Manuscritos Inicio

Facsimilar Presentación
PROYECTO DE INVESTIGACIÓN 1998-1999

MEICAIN

___ 242___

   

 

 

Manuscrit

Un cahier in folio

12 pages

           

_________________

 

 

Document relatif aux premiers

Seigneurs de Teotihuacan

 

                                                                                  

                                                                               N°. 242

 

 

 

Volume de 6  Feuillets

5  abril  1898

 

 

 

 

“Los primeros señores de Teotihuacan y sus comarcas”

 

Paleografía, breve presentación y notas por Constantino Medina Lima

 

       Este documento  se conserva también en la bnf, registrado como manuscrito número 242, posiblemente es una traducción del tratado, publicado por Chavero (1904), Rosa y Saldívar (1946) y Fernández de Recas (1961). En 1938, Eulalia Guzmán publicó en la Revista Ethnos, una copia de este manuscrito bajo el título “Un Manuscrito de la Colección Boturini que trata de los antiguos Señores de Teotihuacan”, pertenece al Museo Británico la cual contiene además, traducciones y copias de algunos de los documentos inventariados. Sin duda, esta fuente fue sacada de las mismas pinturas y relaciones indígenas que sirvieron de fuentes históricas a Fernando de Alba Ixtlilxóchitl,  para formar sus relaciones de los reyes chichimecas, de quienes era descendiente.

           Entre las relaciones del citado Ixtlilxóchitl, en su comienzo de la Historia Chichimeca, y en el inicio del documento que nos ocupa, existen párrafos muy semejantes.

          Por otro lado, Pedro Carrasco utilizó esta fuente para un trabajo que preparó sobre sucesión y alianzas matrimoniales, en donde presentó los datos de la dinastía teotihuacana, durante el periodo en que éste era un señorío dependiente de Tetzcoco. En ella se basó, para interpretar sus datos sobre los distintos tipos de casamiento, las reglas de sucesión y las relaciones políticas existentes entre las dinastías emparentadas.

         Otra copia de la traducción del tratado fue publicada por el Instituto Nacional de Antropología e Historia, nos referimos a los manuscritos mexicanos, donde está registrado con el número 245 en la Biblioteca Nacional de Francia. El citado documento lleva por título: “Tratado del principado y nobleza del pueblo de San Juan Teotihuacan como se contiene en los antiguos papeles de nobleza que por mandato de su majestad confirmó la real Audiencia siendo virrey de esta Nueva España el Marqués del Valle”. Incluye algunas figuras pintadas e intercaladas en el texto, pero lo más interesante, es que se nota que el texto fue escrito por la misma mano del autor del tratado en versión nahuatl, es decir, registra la misma letra.

            Como  ya se ha dicho, el tratado, varias veces publicado en castellano pero escrito originalmente en náhuatl, corresponde al manuscrito No. 243 (bnf) y se titula “Tratado del principado y nobleza de Teotihuacan, San Juan, que también se encuentra en el Archivo de Microfilm del Museo Nacional de Antropología e Historia, en el rollo 21 de la colección Francisco del Paso y Troncoso, bajo el título: “Testamento de don Francisco Verdugo Quetzalmamaliztli”, cacique de San Juan Teotihuacan, ms. náhuatl, Biblioteca Nacional de Francia, ms. 243, Coleción Goupil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUSCRITO No. 242 RELACIONADO DE LOS PRIMEROS SEÑORES DE TEOTIHUACAN

{F. 1r}

Los primeros señores de Teotihuacan y sus comarcas son los que siguen:

 

{1} Xolotzin Rey de los Chichimecas fue el primero q[ue] se apodero de las tierras de Teotihuacan y sus comarcas despues de los tolh/u/as [sic] le hizo donacion de todo ello  a su hermana Tomeyauhtzin, y la dexo casada con Tochinteuhtli. Tomeyauhtzin tubo p[o]r hijos a Hetzin y a Quetzalmamalictzin Huetzin governó y murio sin sucecsor, heredo el s[eño]r Quetzamamalictzin.

