Transcripción paleográfica: Brígida von Mentz
{00A}
Mexicain 169
Manuscrit Un cahier en folio De 32 pages “Relación de la Provincia de los Tejas” par D[on] C[arlos] de Sigüenza y Góngora
No. 169
Volume de 16 feuillets 4 Août 1898
{f. 1r} 1
A lo 13º pongo en las manos de V[uestra] [E]x[celenci]a en estos pocos pliegos la relacion que me pide suplicandoleadmita con el cariño y benevolencia con que siempre me a honrrado el corto servicio que en ello le ago&a. A bor do de la fragata N[uest]ra S[eño]ra de Guadalupe surta en el puerto de San Juan de Ulua á 15 de Mayo de 1693 años ex[elentísi]mo Señor B. S.S.M.N. de V[uestra] [E]x[elenci]a su serbirdor {sic} y capellan D[o]n Carlos de Zigüensa y Gongora
Relacion de la Provincia de los Tejas Ex[elentísi]mo Señor {al margen sello Bibliotheque Nacionale, al centro R.F.} {otro sello: Collection E. Eug. Goupil à Paris. Ancienne Collection J.M.A. Aubin}[1] Por las muchas noticias que tengo del fuego que arde en el pecho christiano y catholico de V[uestra] E[xcelencia] me muebe a escrivir estos breves reglones que por no a haver tenido por las muchas ocupaciones tiempo en concluir con una Relacion larga que yba escriviendo para que V[uestra] E[xcelencia] supiera por menudo lo poco que en este año he visto, experimentado, y conocido yo y tambien por las noticias que me an dado algunos yndios prin cipales de esta Provincia de los tejas y por otro nombre llamamos acenay, y juntamente algunos de la Pro vincia de los Cadodachos me remotivó descrivir a V[uestra] E[xcelencia] esta carta junto con esta breve relación de las co sas que más e conocido ser nesesarias al presente noticiar a V[uestra] Ex[elencia] para el fomento de la conbercion de estas almas de el señor para que su santísimo nombre sea ensalsado y juntamente el de su Santísima Madre en todas estas nasiones. Relacion
Ex[elentísi]mo S[eñ]or. En primer lugar doy a V[uestra] E[xcelencia] mil parabienes de tan grande empresa y de diresion tan jus ta a la Divina Mag[esta]d que es conquistar las amas que estan en poderio del enemigo de los mortales en es tos Reynos y Provincias = y lo que se me ofrese en segundo lugar referir a V[uestra] E[xcelencia] son las noticias siguientes Esta Provincia de los Asenay, es muy fertil para qualquier cosa que en ella se quisiere, hasta tan to, y aun me atrevo a decir mas que la de España; solo tiene una falta que es ser tan montuosa de diferen cia de arboles y las llanadas son muy pocas hay en tres parajes de esta Provincia que se pudieran
{f. 1v}
fundar no digo Pueblos sino ciudades, otros parajes hay no tan grandes pero muy buenos donde ellas estan pobladas que se componen de cañadas y lomas /.../ y las lomas son muchas y no muy altas no llegará ningu na de ellas a mil varas de alto, en muchas de ellas hay mucha piedra y toda ella es muy blanda, creo aunque yo no entiendo es tierra de mina subiendo yo una loma en el medio de ella vi unas piedras muy pesadas y dentro de unos ojitos estavan a modo de unos cabellos reluciendo como oro que por haver vis to algunos en la Nueva España, jusgue seria lo mismo, en muchas partes de las Provincias, creo sería lo mismo por cierta experencia que hizo uno que havia trabajado en minas y dijo que havia oro y plata{;}[2] tambien hay muchas minas de barro que los yndios hasen lindas ollas de el, creo que asi como ha zen ollas se pudieran haser tejas y ladrillos tanbien hay algunas minas de almagre que por ser tan fino es alavado de algunas naciones distantes de estas, y lo llevan a sus tierras el panino de la tie rra en lo que yo e reconocido y visto en esta Provincia es tierra lo mas parte de negra y de suyo fofa que en tiempo de llubias hace mucho lodo y portener algo de arenisco no detiene mucho la agua. En toda esta provincia no hay mas que tres rios, el uno nombrado el de la Santissima Trinidad que esta como dose leguas antes de llegar a lo poblado de esta Provincia, el otro llamado el del Archangel San Miguel que esta como tres leguas dentro de lo poblado a orillas del qual se ha fundado la Misión de V[uestra] e[xcelenci]a y por ponerse la primera Cruz en el dia que la iglecia hase memoria de la Vitoria devina se puso por titulo a la Mision a el Santissimo nombre de María es puesto muy acomodado para todo, el tercero rio es ta distante de este como diez leguas y le he puesto yo por hallarme el día de la pasqua de Espitiru San to el mesmo nombre arroyos en toda esta Provincia, abra como treinta que siempre corre el agua en algunos de ellos sean puesto nombres y uno de entre ellos se llama el de la Venerable Madre de Jesus de Agueda, hay tambien una ynfinidad de ojos de agua que por ser muchos yo no los he podido numerar. Lagunas en la mayor parte de los llanos las hay y algunas son grandes, y otras pequeñas {f. 2} 2
en las grandes hay pescado de diferentes generos como en los Rios, las diferencias de aboles son de nogadas la mayor parte de diferentes generos de nueces, hay tambien muchos morales hay otros ar boles de diferentes generos de frutas como son castañas pero la castaña no es tan grande, como la de España los demas son de frutas no conocidas en essa tierra pero muy buenas, como son arses y ziruelas no como las de España pero creo seran tan buenas si se cultivaran los demas no se sus nombres si se que son muy buenas sus frutas por haver comido de todas ellas hay también muchos generos de bellotas todas muy buenas en particular unas que son tan dulses como castañas de las demas hasen las yndias un modo de comida que les sirve de pan como el mayz. En toda la Provincia hay mu chos pinos y muy altos hay otros arboles de diferentes generos que no sirven de otra cosa sino de recrear la vista por la dibersidad de las flores que tienen, los demas arboles son de muy lindas maderas para fabricar de ellas todo quanto se quisiere haser{;} hay tambien diferentes gene ros de plantas, como son sarsa mora y una ynfinidad de parras, unas enrredadas en los arbo les, otros a modo de sepas por los campos y son tantas que parecen que a mano las an plantado unas y otras son de muy lindas ubas solo les falta no estar cultibadas, hay tambien mucha grana dilla que en la Nueva España llaman del Piru, hay tambien otros generos de llerbesitas muy buenas para comer, hay unas raises a modo de batatas que se dan debajo de la tierra muy buenas esto hasta qui es lo que da de si la tierrra {;} las semillas que a su tiempo /.../ siembran los yndios son mays en abundan cia hay de dos generos uno que se da en mes y medio y otro que en tres meses se da tiene cinco o seis ge neros de /.../ frixoles todos muy buenos, calabasas muy buenas, sandias y mirasol, se que la semi lla mesclada con el mays hasen muy lindos tamales como tambien de otra semilla semejante a la semilla de coles que molida con el mays hasen polbos para comer que es menester tener el agua cer ca que por ser como harina y comerse enjuta se suele pegar en el gasnate, es tierra de diferentes
{f. 2v}
generos de animales muy buenos para comer como son jabalies y estos bien corpulentos y brabbos como los de españa, muchos venados, gallinas de la tierra, patos reales y estos solo en tiempo de ynbierno los hay, otros dos generos de patos mas pequeños pero muy buenos, otras aves no tan grandes como las gallinas de Castilla, hay, muy buenas que juntamente bienen con los patos reales, hay muchos conejos y otros generos de pajaros que todo el año estan en la tierra como son perdices, codornises, gar sas y una ynfinidad de pajaros que dan mucha melodia en tiempo de primabera, solo tiene un tra bajo que aunque diestros en disparar las flechas no alcancan a matar lo bastante de la sobre dic ha casa y por eso les es necesario balerse de la sibola que en diferentes tiempos de el año se juntan para buscarla /.../ la q[u]e mas cerca de esta Provincia suele estar como quatro dias de camino y la causa de hir juntos a buscarla es por algun peligro que tienen de sus enemigos.- Las comidas ordinarias que estos pobres miserables tienen para su sustento es mays y frixo- les y lo demás que ariva {sic} tengo referido, de la carne nunca hasen mas que dos guisados cosido, y asado, el modo de comer es estar asentados en unos bancos que hasen de madera todos de una piesa no muy altos la mesa es el suelo o sus rodillas por manteles y serbilletas se sirven de lo que hallan mas a mano con aquello se enjugan los dedos ahora sea palo o qualquier traste y los que no son tan politicos con su propio pie, mas con todo esto son mas amigos de lamber la cucha ra que sirbe por ella los dos dedos de la mano /.../ diestra. Los platos con que se sirven son unas casuelas redondas y como comen siempre la carne cosida y assada sin caldo la ponen encima de unas espuertecitas muy bonitas que los yndios hasen de otate y quando estan en parte que no las tienen se sirven de unas ojas o el santo suelo y los no muy politicos su pro pio pie que ordinariamente el modo de asentarse, és teniendo /.../ una rodilla lebantada las gracias que dán /.../ tomar un chacuaco con tabaco y las primeras quatro tomadas las hasen
