, y copal todos los dias a las horas que el lo avia hecho, y hacia y que no se sacrificasen hombres humanos con graves penas que puso, y en el otavo sobra= do del d[ic]ho templo estavan instrumentos que se tocavan a las horas refe/…/{sic} ridas de la ofren= da y el principal del instrumento se llamava Chialitli que era el nombre del templo el qual acavado la reyna pario un hijo que le llamo su padre Nezahualpilli que quiere dezir principe ayunado por los quarentta dias que su padre ayuno.
{34}Sintiendose el rey mui apunto de muerte siete años pasado lo que esta dicho mando jun= tar todos los caziques, y señores de su reino y a sus hijos, y como conociere la sovervia, y al= tiven de Ychantlatoatzin su hijo maior teni= endo no quisiese alzarse con el reyno teniendo su hijo Nezahualpilli junto asi que era niño de siete años, les hizo a todos este parlamento.
{35}Vien saveis, y os es notorio hijos, y deudos,
{ f. 22 r } 22
y basallos mios los muchos agravia, y afrentas que de aquel cazique de la prov[inci]a de Chalco, y los suios hemos recivido en el discurso del tiempo que os he governado que no hemos sido poderozos a sa= tisfazernos, y sujetarlos aviendo sujetado tantas genttes como se incluien en el suio, y tierra que ay de una mar a otra, y aunque corrido, y afren= tado por consejo, y parezer de los sacerdotes de nuestro templo /y/{sic} hizo muchos sacrificios de gente humana no solo no tubo remedio antes como aveis visto prendieron a mis dos hijos, y sus dos primos hijos del Rey de México sacrificandolos, y menos preciando sus personas, y a la de sus padres que considerado todo por mi con gran dolor de mi corazon puse los ojos en el cielo. {29}Considere su hermosura su sol, luna y estrellas, y todo lo criado, y entre mi dije no ser posible que todo este fuese hecho por n[uest]ros dioses, y que aquel que lo hizo, y crio avia sido algun dios mui poderozo que a nosotros hera oculto, y no conocido con esta con- sideracion senti un nuevo aliento, y alegria
{ f. 22 v }
en mi corazon, y determine recojerme al bosque de Tezcutzinco donde ayune quarenta dias a= este dios no conocido ofreciendole incienso, y copal a diferentes horas, y con la maior humildad que pude le pedi favor, y socorro para mi aflicción y desconsuelo el efecto y beneficio que se me sigio oz es notorio que por no cansaros no lo refiero y ultimam[en]te me dio este principe que yo tanto deseava teniendo como tenia la reyna su m[ag]e[stad] tantta edad, y alcavo de tanto espacio de tiempo como avia pasado sin parir, ahora me siento mortal, y el consuelo que llevo de esta vida es dejaros un rey como oz dejo dado por el Dios Todo Poderoso en el qual confio que os ha de governar en paz y quietud premiendo a los que lo merecieren, y castigando a los malos, y sovervios. Por tantto hijos deudos, y vasallos mios óbedezedle, y respetadle como a vuestro rey y señor natural, que de ellos se sirve el dios que milagrosam[en]te me le dio que es todo poderoso para que no cumpliendo como teneis obligacion a sus mandatos, y hordenes os castigara exem=
{ f. 23 r } 23 plarm[en]te como lo hizo a los Chalcas y a su ca= zique por mano de mi hijo el ynfantte niño y sin esperiencia de la guerra, y a voz el prin= cipe mi hijo mirad que oz encargo, y ruego que honrreis a v[uest]ros hermanos, y a todos v[uest]ros deudos, y vasallos haciendoles mercedes que de esta forma se /…/ grangean las las {sic} voluntades, y son queridos, y respetados los reyes de los suios y temidos de los enemigos mirad que fuiste nacido de milagro que os medio el dios no conocido, repetad[4] su templo y hazedle ofrenda como yo he hecho, y vos aveis visto, no consintiendo que aya sacrificios de gente humana, que se enoja de ello, castigando con[5] rigor a los que lo hicieren que el dolor que llevo es no tenerlas ni conocimiento ni ser merecedor de conozer tan gran dios el qual tengo por cierto que ya que los presentes no lo conozcan vendra tiempo en que sea conocido, y adorado en esta tierra, y porque vos mi hijo Acapipitzi me ave= is sido s[iem]pre obediente, y he conocido v[uest]ra leal- tad, y amor que me aveis tenido oz nombro
{ f. 23 v }
y dejo por coadjutor del principe mi hijo para que junto con el governeis el reyno como de vos confio, y con esto abrazo al principe, y veso en el carrillo, y a los demas hijos y deudos fue abrazando.
{36}Luego otro dia muerto el Rey el ynfante Acapipiotzi entro en la sala donde el rey tenia su trono y magestad, y hizo que el principe se sentase en su silla, y juntos todos los hermanos, y caziques, y principales del reino le besaran las manos como a su rey y señor natural /…/ {sobre el renglon: el} su coadjutor, y los demas hermanos hasta el ultimo de los presen= tes, y juraran de obedezerle, y respectarle, y ser- les leales. Estando en esto el hermano me/…/ nor que era el ynfantte Xoquentzin en tu {sic} y hincado de rodillas delante de su hermano el rey le pidio mercedes de los servicios que avia hecho, y queriendo hablar el d[ic]ho. ynfan= te coadjutor el rey le mando callar que el queria proveer en razon de los que su herma= no pedia, y mando a uno de los cavalleros
{ f. 24 r } 24 que alli estavan, que con un pintor, y un carpintero fuese a la prov[inci]a de Chalco, y viese los palacios que alli tenia el cazique, y señor de aquella prov[inci]a y se los trajese pin= tados sin faltar cosa los quales aviendo bu= elto, y dadole quentta de lo que avian ydo á hazer mando que en lo mejor de la ciudad se le hiciese al d[ic]ho ynfante su hermano otros tales, y tan buenos palacios en que viviese y le dio rentta en la d[ic]ha prov[inci]a de Chalco, y otros lugares con que como gran señor vi- vio, y tubo descanso.
{37}Al cazique viejo que estava preso no le quisieron sacrificar por la proybicion hecha aunque hera el castigo que se dava, y por su culpa, y delito le hecharon vivo a los leones que el rey tenia donde fue muerto, y depedazado. fin[6]
{f. 24 v , f. 25 r }[7]
[1] Miguel León Portilla (prólogo), obras historicas de Fernando de Alva Ixtlilxóchitl, tomo I, II,Instituto Mexiquense de cultura, Instituto de Investigaciones Históricas UNAM, Toluca Edo. de Mexico,1997. [2] En esta pequeña introducción del documento, se observa letra diferente, por lo que se indica el cambio de escribano, y al mismo tiempo aparece el sello de la Biblioteca Nacional de Paris. [3] Este número aparece de el lado izquierdo, al parecer con tinta y tipo de letra distinta. Lo qual puede indicar que fue puesto posteriormente. [4] A partir de esta palabra cambia el tipo de letra lo cual indica cambio de escribano.
[5] Con esta palabra se vuelve a observar el cambio de escribano.
[6] Aparece la rubrica de fin y el sello de la Biblioteca Nacional de Francia.
[7] En estas fojas no aparece texto.
|