 

{2} Quetzamamalictzin fue destruido y despojado de su reyno p[o]r Nezahualcoyotl y despues Nezahualcoyotl lo restituyó a su reyno y lo casó con su hija Tzinquetzalpoztectzin, y tubieron doce hijos. Heredó el señorio el mayor q[ue] fue Cotzatzitzin casó con Quauhyhuitzin hija de Nezahualpiltzintli, y tubieron solas dos hijas q[ue] fueron Amaxolotzin y Teuhtzihuatzin: heredó el señorio Amaxolotzin.

 

{3} Amaxolotzin casó con Xiuhtototzin y tubieron un hijo q[ue] se llamo Mamahuatzin, luego murio Amaxolotzin y torno a casar Xiuhtototzin con su cuñada Teuhzihuatzin, y en esta ocasión vinieron los españoles y trageron la christiandad, y se bautizo Teuhzihuatzin  y le pusieron d[oñ]a Magdalena, y en ella tubo Xiuhtototzin un hijo q[ue] se llamó d[o]n Francisco Verdugo Quetzalmamalictzin Huetzin, heredó el señorio Mamahuatzin.

Mamahuatzin murio sin herederos, lo heredó d[o]n Fran[cis]co Verdugo.

 

{4} D[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin – Huetzin casó con d[oñ]a Ana Cortéz Yxtlixochitl hija de Nezahualcoyotl y tubieron una hija q[ue] se llamó d[oñ]a Christina Fran[cis]ca Verdugo Quetzalmamalictzin – Huetzin – Yxtlixochitl.

 

{5} D[oñ]a Christina Fran[cis]ca Verdugo casó con Juan Grande y tubieron tres hijos q[ue] fueron d[oñ]a   Ana Cortez Yxtlixochitl; d[oñ]a Juana Cortez, y d[o]n Luis q[ue] murio niño. Heredó el señorio d[oñ]a Ana.

 

{6} D[oñ]a Ana Cortez Yxtlixochitl casó con d[o]n Juan

{F. 1v}

de Navas Perez de Peraleda y tubieron onse hijos q[ue] fueron d[o]n Fran[cis]co, d[o]n Fernando, d[oñ]a Ana, d[o]n Geronimo, d[oñ]a Juana, d[o]n Mateo, d[o]n Luis, d[o]n Christoval, d[oñ]a Magdalena, d[o]n Bartolome, y d[o]n Lucas; heredó el señorio d[o]n Fran[cis]co de Navas Perez de Paradela.

 

{7} D[o]n Fran[cis]co Peres de Paradela caso con d[oñ]a Maria Caballero gachupina, y murieron sin herederos: heredó el señorio d[o]n Fernando Perez de Paradela.

 

{8} Tratado del Principado y Nobleza del Pueblo de S[a]n Juan Teotihuacan, como se contiene en los antiguos papeles de Nobleza que por mandato de s[u] m[ajestad] confirmó la Real Audiencia siendo virrey de esta N[ueva] E[spaña] el Marquez del Valle.

 

{9}   En el Pueblo q[ue] se nombra el gran Teotihuacan y antiguam[en]te se nombró Tolteca, q[ue] se pusieron y nombraron Esperanza en los Dioses p[o]rq[ue] alli idolatraban e invocaban a  sus Dioses los toltecas, como ahora nosotros los christian[o]s tenemos en Roma n[ues]tra casa de mayor adorac[io]n

 

{10} y governando el Tolteca este reyno de los toltecas se perdieron y murieron los idolatras con guerra peste y hambre: y haviendose destruido los pocos q[ue] escaparon algunos se fueron a vivir a la casa del Dios del agua, y haviendose ido se nombraron colhuas, q[ue] havian ido. Y esta tierra q[ue] fue de los toltecas ahora se nombra Nueva España.