{f. 3} 3
las hacen una en el ayre, y otra en la tierra y las otras dos por los lados{;} parese que siempre que comen hasen enpeño de acabar lo que les ponen delante, comen muy despacio y estando comiendo cantan hablan y de quando en qua ndo silban y se tienen /.../ por hombres, los que acaban todo lo que les dan hasen burla de los que comen poco y aborresen a los que comen hasta que les causa bomitos{;} es estilo en ellos quando llegan a una casa nunca pedir de comer porque es costumbre en ellos luego que llegan a una casa ponerlas de lo que /.../ /.../ tienen y acavado de comer luego les dan para que chupen tabaco antes de comer nada de lo que cojen primero lle ban al caddi[3] /.../ o si es alguno de los principales conbida a todo el pueblo para que vayan a su casa tal dia va el caddi y todo los demas y se empiesa a haser /.../ grandes fiestas. El caddi toma de lo que se ha de comer y el a un o poco en la lumbre y luego en el ayre en la tierra y en ambos lados solo se ba a un rincon y mien tras todos los demas empiezan a formar un bayle el esta ablando solo al mais que se deje comer y asi de las demas cossas que ellos usan habla a las culebras que no muerdan habla a los benados que no se la coman ofrese a Dios toda la cosecha /../ de aquella casa y con esto acaba{;} que Dios le ha dicho que se lo coman que sino sean de morir de hambre, todos empiesan a comer hasta artarse que su comer siempre llega hasta aquí{;} quando es alguno que no puede haser /.../ toda esta fiesta por el mucho gasto lleva al cad di algo primero antes que empiese a comer de lo sobre d[ic]ho y luego vaja y hecha un poco en la lum bre y en las quatro partes y le dise que se baya que ya puede comerlo esta seremonia de asentarse en alto solo lo hace el gran ginesse y los caddices y tan poco nadie tiene semejante cultos en su cassa mas que ellos, los altos son unos tapestles a modo de messas a el se asientan poniendo los pies a un banco lo que alli se haze y se habla lo observan como los catholicos el Santo Evangelio y si es algun mandato lo guar dan mejor que los chiristianos los diez mandamientos por eso no se asientan en este Auto sino por cosa muy particular. El vestir de estos pobres ordinariamente solo ussan de unas gamusas y cueros de sibolas muy
{f. 3v}
bien adornados en tiempo de muchos calores en sus casas los hombres hordinariamente andan des nudos pero las mugeres aunque sean muy pequeñas siempre andan cubiertas de las sintura abajo a hombres y mugeres no les falta con que componerse en sus fiestas de diferentes trastas o perenden gues como los que usaban los mexicanos en su gentilidad solo el oro y la plata que estos no lo conozen muchas de estas cossas han adquirido de otras naciones como son abalorios cascabeles y otras cossas semenjantes que la tierra no tiene, en estas fiestas unos sepre cian de salir galanes y otros de tan horrenda figura que paresen demonios hasta ponerse las llaves de benado en la cabessa y assi cada uno se rige según su ydea, el modo, de embijarse en sus mitotes es /.../ ridiculo para yr a la guerra se juntan todos en un lugar pintados de diferentes colores esto disen que lo hazen por no ser conosidos de sus enemigos lo mismo hazen quando saben ha benido algun huespede de otras naciones, por /.../ la misma razon antes de partir a la guerra es tan baylando y cantando siete o ocho dias ofresiendo a Dios carne, mais, arcos, flechas, tabaco, acoxco, manteca del corazon de las sibolas pidiendo a Dios muchas muertes de sus enemigos le piden fuerzas par pelear, ligerresa para correr, valor para resistir, /.../ en todas estas juntas se da mucho que co mer unos baylan y otros comen delante de los que estan baylando esta un palo y en el colgado algo de lo que ofresen a Dios delante del palo tienen fuego encendido{;} alli esta asentado uno que parese un demonio este es el que da el yncienso a Dios que es echar manteca de sibola y tabaco en la lumbre todos se acercan alrededor del fuego y de el humo coge cada uno un puñado y se refriega con el por todo el cuerpo pensando en esto que Dios le consede lo que pide sea muerte de sus ene migos, o ligeresa para corre, en otras ocaciones no le hecha este genero de ynsienso a la lumbre si no que toma a un palo ensendido y lo pone alli y con el palo y la manteca que le hecha ynciensa todo lo que ofresen a Dios y cada ves que se acaba un baile, sale uno ablando como quien predica
{f. 4} 4
y dice lo que an de pedir a Dios, el siguiente bayle es estas juntas tiene muchas abussiones porque tambien piden a el fuego a el ayre a el agua a el mais a las sibolas a los venados e otras cosas seme jantes a estas a unas que se dejen matar para comer a otras venganza pidiendo a el agua que ahoge a sus enemigos, a el fuego que lo queme, a las flechas que los matte, a el biento que se los lleve, y final mente todo esto lo dirigen a la bengansa{;} el ultimo dia de esta junta sale el caddi y los alienta diciendo, ea hombres si lo soys no hay que acordarse de mugeres de padres madres ni de hijos que por ese acuerdo no sea estorbo de nuestra vitoria{;} en estas juntas confio en el Señor que en tendiendo los ministros evangelicos la lengua se puede haser mucho fruttos por estar juntas muchas naciones. El natural y ynclinacion que todos los ynfieles de estas naciones tienen según he esperi mentado en muchas ocaciones es muy bueno en muchas cossas como en darse maña a trabajar para tener algo de sustento para algunos tiempos de el año que por ser tierra de muchos frios y aguas no les de ja salir de sus casas y tambien por falta de ropa que lo mas que suelen tener es una pobre gamusa o cuero de sibola en este tiempo se entretienen cerca de la lumbre en haser algo de manos, los hom bres sus flechas, zapatos de gamusa y otras cositas nesesarias como las que se ofresen a un labrador del campo; las mugeres en hacer petates de otate ollas, casuelas y otras cossas de barro para su ser- visio tambien se ocupan de aderezar pellejos de venado y de sibola, hombres y mugeres que to dos los saben haser y otros muchos trastitos nesesarios del servisio de la cassa{;} son de natu ral apacibles obedientes a los mandatos de el gran Xinensi que es como Reyesuelo de ellos y este tiene el oficio por linea recta de su linaje que muerto uno entra el otro que es mas propinque en sanguinidad á el{;} á este están sujetos estas nuebe naciones Nabadache que por otro nom bre se llama Yneci en esta nacion esta fundada la mision de N[uest]ro Padre S[a]n Fransisco y la que yo {f. 4v}
he fundado en nombre de V[uestra] E[xcelencia] que es del santisimo nombre de Maria{;} la segunda nacion es de los Naha esta se divide de este otra en el Río del Archangel S[a]n Miguel ambas estan entre el Norte y lebante aun lado de estas dos mirando a el medio dia entre el sur y lebante esta, la nacion de los Necha ui y otra que esta media legua cercana de estotra llamada Nacono{;} hasia la parte de el Norte donde da fin la nacion sobre d[ic]ha llamada Necha esta la nacion llamada Nacachua entre esta nacion y otra llamada Nasadachotzi que esta hasia el lebante tomando el rumbo de la casa de el gran Xinensi que esta como al medio dia y en el medio de las dos naciones cae otras naciones que empisa (sic) de casa del el gran Xinensi entre el norte y lebante y se llama Cachae{;} a el fin de esta nacion mirando hasia el norte esta otra nacion llamada Nabiti y a la parte de esta miran do hasia el lebante, esta otra nacion llamada Nasayaha estas nuebe naciones cogeran de largo como /trecientas y cinco/ 35[4] leguas y todas estan sujetas a este gran Xinesien en cada una de estas nuebe naciones hay un caddi que biene a ser como governador que les govierna y manda este caddi es tambien por linea recta de el parentesco de sanguinidad estos caddises cada uno en su distrito según la nacion si es grande o pequeña, si grande tienen algunos ofici ales que se llaman canaha de estos tiene siete u ocho para ayuda de su gobierno y si la nacion es chiquita no tiene mas que tres o quatro, el oficio de estos es tomar labor de el caddi y publi carla diciendo, que el caddi manda que se haga esto o aquello les pone miedo diciendo que si no obedesen a el mandato los han de asotar y castigar, estos tienen tambien sus oficiales que les lla man/.../ chaya estos hasen todo lo que el Cayaha les manda tambien tienen otros que les llaman tanma estos son los que dan prisa a la cosa, a los floxos los asotan dandoles con unas baras a las piernas y varrigas, el canaha tiene de oficio tambien llamar quando se ofrese los viejos que se juntan en casa de el caddi para tratar algun negocio y quando van a la guerra y a matar carne{;}
