FONDO MEXICANO DE LA
BIBLIOTECA NACIONAL DE FRANCIA
Documento No. 082
Plano de las casas de Juan de
Xalbornoz y Juan Mateo
Eustaquio Celestino
Solís
ciesas
Presentación
Este documento, cuyo
lugar de procedencia se desconoce, se le registra con varios nombres. En la
copia del Archivo Histórico en micropelícula “Antonio Pompa y Pompa” de la
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de la ciudad de México, rollo 5
(y núm. 6), aparece con el nombre en inglés: “Xalbornoz, Juan de, and Juan
Mateo, Plan of the houses of (núm. 399)”.
Cabe aclarar que esta
copia, obtenida por la biblioteca, del original que se resguarda en la
Biblioteca Nacional de París, es visible en micropelícula, pero muy opaca en su
fotocopiado.
Joaquín Galarza en su
catálogo
lo registra como: “82 Xalbornoz, Juan de, y Juan Mateo, Plano de las casas de”.
Boban lo titula en
francés: “TITRE DE PROPRIÉTÉ. Plan de maisons et de terrains avec leurs
mesures”,
lo que en español equivale a decir: “TÍTULO DE PROPIEDAD. Plano de casas y de
terrenos con sus medidas”.
Acerca de
este códice el mismo Jaoquín Galarza nos da algunas referencias precisas e
importantes. Dice que es un título de propiedad; un plano de casas y terrenos
con sus medidas. El manuscrito de la Biblioteca Nacional de París es el
original, figurativo y en colores. El papel es indígena, de una hoja de 38 x 43
cm, conservado en el volumen: Manuscritos mexicanos 75-87, tejuelos 17, 409. Ha
sido publicado por Aubin, Omont, Goupil, Glass y Boban.
A pesar de
que el citado códice es muy breve y sencillo en términos de imágenes y de
anotaciones en español, Boban proporciona una minuciosa descripción del
documento, pero sin especificar su lugar de procedencia; textualmente dice:
Este documento está
dividido en dos partes: en la de la derecha, se observan cinco rectángulos
situados en el sentido horizontal, enmarcados y entintados de azul para
indicar, sin duda, los pedazos de tierra rodeados de agua o de canales de
irrigación. El lado izquierdo está reservado al plano de las casas: en la parte
superior se lee: “casa de Juo Mateo (Mateo sin duda)”. Sobre la derecha de
estas habitaciones, se encuentra reservado un pasaje entre el muro y la rama
vertical del canal azul. Este pasaje o camino está pintado de amarillo, y lleva
en medio huellas de pies humanos, el izquierdo y el derecho, para indicar que
es de pasos que se trata.
Estos pasos dan la
medida superficial de este terreno; en ese mismo sitio, se ha escrito: “no ay
cassas aquí ningunas”.
En la parte inferior, se
encuentra otra serie de pasos, una casa, y se lee: “casa de Juo Albornoz”. Al
centro de la habitación se ven cuatro cabezas humanas. Las dos principales
representan probablemente a los propietarios. Aquella en alto es una cabeza de
hombre, cuyo nombre está indicado por una base con pie, como cáliz; una cabeza
de mujer, cerca de ella, hay un carácter que recuerda la cifra 8. Las dos otras
cabezas son situadas delante; son aquellas de sus hijos: un hombre y una mujer.
Los dos primeros son unidos por una línea, una raya, a un grupo de once discos
colocados en el ángulo inferior izquierdo: dos series de cinco discos
superpuestos, más un disco solo situado debajo.
Cada uno de ellos está
atravesado horizontalmente por dos series de cuatro pequeños círculos
superpuestos también, lo que da la cifra de ocho, e indicaría que cada uno de
los discos representa un “peso de ocho reales”, ocho reales de 62 céntimos y
medio, valor de la piastra mexicana.
Pero, por otra parte,
nosotros debemos de tener en cuenta el color, el cual tenía una gran
importancia dentro de los manuscritos figurativos, los once discos
están pintados en amarillo, se trata, por lo tanto, de piezas de oro. En este
caso, ya no son más piastras, sino semi-onzas de ocho piastras (doblón de a
ocho, cuarenta francos).
A la izquierda de las
monedas, se encuentra sentado un personaje que representa la autoridad, el
alcalde. De su boca parten volutas, palabras, órdenes; él se dirige al jefe de
la familia situado a la derecha de la hoja. Esta suma de once semi-onzas, que
parece reclamar al juez la familia Xalbornos, trató, sin duda, del pasaje que
se encuentra situado detrás de la casa, y en el borde del canal del cual hemos
hablado hace poco, y que el propietario, Juo Mateo, desea cerrar. Se ve, en
efecto, en el ángulo de la casa de este último una entrada, o mejor dicho una puerta
que se encuentra atrancada por una cruz. Cerca de la casa, sobre el terreno del
vecino se lee: “La que quieren tapar” (la que quieren cerrar, tapar). Esta
cerca arbitraria que encerraba a Xalbornoz y que le impedía salir de su casa es
evidentemente la causa del proceso.
Encima de las once
pieazas de oro, dibujadas sobre esta pintura uno se encuentra el signo pantli
(bandera, pendón), que representa la cifra veinte; remata un disco azul; encima
se ven otros seis pequeños discos pintados igualmente en azul; esto parecería
indicar que este suplemento de reclamación se trató del agua, donde el azul fue
el color (Boban, 1891, libro II, vol. 2, pp. 210-212).
En relación
a los criterios de transcripción paleográfica de este documento hay muy poco
que decir, debido a su brevedad:
Se respetaron las
grafías y la ortografía de la época.
Se desataron las
abreviaturas.
Se anotaron en mayúsculas las
palabras iniciales de los dos únicos párrafos y en los nombres de personas o
antropónimos.
Para la
presentación del manuscrito recurrimos a las siguientes referencias
bibliográficas:
Boban,
Eugéne
1891 Documents pour servir
Al’Histoire du Mexique, libro II, vol. 2, Francia, pp. 210-212.
Galarza, Joaquín
Códices Mexicanos de la
Biblioteca Nacional de París, agn
(Guías y Catálogos, 44), México, 1979.