 

{11} Y a los cinco años q[ue] faltaban los toltecas estaban ya demolidos y desbaratados sus cercados y casas. Quando vino Xolotzin rey y gran señor de los chichimecos con gran numero de sus vasallos, y la vio ayrosa, y q[ue] solo era de los dioses esta tierra, en donde vinieron los toltecas, se apoderó de ella, y se la adjudico, como dicen los antiguos en el canto del reyno de los chichimecos: fue el primer humo ó niebla, q[ue] vino a ponerse en esta tierra.

 

{12} Y haviendo tomado posesion de ella luego fue poniendo y dando las tierras a sus vasallos los chichimecos p[ar]a q[ue] le diesen y pagasen sus tributos, y en todas las partes q[ue] tenian en

{F. 2r}

oficio le respondian con el al rey de los chichimecos,

 

{13} y Xolotzin q[ue] havia echado en la tierra de los toltecas a sus vasallos los chichimecos, les puso p[o]r señores y governadores a aquellos dos principes y señores q[ue] traxo de su corte sus hermanos y parientes, y los otros señores q[ue] se nombran de los colhuaz mixhuaquez, grandes señores q[ue] despues vinieron a dar con el.

 

{14}  Y a los ciento y tres años q[ue] se perdieron los toltecas Xolotzin hizo señor a Tochinteuhtli hijo de Quetzamatzal señor de Quahuacan, y le entregó el gobierno de Huexotla y Oztotipac, q[ue] ahora pertenece a Tezcuco y a Chiautla, y este pueblo de Teotihuacan le dio de una vez con todas sus tierras y vasallos q[ue] havia en ellas,

 

{15} y lo casó con la hija de Opanteuhtli señor de Xaltocan q[ue] se nombraba gran señor de los Otomites y rey de ellos, y se llamaba la muger de Tochinteuhtli Tomeyauhtzin, q[ue] ya era hermana de Xolotzin porq[ue] era nieta de Opanteuhtli padre de Tomeyautzin.

 

{16} El año de las doce cañas[1] se le entregó el gobierno y se casó Tochinteuhtli, y Xolotzin estaba en Tenayocan Aztopolco en el t[iem]po de los chichimecos.

 

{17} Luego començó a parir Tomeyauhtzin y tubo cinco hijos: el primero se llamó Quiauhtzin el segundo Tochinteuhtli, le siguieron dos mugeres, q[ue] se llamó la una Quiauhzihuatli q[ue] casó con Quinauhtzin de los señores de Tezcuco y señor de los chichimecos hermana de Xolotzin. El tercero se llamó Mamahuatzin, la segunda muger se llamó Nenetzin, casó  con Acolmiztli señor de Coatlinchan, y a los señores de Acolhuacan, el quinto se llamó  Yaotzin.

 

{18} Y por muerte de Tochinteuhtli heredó el señorio de Huexotla su hijo mayor q[ue] se llamó Quiauhtzin governando el señor Quinatzin señor de los chichimecos, quien lo puso p[o]r governador de Huexotla:

 

{19} luego casó con la preciosa Xilozihuatzin hija de Tlacatepoztli señor de Chalco, luego comenzaron a tener hijos y tu-

{F. 2v}

bieron cinco. El primero se llamó Cohuazanac señor de Mixcohuac q[ue] fue el tercer governador de Huexotla.

 

{20} El segundo se llamó Huotzin y lo traxo su padre la primera vez q[ue] vino a ser governador de este pueblo de Teotihuacan y lo hizo señor de el, y lo puso p[o]r rey Techotlalatzin gran señor de Tezcuco y del señorio de los chichimecos y lo casó  con Xiuhquetzalmaquetzin hija de su hermano Memexotzin señor de Nequamectzin primer governador q[ue] fue de Ocotecolco Tlaxcallan.