{f. 5} 5
manda conponer el puesto donde el caddi descanse para dormir y comer y siempre que quiere chu par le trahe el chaquaco con tabaco y se lo pone en la boca{;} con estos oficios sobre dichos estan con tanta pax y union que en todo un año y tres meses no habemos visto riñas chicas ni grandes antes si castigar a los floxos y atrevidos en algo, todas las mugeres la del gran Xinesi y las de los caddi ses que ordinariamente no tienen mas que una estas todas tienen un mismo nombre que es Aquidau con ese nombre ya se entiende que es muger del gran Xinesi o de algun caddi to das las demas cada una tiene su diferente nombre, los hombres que an tenido alguna vitoria en la guerra mas de el sobrenombre que tiene le llaman ay Mayxoya que quiere decir grande ho mbre{;} las armas y vanderas que estos tienen son tener los pellejos y cabellos de los enemigos que cada uno ha matado las calaberas las tiene el gran Xinesi cerca de su casa colgadas en un ar bol finalmente en esto ellos no ussan de mas rigor de lo que ussan sus enemigos que es atar de pies y manos en un palo a modo de crux alli hasen pedasos bebiendoles la sangre y co miendoles la carne medio asada{;} en lo demas de su gobierno es ayudarse unos a otros de tal su erte que si a unos se les quema la casa y lo que tiene todos se juntan y le hasen casa nueba y le llevan de lo que ellos usan para su sustento y servicio{;} todos en comunidad en tiempo de sembrar se juntan y siembran lo que cada uno tiene que sembrar según la familia de la casa, empesando primero en la casa del gran Xinesi a este solo siembran un poquito delante de su casa para que ten ga algo de verde para su recreo, por que todos le dan de todo quanto tienen para vestirse y susten tarse y luego prosiguen en sembrar las milpas y sembrados de el Caddi, y ban prosiguiendo por los demas oficiales y viejos y de esta manera van prosiguiendo el mayor hasta el menos has ta que cada uno tiene lo necesario para el año{;} tambien trabaja el caddi con los demas pero el gran Xinesi nunca sale de su casa para nada solo para pasearse y haser algunas visitas{;} para esto
{f. 5v}
en todas las casas de los caddises y de los mas nobles se tiene a señalado un banco que nadie se si enta sino el quando va y una cama alta a modo de un nicho para que duerma y descanse{;} una politica tienen muy buena que los hombres quando trabajan no trabajan juntos con las mu geres sino apartados unos de otros, y los de la casa donde trabajan no los dejan trabajar obligaci on si tienen hasta que se acaba el sembrado de aliñarles de comer, en las enfermedades se vi sitan y sirven unos a otros con mucha caridad procuran a dar a el enfermo todo consuelo llebando les algunos regalos{;} unos a otros se presentan las alajas que tienen como entre ellos no hay trato alguno son cambalacheros parese que en todo lo que tienen no lo tienen como cosa propia sino comun por eso no hay ambicion ni enbidias para que les ympidan la paz y union{;} todos de natural son ti midos por eso tienen mucho respeto a el gran Xinesi, cadisses y mayores quando el caddi pretente haser alguna cosa particular llama a todos los viejos toma el sentir de cada uno y el resulbe lo que mas conviene *dando sus rrasones a unos y otros de lo q[u]e mas conviene*[5] haserse y determinarse de su suerte salen todos contentos y uniformes de el consejo{;} en estas juntas tienen de politica no hablar los demas quando uno abla estan todos atentos solo dan señal que oyen con atension lo que se habla acabado el uno empieza el otro y de esa suerte cada uno se sigue por su antigüedad y esta politica de an tiguedades no solo es en hablar sino en los asientos y en lo demas que los xptianos suelen guar dar/.../ esta politica{;} en las juntas que se hasen nadie se junta con los sobre dichos consejeros si al guno se le ofrese algo se asoman a la puerta y con señas lo pide, luego lo despachan{;} los viejos repre henden mucho a los mossos si se asientan o hablan delante de ellos a mi me ha acontecido en algunas ocaciones hablar y estar asentado con ellos y quererse mesclar /.../ algun moso y no solo lo reprehendian sino tambien le daban con las manos algun golpe, el repeeto {sic} y obediencia q[u]e tienen al gran Xinesi es grande todos procuran tenerle contento en darde de lo que tienen
{f. 6} 6
y en salir a casar alguna cosa para que se regale finalmente en su gobierno no es mas que desir quiero que esto o aquello se hagan{;} todos siguen por el temor que le tienen su pareser disiendo que es cosa muy asertada y sera bien no se haga otra cosa mas de la que dice. Los castigos que tienen y dan a los delinquentes es de asotes según el delito si es de muerte le dan tantos que hordinariamente no pueden bolber mas en sí, si ha flechado o ha hecho algun agravio personal dando algun golpe mortal a el caddi o alguno de su fa milia como son padres, madres, hijos y propinques a su linaje, tiene sentencia de muerte es to no lo he visto pero es cosa tan comun en ellos que hasta los niños lo saben si ha flecha do o ha hecho de esta suerte se puede ynferir que habra sucedido y sera como dicen. El trato que tienen de tomar el varon a la muger no es con muy buena politica en algun modo parese que el trato es bueno pero he visto y reconocido que no es muy perma nente{;} si alguno quiere por su muger a la que se save es doncella le llevan alguna cosa de lo mejor que tienen y si su padre y madre dan permiso que la hija lo resiva esta es la respuesta que tienen bien en /.../ el contrato peno no se la dejan llebar h[as]ta que /.../ primero no se de noticia al caddi, sino son donsellas no hai mas contrato que decir el hombre a la mu ger si quiere ser su amiga le da algo. algunas veses se hase este contrato solo por algunos dias otras veses disen que ha de ser para siempre estos son pocos que observan la palabra porque en poco se apartan unos de otros en particular si la muger halla alguno que le da muchas cossas mas de su estimacion que el otro, se le suele tener permanencia este modo de contrato en los mas nobles por no haver quien se atreba a ynquietar sus mugeres por falta de no tener justicia ni castigos para esto por eso no tienen verguensa en dejarse unos a otros ni tanpoco temor que los ympida aunque unos y otros se bean juntos no por eso
{f. 6v}
tienen contiendas ni peleas solo se procura entre ellos si antes seguirian bien hablarse dando cada uno su sentimiento{;} a la muger le suele responder diciendo que el que tiene le ha dado muchas cossas y lo que el le dio fue muy poco en conparacion de lo que el otro le ha dado y asi que tenga paciencia que mientras busca otra o que baya a buscar algo que darle de esa suerte bolvera con el y otras cossas semejantes a estas que de una parte son para sé reir y de otra parte tenerles lastisma (sic) y compacion pocos son los que biven juntos sin dejar la primera muger lo que alabo es que nunca tienen mas de una y si tienen otra no la tienen como la primera biviendo junto con las dos ni la que con el bive lo sepa porque si lo biene a saber la que tienen algun puntito de honrra que son muy pocas luego se apartan y ban en busca de otro{;} una crueldad grande usan las mugeres que pariendo y conose que su padre no quiere a sus hijos los matan no tienen verguensa en contar sus /.../ picardias alabandose de estos enredos solo los nobles que parese que en todo son mas ca utelosos y tienen algo de reputacion lo que en esta materia pudiera decir no havia de caber en todo el papel de esta relacion el remedio de todo ello lo dejo a Dios y a sus min[ist]ros evangelicos que /.../ con su buen exemplo dotrina enseñansa y consejos en saviendo la len gua sera facil apartarlos de estos enredos y assi alentemonos todos en el Señor que en poni endoles en el verdadero conocimiento todo sera facil para que de todas estas cossas se des enga ñen por /para/ conoser yo en ellos mucho docilidad{;} tambien doy esta breve noticia que puede ser que ahora en los principios sea algo de probecho son muy amigos de cascabeles cuchillos y qualqui er cosa de hierro como hachas asadones que como son todos gente que hasen cassas para bivir y siembran para su sutento son de las cossas mas necesarias que por qualquier cosa de estas dier ran aunque tubieran montones de oro y plata{;} estiman mucho algo de ropa de lana en particular