 

{21} El tercer hijo de Quiauhtzin Quauhtleyiztl; el quarto Xiuhcozcatzin: el quinto Totomochtzin q[ue] tambien fue quarto governador de Huexotla.

 

{22} Y Huetzin señor de Teotihuacan tubo con su muger Yxcaxiuhquetzalmaquextzin a Quetzalmamalictzin governando el viejo Yxtlixuchil gran señor de Tezcuco y de los chichimecos, y tambien en su gobierno murio el señor Huetzin.

 

{23} En el año de un conejo, y a los diez años q[ue] tenia Quetzalmamalictzin luego q[ue] comenzó a governar le dieron guerra los tepanecas y los de Culhuacan, quando murio el señor y viejo Yxtlixochitl y repartio todos los pueblos q[ue] se nombraban de Culhuacan nueve años alla en Azcapotzalco y Mexico Tenochtitlan y Tlatelolco,

 

{24} y quando los retiro Nezahualcoyotl y los de . . . a los de tepanecas, y todos los pueblos q[ue] se havian revelado los abrio con guerra. Y en esta ocasión otra vez puso en su señorio a todos los señores de Acolhuacan y los señores de tepanecas y los señores de Megico q[ue] havian perdido en las guerras sus señorios como dicen los antiguos en el canto del reyno de los chichimecos: En todas partes echo su estera y su asiento.                      

 

{25} En el año de las ocho cañas el señor Nezahualcoyotzin otra vez puso p[o]r señor y governador a Quetzalmamalictzin en este pueblo de Teotihuacan, y a los quatro años de su govierno lo casó con su hija Tzinquetzalpoztectzin nieta de los señores de Megico y de Tlacopa,

 

{26} y las tierras q[ue] le dieron en dote a la señora

{F. 3r}

q[ue] pertenecian a su padre fueron en onse partes de este pueblo: las primeras fueron Xuexocolco: las segundas Quauhxatlaco; las tercera Zacatlaco: la quarta Tepoxaco: la quinta Texochihuacan: la sexta Chimalpan: la septima Chalchihuapan

 

{27} y todas las q[ue] se han mentado de Tenango q[ue] pertenecen a Chalman q[ue] estas por su culpa se nombran: la octava Tlacaxoloc: las nonas Cazotlan: las decimas Tzapotlan: la decima prima Tolman junto a Temazcalapan y p[o]r suyas propias el señor Nezahualcoyotl le dio a la señora Tzinquetzalpoztectzin las tierras de su señorio, las primeras en Acahuac: las segundas en Tequizixtlan, las terceras en Atlitzintlan, las quartas en Apan, las quintas en Xoxoquitepec, y las sextas en Zempoallan.

 

{28} Y el señor Nezahualcoyotzin le dio a su yerno Quetzalmamalictzin p[ar]a q[ue] le tributasen sus pueblos de los q[ue] se llaman conquistados, el primero el pueblo de Mazahuacan, el seg[un]do el pueblo de Caltecoyan, el tercero el pueblo de Ecatzinco, el quarto el pueblo de Tlacapechhuacan, el quinto el pueblo de  Ayahualolco: el sexto Chalco quauhtlalpan,

 

{29} y en todos los pueblos q[ue] se han mentado sus palacios y casas principales: y al señor Cotzatzitzin le hicieron su palacio en Xohuacan, y al señor Xiuhtototzin en Aztecapan y en Aticpac, y al s[eño]r Quetzalmamalictzin en Tecpilpan-Mizquititlan, p[ar]a q[ue] cuidase de este pueblo;

 

{30} y el tributo q[ue] pagaban todos los pueblos q[ue] se han mentado eran mantas capitulares, q[ue] son unas mantas de tres esquinas q[ue] amarradas en los hombros la una arrastra en el suelo, bordadas o labradas, vandas, o cingulos grandes, mantas de plumas arcos flechas, fundas y jondas, plata, y chalchihuites, plumas, macanas, y chimales, catles; gallinas, y cacao, chile, sal, leña de encino, ocotes, pinole, y milpas q[ue] hacian en las tierras nombradas tlatocatlalli, q[ue] asi mismo se nombran ycococauh, y tolalintlaca, naguas, y hueypiles y pecheras esto era el tributo de los pueblos q[ue] se han mentado.