{f. 7} 7
la que es de color asul solo por tener esta circunstancia que es tener /.../ el color del sielo y tambien son breros, abalorios y, qualquier cosa de perendengues y cosas que hagan ruido que por falta de ellos trahen colgado unas quentecitas blancas que se dan en el campo a modo de abalorios cascables (sic) de vivoras pesuñas de venado y otros trastitos que todos se lo cuelgan a la gamusa para que to do haga mucho ruido. las mugeres se aprecian mucho de todo lo d[ic]ho y tanbien de rayarse de la cinta hasta los hombros con dibujos diferentes en particular los pechos que en eso tienen todo cuidado. los hombres se apresian mucho de buenos plumajes de tener buena cabellera y bien peina da y los que no la tienen tienen todo su conato en taparse la cabessa en forma de cerquillos dejando en medio de la cabeza unos cabellos largos que les llega hasta la cinta y tambien ponen mucho cuidado en quitarse con una concha los pelos de las cejas y de las barbas o que asertado sería pro ver a estos pobres de las cosas sobre dichas{;} creo seria muy facil que se reducieran a bivir juntos porque lo que ellos an de sentir mas es haser de nuebo biviendas y abrir tierra nu eba para sembrar y teniendo estos ynstrumentos no tengo duda que junto con el amparo de los españoles y la enseñansa buena de los ministros sean de poblar pueblos que sera goloria (sic) para ambas magestades para la del cielo y tierra /.../ gloria de sus almas y de la /.../ Magestad de n[uest]ro Rey catholico aumento de su R[ea]l corona y regosijo de sus vasallos Grande consuelo pueden tener los que su Magestad ynbiare a estas tierras por /.../ ser la lengua de estas naciones muy comun y creo corra mas de cien leguas en contorno y mas facil que aprender q[u]e la mexicana el modo de entenderse en señas no tengo noti cias de el fin de ellas el señor deje entenderlas a los ministros evangelicos para que con ellos se alabe el nombre de Dios y de su Santisima Madre amen. Adbierto que este nonbre de Texias en todas las naciones amigas este nombre
{f. 7v}
es comun en todas ellas aunque la lengua sea diferente y siendo asi que este nombre es comun no es por otra cosa mas que por la amistad antigua que tienen y asi texias quiere decir amigos{;} en todas estas naciones todos estos amigos no tienen uno como suele tener un Reyno que los go vierne que nosotros llamamos Rey solo un Xinesí y este suele haver uno que cogiera en su gobierno quatro o sinco naciones que bendra aser todas juntas provincias, reyno se pudiera /.../ decir y muy grande /.../ *si estas naciones amigas tuvieran una caveza q[u]e las governara a todas*[6] esta no la tienen y asi ynfiero que ni Reyno, se puede nombrar esta Provincia que en la Nueba España llaman Texias disen muy bi en que lo son esto por ser amigos de todos los demas el propio nombre que tiene esta Provin cia es Aseney{;} esta Provincia se conpone de las nuebe naciones ya nombradas y una na * cion sola de estas nuebe no es aseney sino juntas con las ocho que quedan{;} las naciones amigas por otro nombre se nombran texias son las siguientes Naciones Nacau Nabaydacho Neita Guasco Cataye Neticatzi Nasayaya Nautte CaxoDostone Nadahu Tadivas Nabeyxa Nacoz Caynigua Cadaudachos quizi Natzo os Nasitox Bídey estas sinco ulti mas es una Provincia muy grande que esta hasial norte que dista desta Provincia como sinquenta y cinco leguas y las demas nombradas entre el norte y lebante Guaza yaduza Bata Cojo Datana chuman Cagaya asseney estos son otros aseney que estan de estos entre el poniente y sur como ochenta leguas de esta Provincia{;} el decir que son unos que se dividieron de estos es mentira Caquisa, quiutcanuaha, Cay, Canu, Tinlba, Uídix, sico, toaha, cantouhaona ymepayaya estos estan entre sur y poniente Canonidiba, Casi- ba Dico Xanna, Uinta, tobo caquixa, duquix, Canonizo Chitovi Zonomi estos estan en tre el sur y lebante y todos los nombrados hasta aquí son amigos Los enemigos de esta Provincia de los aseney son los siguientes /.../ Anao tanico quíbaga Canxeayx Nauydix
{f. 8} 8
Nabíti Nondacau Quítxix Zavanito Tanquaay Canabatinu quíguaya Diujuan Sadam-mo esta es una nacion muy grande otros le llaman Apaches caaucozi /.../ Mani es tos son los enemigos solo tres o quatro de estas naciones que estan entre /.../el lebante y sur to das las demas estan hasi al poniente esto se entiende de esta Provincia de los Aseney no tician y saben que unos son amigos y otros enemigos todos los que estan hacial norte y lebante todos estan poblados y siembran de la misma manera que estos aseney y hay algu nas naciones de estas que su poblacion esta con mejor forma que estas como son los Cadau dachos Nasitox &a que tienen las cassa unas cerca de otras y muy bien embarradas{;} la na cion de los Sadammo es muy grande, las casas todas estan cubiertas de zibola tienen mu * cha caballada y mulada, ropa y muchos ynstrumentos de hierro disen estas naciones que de todo esto es en mucha abundancia estos no son rayados y disen que la mayor parte de ellos ban bestidos son enemigos de todas las naciones amigas de estos aseney. confio que con la gracia de el Altisimo y protesion de su Santísima Madre junto con el deseo que su Magestad Catolica y amparo de V[uestra] E[xcelencia] todas estas naciones se an de conquis tar eso sera si los que binieren a esta tierra para quedars[e] fueren de buen exemplo esto y con el espiritu de los Ministros Evangelicos sierto es que se podrá esperar mucho frutto y gloria para ambas Magestades{;} aora al presente conosco seria muy conbeniente para que esto tuviera* estabilidad se pusiera un buen presidio y se poblara esta tierra*con algunas con algunas familias *repartidas en los parajes donde estubieron las Misiones*[7] de esta suerte no pongo en duda sera facil que reduzgan (sic) a pueblo juntandose con los españoles que estubieren cerca de la Mision{;} el Presidio en qualquier parte que se ponga ya se entiende que ha de ser con sus mu geres{;} de esta Provincia hasta los cadaudachos ha de estar muy bueno y confio con la gracia de el Altisimo con buen exemplo de todos sean /.../ de reducir todas estas naciones
{f. 8v}
a Pueblos y mas espero con el fabor divino que los enemigos de todas estas naciones an de querer ser amigos y se an de juntar unos con otros lo que conbendria para todo esto sería muy bueno que aora en los prinsipios se pusiera una cabesa que tubiera zelo de la honrra de Dios que con su buen exemplo, prudencia y discrecion lo mirara como cosa tan de el agrado de el Señor y deseos de su Mag[esta]d catholica y de V[uestra] E[xcelencia] que no son otros mas que poderle dar a su Divina Mag[esta]d muchas almas{;} no seria malo tanbien digo que si por estar ausente el remedio que se el amparo de V[uestra] E[xcelencia] tuviera a la mano en al gun modo algun ministro evangelico para que se castigara lo que se conociere tener nesesidad de castigo y echar fuera de esta tierra al que con su mal exemplo causara al guna rebolucion, de esta suerte los ynfieles berian el castigo y reconoseran junta mente que su puesto se castiga es por ser cosa contra Dios que ellos no /.../ lo ygnoran que todos saben que ay un solo Dios que en su ydioma llaman Ayo caddi Aymay y procu ran todos en sus cossas tenerlo grato y no se atrreven de ninguna de las maneras haser burla porque dicen quando los castigan en alguna cosaa que esta bien hecho supuesto que lo hase que el save lo que mas conbiene y disen tambien que los que se enojan /.../ con el los castiga{;} grande es el sentimiento que tienen todos que queden con ellos hombres sin sus mugeres y si posible fuera tanbien digo yo que seria menos conbeniente que no quedara ninguno sin su muger por que tengo experimentado, de otra parte{;} veo no es posible por tener quenta de lo poco que en estas Misiones hay para que no se les haga daño a sus milpas una carta me escrivieron antes de partir de la Mision de Santiago dando noticia de la gente que venia y de los ganados que se trahian fui a leer la carta delante de los capitanes y mas nobles que los hallé estaban todos juntos en una