{F. 3v}

 

{31}  En Teotihuacan pagaban el tributo seis emboltorios de moztazas cinco emboltorios de mantas bordadas grandes, diez emboltorios con mantas blancas, un manojo y diez plumas finas, un emboltorio y cinco maxtles labrados, mantas grandes seis emboltorios, cacao una medida, y tres mil seiscientos y treinta gallinas sesenta y dos; y gente de servicio. De mantas blancas de algodón y maxtles cinco emboltorios, siete emboltorios de ayates, y p[ar]a q[ue] los cargasen una yenglera y diez hombres, cinco emboltorios de mantas de quatro esquinas ciento y quarenta cargas de ocote, 120 petacas: 60 icpales: chiquihuites diez plantes; q[ue] son /280/ docientos: ochenta plantes de molcaxetes. Diez plantes de ollas apaxtles un pantle cantaros dos pantles.

 

{32} Y era  neces[ari]o todos los dias p[ar]a q[ue] comiesen los principales siete medias fanegas de mais: catorce gallinas: 280 cacao: siete cagetes de tomates: siete cagetes de chiles: setecientos chiles anchos: siete cagetes de pepitas: siete yagiales o medidas de sal: 30 cargas de leña de encino: 60 molenderas: 7 aguadores. 7 atizadores: las milpas q[ue] le hacia el pueblo de su señorio en las tierras q[ue] se nombran de tonallacatl eran 32 y esto era el oficio y servidumbre q[ue] en Teotihuacan hacian a los señores.

 

{33} Y q[uan]do el s[eño]r Nezahualcoyotl repartio las tierras les dio en este pueblo alguna: a los señores de Megico y a los de Colhuacan, y de la misma manera tambien allá las dio tierras a los señores de  Teotihuacan,

 

{34} q[ue] tambien tenian en algunas partes sus tierras y vasallos, q[ue] le trahian el tributo. La primera de Tezcoco, la seg[und]a de Huexotla, la tercera de Coatlinchan, la quarta de Tepetlaoztoc, la quinta de Atozoyocan, la sexta de Acolman, la 7ª de Chiuhnauhtlan, la 8ª de Tenochtitlan Megico, la 9ª de Tlatelolco; la 10ª de Ecatepec,

 

{35} y todas estas tierras y pueblos q[ue] se han mentado, le entrego el s[eño]r Nezahualcoyotl a su yerno el s[eño]r Quetzalmamalictzin y las dexó de bajo de su mando y amparo, y todos los pueblos q[ue] se llaman

{F. 4r

de la milpa a cargo de Otompan tlahuancoxochitl.

 

{36} Luego comenzó a parir la señora Quetzalpoztectzin y tubo doce hijos nietos del s[eño]r Nezahualcoyotl, el primero fue Cotzatzin, el seg[un]do Tlacatecatzintli, el tercero Yacamapichtzin, el 4º fue muger q[ue] se llamo Quiauhtzin: el 5º Quauhtzontecomatli, y los otros siete fueron mugeres.

 

{37} Vivio Quetzalmamalictzin noventa y cinco años y murio el año de las quatro cañas, y les dexo repartidos a sus hijos todos los pueblos y tierras realengas q[ue] se nombran las unas tequitlalli, las otras tlatocatlalli, y las tierras q[ue] pertenecian a la s[eñor]a Quetzalpoztectzin todas las dexo al s[eño]r Cotzatzintzin su hijo mayor, y solo las q[ue] se nombran pillalli les dio a los demas sus hijos, como consta p[o]r el repartim[ien]to q[ue] hizo el s[eño]r Nezahualcoyotl q[ue] es el q[ue] se ha de seguir.           

 

{38} Y q[uan]do murio Quetzalmamalictzin Nezahualpiltzintli gran s[eño]r de Tezcuco y de los chichimecos, puso p[o]r governador a Cotzatzitzin y lo casó con su hija Quauhihuitzin, y tubieron solas dos hijas, la una se llamó Teuhcihuatzin, y despues q[ue] se bautizó se llamó  d[oñ]a Magdalena, y la otra se llamaba Amoxolotzin, y ambas puso en esta tierra Xiuhtototzin q[ue] las dos fueron sus mugeres,

 

{39} y Amoxolotzin pario a Mamaliuhtzin y d[oñ]a Magdalena Teuhcihuatzin pario a d[o]n Francisco Verdugo Quetzalmamalictzin, y a los siete años de su govierno murio el s[eño]r Cotzatzitzin el año de las doce casas,[2]

 

{40} y luego pusieron p[o]r governador a Xiuhtototzin q[ue] asi mismo le entregaron el govierno  en Tescuco y heredó el s[eño]r por las señoras sus sobrinas, con q[uie]n havia casado estando governando en Tescuco el s[eño]r Nezahualpiltzintli q[ue] governó treinta años y murio el año de una caña recien venidos los españoles q[ue] trageron la s[an]ta fee catolica.

 

{41} Y q[uan]do murio el s[eño]r Xiuhtototzin quedó d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin Huetzin muy niño, y por eso d[o]n Fernando Cortez Yxtlixochitl gran s[eño]r de Tezcuco y de los chichimecos puso por governador al mancebo Manahuatzin hermano mayor de  d[o]n Francisco Verdugo

{F. 4v}

Quetzalmamalictzin hijo de Amoxolotzin y murio el año de las siete casas.

 

{42} Y q[uan]do murio Manahuatzin estaba el s[eño]r Yxtlixochitl en su compañía y estaba cuidando en Tezcuco Ytzquinquani, y governando d[o]n Juan Tlacolyaotzin hijo bastardo de Cotzatzitzin,

 

{43}  y los demas q[ue] aquí pertenecen separó el s[eño]r Yxtlixochitzin y los puso aparte. Governó d[o]n Juan Tlacoyaotzin ocho años y murio el año de las dos casas, q[ue] el de 1 ... 

 

{44} y luego {al margen derecho: Fue governador d[o]n Fra[ncisco] Verdugo de 1533} se juntaron todos los principales señores y oficiales, y parientes de d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin Huetzin y lo llebaron a Tezcuco ante d[o]n Pedro Tetlahuehuetzquititztzin y lo hizo el d[ic]ho d[o]n Pedro q[ue] a esta sazon tenia el d[ic]ho d[o]n Francisco quince años, luego dieron parte a la Real Audiencia y confirmo la eleccion con Provision Real año de 1533 siendo arzobispo virrey y presidente de la Real Aud[ienci]a d[o]n fray Juan de Zumarraga de la religion de s[a]n Francisco, y sus oydores el licenciado Salmeron, licenciado Maldonado, licenciado Zeinos, y el lic[encia]do Quiroga, y secretario Alonso Lucas,

 

{45} y eran a su cargo todos los tributos de estos pueblos, y las treinta y siete milpas q[ue] le hacian al s[eño]r d[o]n Fran[cis]co en las tierras q[ue] se nombran Ytonalintlacatl, y haviendo puesto p[o]r governador a d[o]n Fran[cis]co mando el s[eño]r arzobispo d[o]n fray Juan de Zumarraga q[ue] casara con la s[eñor]a d[oñ]a Ana Cortez Yxtlilxochitl de Tezcuco,

 

{46} y le hizo merced de todas las tierras de este pueblo, y de los vasallos q[ue] vivian en las tierras nombradas yaotlalli q[ue] se havia adjudicado el s[eño]r Nezahualcoyotl q[uan]do los vencio, y las tierras de las milpas del s[eño]r Yxtlilxochitl q[ue] tambien se le entreguen a la s[eñor]a d[oñ]a Ana.