{f. 9} 9
junta y lo primero que repararon en la carta fue que binieran hombre sin mugeres sabien do que era necesario que de los que benian quedaran algunos para guardar el ganado si de es tos pocos hasen reparo quanto mas le haran siendo muchos los bineron para quedarse{;} ex[celentísi]mo S[eñ]or todos los días me estan preguntando otra bes q[u]e vengan los españoles si benr an con sus mugeres y yo le digo que si y con todo esto no me dan mucho crédito y me disen que able a V[uestra] Ex[elencia] que es el gran capitán de ellos y por escrito le diga que ellos quieren ser amigos pero si an de bivir con ellos ha de ser de suerte que no se les haga perjucio {sic} a ellos viniendo sin mugeres y biniendo con ellas estarán muy contentos yo digo que en lo que piden es cosa muy justada á la razon asentado ya esto lo que yo conosco conbendria muy mucho por la experensia que tengo de dos veses que la santa obediensia me ha enviado a conber siones y por resguardo dejar tres o quatro hombres solteros sin mugeres ha tendio muchas pesadumbres y peligro de perder todo el fruto que se pudiera haser y asi suplico a V[uestra] E[xcelencia] pos trado a sus pies que lo mire esto como a tan del agrado del S[eñ]or no se pierda esto por embiar delinquientes sacandolos de las carseles gente soltera y vagamunda que si aqui afuera entre christianos hasian maldades aca han de haser atrosidades ympidiendo a los Mi nistros del Señor con su deprabada vida y mal exemplo el fructo de estas almas{;} este modo de gen te seria mejor embiados a otra parte donde los tubieran oprimidos con el azote en las manos que dessa suerte pudiera ser y no de otra manera ganar sus almas, O mi Dios que no han de procurar la salbasion de las almas que no se acuerda de la suya y quien no se acuerda de la justicia de los hombres como se acordará de la justicia de Dios : gran de lastima pero con mucha confiansa pueden estar los Ministros Evangelicos que teniendo el amparo de V[uestra] E[xcelencia] que todos sabemos lo mira con mas ensendido amor y deseos
{f. 9v}
que nosotros propios el Altisimo Señor lo conserbe con este Fuego Divino amen Mas de todo lo d[ic]ho hasta aquí me ha paresido sea bueno relatar algo de los engaños y abussiones que estos miserables ciegos de la Luz de la Fee tiene son tantos Ex[celentisi]mo S[eñ]or que es para llorar y tenerles lastima adbierto que todas las naciones cercanas a esta /.../ tienen los mismos engaños abussiones y seremonias, no digo cultos falsos porque seria dar a entender que tienen ydolos y hasta {a}hora vendito sea el S[eñ]or no he descubierto que los tengan ni que otra nasion que estan comarcanas.
El gran Xinesi de esta Provinsia tiene engañados a todos sus vasallos disiendoles que el hablar {sic} siempre que quiere con dos niños que tiene en su casa que binieron de la otra parte del cielo y que estos dos niños comen y beben y que siempre que quiere hablar con Dios se bale de ellos y en algunas ocasiones que ve que no le lleban mays y de lo que ellos uss an disen que los dos niños están enojados que no quieren hablar con el cosas del bi en de todos{;} antes si dise que los niños le han dicho que no han de tener buena cosecha que los enemigos los han de matar y que Dios no los ha de asistir y que esta muy enojado con todos porque no dan de todo lo que tienen a su Capitan y no solo le dan a el, sino tambien me han di cho que ellos estan padesiendo de hambre por desirles estas cossas los llama a todos a su casa y juntos manda que todos los Caddises y mas viejos entren dentro de la casa donde tienen los dos Niños que es una casa muy grande mas que las suyas donde bive y alli se asientan todos arimados a la lumbre que siempre tiene el Xinesi ensendida de dia y de noche y mas cuidado tiene que no se apague que muchos sacristanes en atisar las lamparas de el Santisimo Sacramento Lo primero que hase delante de todos es tomar unas brasas con un tapalcate alli le hecha manteca de el corazon de la zibola y tabaco
{f . 10} 10
y da ynsiendso a los dos niños que los tiene puestos en un tapestle alto como dos varas a los lados estan dos cofresitos de otate donde siempre pone algo de lo que ofrecen a el entre año y les dise a todos los que estan alli que los cofresitos estan vasios, luego que ha aca vado de ynsensar apaga la lumbre toda sierra la puerta de tal suerte que no se vea nada de claridad quedando todos a escuras adentro{;} los que estan afuera estan ba ylando y cantando los de adentro estan con mucho silencio escuchando a el Xinesi que forma dos voses fingidas una como de niño la otra aspera algo propia a el natu ral con esta habla a los dos niños disiendoles que digan a Dios que todos los aseney ya se enmendaran de aquí adelante que les de mucho mays que les de mucha salud lige resa para correr tras de los venados y sibolas, que les de mucho esfuerso para pelear con tra sus enemigos y muchas mugeres para que todos se sirban de ellas, estas y otras mu chas cosas semejantes a estas es la peticion que el /.../ hase, hecha esta peticion toma un calabasito en las manos que dentro hay unas quentas que hasen ruido algunas veses echa el calasito en el suelo y les tiene engañados a todos que siempre que el cala basito cae en el suelo; que Dios esta enojado que no quiere hablar todos espantados biendo quel calabasito esta en el suelo que no hase ruido dicen a voz alta que dan pala bra a el gran capitan AyoayMay de llevar que comer y de todo quanto tubieren a los dos coninisi que son los dos niños y a su Xinesi. Luego que el Xinesi oye de todos la palabra que dan a Dios de asistirle en todo y probarlo de todo quanto huviere menester de repente lebanta el calabacito y buelbe a haser ruido hasta que el mis mo finxe la voz como de niño y dise con ella que Dios dize que diga a todos los de mas que si cumplen la palabra que le an dado que todo quanto le pidieren por el Xinesi
{f. 10v}
se les consedera: y representa esta razon el Xinesi con la vos natural que tiene disi endoles lo que le an dicho los dos niños luego les dise que /.../ vayan a buscar carne y de todo quanto tienen para que otra ves no se enoje Dios ni los dos niños que siempre que los tubieren contentos a el y a los dos niños tendran contento a Dios. algunas ocasiones les di- se esto con algo de asperesa otras veces con algun modo de suavidad luego abren la pu erta y el Xinesi les dise que vayan a sus casas que se acuerden de lo que an prometido a Dios todos salen con mucha prisa sin darse lugar unos a otros haciendo un modo de rui do como los chibatos quando salen del corral; hasta ahora no he podido saver que puede ser aquello: el Xinesi queda adentro solo atisando la lumbre y metiendo en un mor tero que tienen adentro para moler la comida a los dos niños y en sabiendo que todos se han ydo a sus cassas sale el y se ba a la suya que esta como sien pasos de esta se adbi erte mas de todo lo dicho que siempre que se hasen estas funsiones ninguno permite que vea los dos niños amenasandoles que se han de morir luego poniendoles por /.../ exemplo que uno que lo vio luego se murio y que todos han de entrar desnudos de tal suerte es esto que yendo yo para ber lo que heran estos dos niños llegue a la puerta con dos Niños que yo tengo muy hermosos y lo primero que me dijo antes que entrara me habia de desnu dar el se quito la gamusa y la puso arimada a la puerta yo le dije que no ymportava nada que entrara vestido respondiome me havia de morir luego le dije que no moriria que antes si temiera algo si entrara desnudo riose de mi haciendo vurla de mi res puesta no queria que entrara yo luego entre de golpe el me siguio por detrás pregun tele por los dos niños que donde estavan el espantado fue luego y me dio en las manos un palo redondo a modo de una cubierta de caxita de dulse y esta dentro de una cubierta
{f. 11} 11
de pellejo como pergamino por el rededor de la caxita tenia puesto algunas migagitas de lo que los yndios lé lleban a ofrecer, al medio esta honda aqui ponen tabaco y me dijo que hera para que los dos niños chuparan{;} visto que ni rastro de niños havia y oído los disparates que decia lo repreendí de manera que el no se enfuresiese, dixele con prudencia lo que el señor me ynspiro me escuchava todo quanto decia sin alborotarse le dije que tubi era por bien que yo echara aquello a la lumbre y que los dos niños que yo trahia en las manos queda/.../sen alli y yo juntamente en guardia de ellos y lo que ofrecian en aque- llo que dise que son dos niños lo ofrecieran a los dos que yo dejava alli que bien bera el que todo hera disparate y engaño manifiesto y que todo hera mentira y que no hera mas que por engañar a su gente para que trujeran muchas cosas bino vien que yo dejara los dos niños alli y me quedara pero que no havia de quemar los suyos por q[u]e el y todos los aseney los querian mucho que aunque yo no los /.../ veya hera por que no los podia veer{;} antes quando recien benidos de la otra parte del cielo si se veyan y que hora por haverse hecha do fuego a la cassa que les hisieron quando vinieron se quemaron junto con la casa y que solo havia quedado aquello que veya todo esto conosí yo ser embustes de el, quise con esto echarle a la lumbre y quando estava para echarlos se enfurecio muchissimo dejelo de haser porque no se moviera algun motin apasiguele como pude disiendole que alo menos havia de venir bien que los dos niños mios y yo quedaramos alli dijome que si{;} bolvio en si y nos salimos muy alegres de la cossa yo con determinacion de fundar alli una Mi sion. dio notisia el a dos viejas que tenia en su cassa una benia bien en todo pero la otra le dijo tantas cosas que lo conbensio y le disuadio de su pareser fuy yo despues para que man dara a seis o a siete hombes binieron conmigo a ayudarme a llebar los trastes me dijo que no
{f. 11v}
queria que quando antes dijo aquello no sabia lo que desia dexelo en esto y hasta ahora esto y que todo aquello son engaños formados de si mismo para engañar a todos sus vasallos no me atrebo a afirmar hasta ora ser ydolatria que si yo la conosiera lo remediara aun que me costara la vida{;} conosco todo sera facil haviendo freno de españoles y no solo todos todos estos envelecos sino tambien otros como decir que quando uno muere se ba su alma que no la ygnoran que en su /ydoyma/ idioma llaman Ca yo va a otra cossa donde los aguarda un hombre que esten todos juntos y este es uno que disen tiene unas grandes llabes y dizen que son mas grandes que los bueyes que tenemos aca y estando todos juntos han de yr a otra tierra a poblar de nuevo por esto los entierran con todos los trastes que cada uno tiene le lleban de comer donde le enterraron algunos dias ya y unos que tienen por ofisio de yr ensima de la sepultura poniendose a hablar alli solos les he preguntado muchas veses que es lo que hablan todos me disen que ablan a Dios que les deje comer para que tengan fuersa de allegar a la cassa que quando murieron estavan sin fue rsas por estar muertos de hambre{;} disparan flechas a el ayre abisando a el otro dueño de la cassa que resive a todos ay va esse que lo hagas trabajar hasta que estemos todos juntos, son tan barbaros que en algunas ocasiones me an querido dar a entender de lo que les lleban /.../ les han visto comer que dijeran los oyen llorar cierto es que del todo no diran mentira de creer es que las miserables de sus almas lloraran en el yn fierno por estas abusiones, no ha sido posible nos dejaran llevar los cuerpos de los bauptisados a la Yglecia en una ocasion el conpañero que el S[eñ]or se llebo para si llamado Fray Miguel Font - Cuberta quiso con empeño llebar a uno que murio en casa de el Caddi no fue posible y les causo tanto enojo que pensabamos se habia de lebantar algun motin
{f. 12} 12
Quiso el Señor que todo se apasiguase{;} se les /paso el domingo/ pusó el demonio en la cabesa que nosotros huvimos traydo la enfermedad a esta tierra y quando bieron que con la enfermedad que el Señor les embio en este año de 1691 en todo el mes de marzo que murieron en toda esta provinsia como tresi entas personas poco mas o menos se afirmaron mas en desir que los haviamos muerto ynten taron algunos querernos matar quando yo lo supe fuy en cassa del governador hallele que estaba con todos los viejos lo primero que me representaron todos fue lo dicho yo les respo ndie {sic} si ellos havian muerto a el Padre Miguel Font Cubierta y al soldado q[u]e havia muerto resien benido de su tierra, respondieron /.../ todos que no yo les dixe que desian muy bien y que tenian mucha razon que Dios los havia muerto y que Dios quando el quiere nos mata; El por que yo ni nadie lo save, que habemos de morir todos, esso si. el como, quando y de que suerte ni el gran capitan de los españoles lo save ni yo savia si puesto el sol llegaria mi hora y si algunos de los presentes llegaria amaneser y que assi todos los que queremos a Dios ha bemos de conformarnos con su Santisima voluntad qu{e} quando el quiere tambien ma ta á los españoles, de la misma suerte que ahora a ellos y asi todos lo que Dios hase lo ha- bemos de tener por bien hecho estas y otras rasones le dixe y les hiso tanta fuersa que nadie respondio en contra antes todos los que estavan alli fueron dibulgandolo a todos los demas todos se admiraron el Capitan fue a otras nasiones avisar de lo que yo les havia Dicho que sierto es no sabian lo que decian y que todo /.../ hera embuste lo que as ta aquí havian /pasado/ pensado que nosotros fueramos causa de su enfermedad y muerte. los que fueron caussa de esta cisma no fueron todos que hay algunos de muy buen juisio todos los mas heran los medicos que ellos tienen que todos son unos embusteros cargados de mil abusiones y algunos algo de hechiseros uno con sus trampas quiso ympedirme no bauptisara
{f. 12v}
a una mujer{;} le heche un conjuro luego se huyo como sí yo lo quisiera matar con el otro yntentava con alguna seremonias dechar manteca y tabaco en la lumbre haserme algun daño echele un conjuro delante de mas de treinta fue tanto el miedo que tubo que no aserto a tomar el arco y las flehas que siempre ellos trahen en la mano se fue huyendo de mi y de todos, a la mañana fueron en busca de el para curar los en fermos y lo hallaron muerto en una cañada, dende entonses todos estos medicos /.../ q[u]e ellos llaman conna me temen y me dan puerta abierta abonando y alabando lo que hago disiendo a los enfermos que se {sic} muy bueno que se dejen echar agua antes que no susediera esto que tenia por ymposible que ninguno de estos embusteros se dejaran bauptisar por alguna enfermedad que tubieran y a sido el Señor serbido que /.../ entre los que he basuptisado {sic} que son setenta y seis ha havido sinco de estos y para echar les la agua no ha sido nesesario balerme de exsorismos {sic}{;} de los que tienen este ofisio han muerto muchos, todos los demas se an llebado los diablos paresiendoles que solo sus co sas heran buenas y que todo lo que nosotros hasiamos hera falso{;} el curar de estos no es otra cosa mas que chupar a la parte donde le duele y echar la enfermedad fuera de la casa otras veses disen que la hechan a la lumbre y la queman y como los pobres son tan fasiles en creer les tienen tanta /.../ fee que les prometen todo quanto tienen si los saca de la enfermedad estas no hasen cossa que no baya mesclada con alguna abusion, su sede en algunas ocasiones que si alguno de ellos tiene mala mano para curar los enfer mos y mueren muchos toman unos garrotes y matan al medico{;} tienen otra abusion que si hechan el yelo a la lumbre no se ha de yr el frio y se ha de enojar, quando muere alguno o se les quema alguna cassa disen que la muerte se ha enojado y por esso le ofresen alguna cosa
{f. 13} 13
alguna cosa colgandosela delante de la cassa en un palo{;} disen tambien que el solar que ellos biven o la loma que esta serca de su casa se ha enojado quemandoles la casa y assi no la hasen allí si no en otra parte. otra abusion tienen muy grande que todos estan muy en ella que es decir que los viejos hisieron el cielo y que una muger que nase de una vello ta les dio la trasa que fue poniendo unos palos en modo de sirculo y de esa suerte fueron formando el cielo y disen que alli esta esa muger y que esa muger es la que todos los dias para el sol la luna el agua quando lluebe, el frio, la niebe el mays los truenos los rayos y otros disparates como estos. quando muere alguno de los /.../ mas prinsipales hasen muchas seremonias y para esta funsion hay dos yndios que sirven como curas que disen tienen por oficio hablar a Dios y que Dios les habla,estos mandan que se ha ga un ataud para el muerto, luego lo obedesen con prestesa, luego de hecho los dos ponen tabaco y de la yerba que llaman acoxio y arco y flechas todo esto lo ban mudando de una parte a otra por ensima del ataud ellos ban dando bueltas por el ataud y solos estan hablando vajo como quien resa y ell modo de hablar es con tanta eficasia que los hasen sudar aunque haga frio{;} para esta funcion andan en cueros los dos, acavada esta del ataud ban adonde lo han de enterar que siempre es cerca de su casa{;} alli tambien hablan solos y no se abre la sepultura que primero no den ellos con el asadon un golpe donde ha de tener la cabesa y otro donde ha de tener los pies{;} mientras se abre la sepul tura buelben a la casa y mandan poner el muerto en el ataud lluego hablan a el mu erto como si hablaran a un bibo; acavado de hablarle se retiran un poco disiendo que van a hablar a Dios luego buelben la respuesta a el muerto de lo que an dicho a Dios y lo que Dios les ha dicho a ellos. Luego sale otro de el mesmo ofisio que por
{f. 13v}
viejo /bijo/ no lo exersita este se pone en medio de todos los que estan allí presentes que son los mas prinsipales y viejos sale con un /.../arma en las manos de la mejores que tienen el que yo vi en dos ocasiones salio con una espada sin guarnision alli predica cerca de una hora hablando muy alto y con mucha eficasia disiendoles lo mucho que an perdido todos que se hayga muerto fulano que siempre ha sido dichoso asi en las guerras como en matar muchas sibola y muy fuerte en el trabajo les dise que an de llorar mucho por el{;} estas y otras cosas semejantes a estas{;} acavado de predicar vá a el muerto y se asienta serca de el y le habla como si fuera bivo de lo que ha dicho en su sermon y acava con desirle que to dos lo quieren mucho y que todos lloran por el que baya consolado y que les aguarde con los demas que estan allí en la otra casa hasta que esten juntos todos que empiesen a trabajar que se lleve la hacha y todos lo demas que tiene enbuelto consigo{;} estando en medio de estas funciones quise probar si el muerto hera Xptiano si me darian Lugar para cantar un responso y en tres ocasiones puse la mano en la voca de el predicador disiendole que ca llara un poquito que yo queria hablar a Dios que todo lo que el disia no hera cosa de prove cho y solo lo que que yo diria a Dios havia de aprovechar a el muerto nunca me ympi dieron lo que yo queria y es mucho de ponderar que lo que muchas veses estos curas o em busteros hasen les causa rissa ellos mismos y cantando yo el responso todos estavan con grande silensio y en algunos les causaba tanta admirasion que despues esta van racto que no hablavan yo procurava siempre anotar todas sus asiones {sic} y me paresio que no solo se alegravan sino que agradesian lo que yo hasia y dos veses me hisieron que fuera a cantar como antes{;} acabadas todas estas seremo nias cargaron con el muerto a carrera abierta disparando muchas flechas en el
{f. 14} 14
ayre{;} luego se pusieron todos quantos trastes tenia suyos en la sepultura y su cuer po ensima de todo y serandola estavan los dos que servian como curas hablando bajo con mucha eficasia y todos los demas estavan llorando{;} acavado todo esto buelben a la casa y lo primero que hasen es llevarle de comer ensima de la sepultura de lo mejor que tienen{;} luego le ponen alli tabaco y lumbres y deJan allí una olla llena de agua y se ban todos a comer. estas son la seremonias que hasen quando muere uno{;} si es de los demas prinsipales es como lo dicho, si es algun particular es lo mismo solo que no es con tan ta pompa. si es el entierro por el gran Xinesi no lo entierran hasta despues de dos dias que ha muerto porque todas las nueve nasiones que tiene todas hasen estas seremonias /semejantes/ y /.../ enterrado hasen otras seremonias semejantes a estas y otras, como ponerle el mundo delante de la puerta que lo forman plantando una asta muy alta y en la punta una bola grande de sacate le ponen las lunas a señalandolas con unos palos altos formando una adelante de todas esto vaylan diez dias y diez noches y luego se ban cada uno a su casa. Esto no lo he visto todo pero e visto que ya estavan jun tas todas las Nasiones para haser estas seremonias y vi todas estas ynsignias ví el ataud tan grande como un carro quiso la Divina Providensia que estando para mo rir pidiera el ser Xptiano hísele confesar los misterios de n[uest]ra Santa Fee baupti sele en su cama delante de muchos yndios y delante de quien havia de quedar por Xinesi{;} todos quedaron muy contentos se admiraron muy/../ mucho que se huviera deja do bauptisar por algunas sismas que el demonio tenia lebantadas que nosotros matavamos la gente con el agua que le echabamos en la cabeza.bolvio el señor por su causa dandole entera salud con manifestar la eficasia del Santo Sacramento de el
{f. 14v}
Bauptismo el haver cobrado el gran Xinesi entera salud ha sido confusion para todos y bien para sus ministros para que no les ynpidiera el fructo que se pueda haser en ellos{;} el gran Xinesi todos los dias esta alabando el santo sacramento disiendo que no solo cobró salud sino que luego que lo resivio se sintio mejor y áhora comas {sic} fuersas de las que antes de ca er enfermo tenía{;} el Señor se las conserve para pelear contra el mundo demonio y carne y él haga muy buen Xptiano que me ha dado palabra de no haser otra cosa mas de lo que le dijiere{;} me ha dicho que quiere mucho a los españoles y que se olgara que estu vieran aca muchos pero con sircunstansia que an de traher sus mugeres {;} quisiera Ex[elentísi]mo Señor que con alguna cosa se agasaxara esto porque esta cabesa prinsipal de toda esta Provincia el que hasta ahora se ha procurado agasaxar con haserle gover nador y darle el baston no es mas que caddi sujeto con los ocho de estas nuebe nasiones al gran Xinesi y por mucho que se agasaxe a este ha de ser ymposible que el deje de recono cer a el Xinesi por su señor; yo se que le bendra bien que se agasaje mas a el Xinesi que no a el mismo hasiendolo de esta suerte todas los demas caddises quedaran muy obligados por reconoser no haver reconosido otro mayor que a el Xinesi. confío con la grasia de el señor que en pudiendo los ministros hablar la lengua con perfesion y con el animo y resguardo de los españoles se ha de desterrar toda la sisaña quel enemigo mortal de nuestras almas tiene cimbrada en esta tierra y se ha de plantar la fee con mas perfesion que en otras partes en particular teniendo el amparo de n[uest]ro catholico Rey y de V[uestra] E[xcelencia] que con tanto Ardor y Fuego Divino procura que esto se fomente embian do ministros y todo lo demas que V[uestra] E[xcelencia] conose ser nesario {sic} por ser cosa mas meritoria y del servisio de Dios N[uest]ro S[eñ]or mas acepto que no se pierda lo que ya esta empesado no lo {f. 15} 15
permita el Señor digo lo todo esto porque el Demonio ha de poner muchos estorbos con difere ntes lasos para que no se efectue esta causa de el Altísimo E[xcelentísimo] S[eñ]or bien pudiera con las no tisias que tengo *correr mas la pluma en todo lo que hasta aquí tengo apuntado * [8] apuntado en particular de sus seremonias, mitos y abusiones que son tantas las que hasta aquí visto y reconosido que sin exagerasion pudiera llenar me dia mano de papel. El tiempo no me ha dado mas lugar para concluir con todo pero lo mas exencial es lo que tengo referido hasta aquí si V[uestra] E[xcelencia] me permite que amplie mas las notisias con mas extension esto y muy prompto a executar su /.../ orden save el Señor que nada me muebe de todo esto sino el selo que tengo que ningun alma se condene y que estos pobres miserables mueran con el Santo Baptismo que esierto que seré a grande lastima que esto se perdiera por falta de fomento porque hasta ahora no se a sabido ni se save con sertidumbre verdadera que hay otros ynfieles mas poli ticos y mas poblados que estos y los que estan sercanos a ellos{;} porque todos siembran no les falta que comer, nunca desamparan la tierra y sus cassas, aunque se vayan a la guerra con sus enemigos. Es gente trabajadora, aplicada a qualquier genero de trabajo, si yo huviera tenido en este año y tres meses que estoy con ellos algunos cascabeles nabagitas, quentas de abolorio y de alguna ropa asul que ellos apresian mucho y algunas fresadillas y otros trastitos que darles pudiera tener un conbento formado de los materiales mejores que se pudiera podido haver hecho de las cosas que hay a ca , y asi digo que sera muy conbeniente que los ministros tengan algo de estas cosi tas y que uno solo no lo tenga porque son de un natural los yndios que no tienen amor sino a aquel que les da de tal suerte es que disen que solo el que les da es bueno y los demas son malos y para administrar el santo Sacramento de el Bauptimo {sic}
{f. 15v}
no an de querer resebirlo sino por aquel que les a dado mucho{;} ni los ministros podran valerse de ellos para cosa alguna ni nunca se podra haser nada en fomentar las Mi ssiones/.../ y yo en este año y tres meses que estoy en esta tierra y /.../ dies que empesé esta mision de V[uestra] E[xcelencia] del Santísimo nombre de Maria me he quedado sin trapito ni cosa alguna solo hasiendo pedasos de mis pobres trapos para dar algun yndio que me ayudase haser lo que el Señor Governador puede ynformar a V[uestra] E[xcelencia] de esta su Mision= Mas de todo lo d[i]cho no puedo dejar de dar esta breve notisia por estar mesclado en ella muchas abusiones que nombrarlas cada cosa de por sí havíase de menester mucho papel es que en diferentes tiempos de el año hasen estos ynfieles algunas fiestas festexando los caddises a el gran Xinesi acordandose de sus victorias que an tenido sus antepasados y por estas fiestas se suele condidar{sic} unas nasiones a otras rindiendose lo Capitanes arcos y fle chas y otras cosas que ellos apresian a el Capitan o Xinesi a quien entonses se hase la fiesta de lante de este estan tres días y tres noches baylandole y por festejo y gala tienen el que todos los que an benido coman bien, y el quedarse sin comer todos los tres días y sin dormir en las tres noches y no solo dejan de comer y dormir mas ni a beber ni tomar resuello si no siempre meneandolo de una parte a otra como si estuviera hasiendo el son de el vayle. en estas juntas y fies tas suele haver mesclado algunas supertisiones {sic}, el concurso que se junta es muchisimo porque hombre y mugeres y niños todos bienen o van a la fiesta por que se da mucho que comer, confio en el Señor que en sabiendo la lengua los ministros evangelicos han de haser mucho fructo por ser junta de diferentes nasiones que solo por estas fiestas se juntan en una parte que es adonde se hase esta fiesta{;} ahora sea en esta Provinsia de los Aseney o sea la fiesta en otras Provinsias comarcanas a esta /.../ En comien{do}
{f. 16} 16
que de ningun modo ningun Ministro Evangelico se asiente en el Lado de el Caddi o Xinesi /.../ a quien estan vaylando, lo primero que pediran ha de ser esso, por que se presia mucho de te ner alguno que ellos conosen ser de su estimasion para que vean y sepan la estimasi on q[u]e hasen de ellos todos los demas. digo que no conviene no por lo d[i]cho sino por que Dios no lo quiere y no es de su agrado que esten alli y miren aquello para sacar motivo de to do para que despues les puedan desengañar de lo que conosiere ser malo y contra el cul to y reberencia que se deve a Dios n[uest]ro s[eñ]or, esta muy bien,{;} mas estar al lado de el Caddi es dar a entender que es menos que el y que dan sujesion a el, y puede ser causa que no les tengan la reberencia que se deve mas de todo esto es por /.../ lo sobre d[i]cho, alientense todos los ministros y consuelense lo primero por ser la lengua de todas esta nasiones facil de aprender y todas las ynfieles de esta parte muy dosiles no se desconsuelen aunque bean algunos tan obstinados que no quieran resevir el Santo Bauptismo. En dos me ha aconte sido a mí que no fue posible poderles redusir a que resivieran el Santo Bauptismo y asi se murieron sin el, algunos casos an subsedido que es menester mucha prudencia en ello que por alguna cosa yndiferente o se dejo de haser algun fruto no digo lo que /.../ /.../ puede ser porque solo conbiene lo sepan los ministros que pasarán a estas partes que con el exersicio y practica la bendran a conoser algunas /.../ crueldades han hecho los yndios que ha sido matar las madres a sus hijos resien nasidos por no quererlo su padre y hechando fuego en una casa dejaron quemados dos niños chiquitos disiendo que no havian de servir para nada. Ex[celentísi]mo S[eñ]or segun tengo noticias en la enfermedad que el Señor embio este año de 1691 en todo el mes de marso habran muerto en todas las nasion{es} amigas llamadas Texias como tres mil{;} La enfermedad dio mas de recio a unas
{f. 16v}
Provincias que a otra a estas ya tengo dicho que habran llegado como a tresientos, en otras mas y en otras menos{;} tengo notisia que los Cadauduchos estan con esperansas que los franseses an de bolver porque les dejaron dicho quando se fueron que havian de bolver quando bolviera el frio y que havian de bolver muchos para poblar de una ves la tierra{;} esto no es mas que dichos de yndios aunque se puede reselar por algunas razones que ellos disen como es dejarles dicho havian de bolver tanbien por sus compañeros que havian quedado por aca de estos, no se otra cosa mas sino que /.../en el mes de febrero estubieron nueve o /.../ dies en una fiesta que hisieron en una Provinsia sercana de esta como /.../ 30 leguas que se llama la Provincia /.../ Nacaos.[9] {al margen sello Bibliotheque Nacionale, al centro R.F.} {otro sello: Collection E. Eug. Goupil à Paris. Ancienne Collection J.M.A. Aubin}
Ex[celentísi]mo S[eñ]or bien se que mucho de lo que relato no me ymporta a mi{;} el haver puesto algo de cuidado en ello no hasiendo mas que por deseos que tengo de dar almas a el S[eñ]or aunque sean muchos los que an muerto en todas estas naciones no falta ni es para quantas vinieren, por la sangre del S[eñ]or y por el Santisimo nombre de Maria postrado a sus pi es le pido todo amparo y aiuda a su Mag[esta]d le de mucha salud para que sea amparo de obra tan del agrado de el S[eñ]or para sacar a este borronsillo me ha motivado el pedirmelo el S[eñ]or Governador Don Domingo Teran, disiendome seria gusto de V[uestra] E[xcelencia] le diera algunas no ticias{;} V[uestra] E[xccelencia] perdone por amor del S[eñ]or las faltas que como corto en la lengua castella na no he podido poner estos renglones con mas perfesion{;} Yo soy catalan y muy servidor de V[uestra] E[xcelencia] {;} resiva V[uestra] E[xcelencia] este breve conpendio que con todo rendimiento suplico a V[uestra] E[xcelencia] sea su Padrino mucho tenga V[uestra] E[xcelencia] en que dilatar su vida y n[uest]ro Señor le prospere como desea este su capellan de esta su Mision del S[antisi]mo nombe de Maria oy a los 15 de Agosto de este dichosisimo año de 1691. B[eso] los pies de V[uestra] E[xcelencia] su mas rendido capellan fray Francisco de Jesus María Al Exc[elentísim]o Señor Conde de Galvez ( /.../ la copi [1] Anotación al margen, señalando la cantidad de 32 pgs del documento. [2] En la mayoría de los fines de línea el amanuense divide sin anotar guión y muchas veces las divisiones no corresponden a las sílabas; además, no colocó sino muy de vez en cuando un punto al final de una oración. Por ello incluimos entre llaves alguna puntuación para facilitar la lectura, al igual que incluimos {sic}en algunos casos de falta de concordancia. [3] El misionero utiliza el término caddi que significaba entre los turcos y moros juez civil. [4] El número 35 está colocado arriba del texto tachado. [5] Esta línea se encuentra escrita arriba del renglón, se señala su inicio y fin con * [6] La oración marcada entre asteriscos se encuentra escrita arriba del renglón. [7] Las oraciones señaladas entre asteriscos están escritas arriba del renglón. [8] Esta línea que al parecer el amanuense se había saltado se introduce entrelíneas.Se marcó con asterisco su inicio y fin. [9] El nombre es de difícil lectura, por lo que puede estar errado el nombre de esa Provincia en esta paleografía. [10] Termina la letra del amanuense. Las anotaciones siguientes son de otra letra, una probablemente anotando el nombre del fraile que en 1691 escribió la noticia y quizás otra, que dirije la copia al Conde de Galvez. También es posible que ambas anotaciones finales provengan de una misma mano. |