 

{47} Y en el año de las doce cañas 1559, Yacapitzahuac comenzo a tener pleitos con d[o]n Francisco siendo virrey d[o]n Antonio de Mendoza y vino a hacer vista de ojos y por juez de ellas Domingo Hernandez vecino de Xochimilco,

 

{48} y por decreto de su excelen-

{F. 5r}

cia se mandó q[ue] los altepehuas q[ue] vivian en las tierras tributarias pagasen en reconocim[ien]to a d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin Huetzin quatro emboltorios de mantas grandes y le sembraran cada año en las tierras de su señorio q[ue] se llaman tlaco/tlacalli/catlalli quince milpas q[ue] son las tierras q[ue] asi mismo se llaman ytonallacatl, las primeras Tlaxintlan, las segundas Chalchihuapan, las terceras Zacatlaco las quartas Tempitzaca, las quintas Atapan, las sextas Cozcapan, las septimas Toquillan, las octavas Tlaltepec, las nonas Tlacatecuhtzinco, las decimas Tezcatzonco, las undecimas Coyoacan, las duodecimas Tepetitlan, la  13.ª Capoliacac, la 14.ª Teyacac, la 15.ª Atlixtli/yocan/ {encima del tachado:uhian};

 

{49} y todos los dias le diesen al s[eño]r d[o]n Fran[cis]co quatrocientos cacaos, dos gallinas, un cagete de chiltecpin, un cagete de tomates menudos, un cagete de pepitas, cien chiles anchos, una medida de sal, una carga de leña de encino, una rueda de ocote, diez molenderas, diez leñeros: y los siete palacios q[ue] tiene es en Huiznahuac, el seg[un]do en Capoltitlan, el tercero Atempan, Coyotlan, el quarto Zacatla, el quinto Xoloc, el sexto Chimalpan, el septimo Tocuilan, Atexcapan; por decreto de su excelencia se mandó q[ue] todo este tributo se le diese al s[eño]r d[o]n Fran[cis]co y le sirviesen como lo havian hecho con sus antepasados.

 

{50} Y la seg[un]da vez q[ue] le puso pleito Yacapitzahuac a d[o]n Fran[cis]co Verdugo fue el año de los ocho pedernales governando esta N[ueva] España el ex[celentisi]mo s[eño]r d[o]n Luis de Velasco quien embio por juez de vista de ojos al r[everendo] p[adre] fray Diego Rengifo religioso de s[a]n Agustín

 

{51} y por decreto de su excelencia se mandó q[ue] al s[eño]r d[o]n Fran[cis]co cada 80 dias le diesen de tributo los del pueblo 40 g[allina]s y cada ocho dias los domingos mil y ochocientos cacaos, siete gallinas, 300 chiles anchos, 7 cagetes de chiltecpin, 7 cagetes de tomates menudos, una medida de sal, 7 cargas de leña de encino, una rueda de ocote, tres molenderas, y tres leñeros, y las milpas q[ue] havi-

{F. 5v}

an de hacer los altepehuas al s[eño]r d[o]n Fran[cis]co en las tierras de su señorio q[ue] se nombran tlatocatlalli  havian de tener 20 palos del /q/ con q[ue] se mide la tierra de largo, y 200 de ancho, y q[ue] en  siete palacios le sirviesen y pagasen sus tributos como havía sido uso y costumbre, y havian servido a sus antecesores.

 

[52] Y este mismo año vino p[o]r juez de medidas Juan de los Angeles de

Tecamachalco, y les dio tierras a todos los principales y labradores q[ue] havia siendo virrey d[o]n Luis de Velasco.

 

{53} Y en el año de las siete casas[3] le puso pleito Yacapitzahuac al s[eño]r d[o]n Fran[cis]co pidiendo q[ue] lo corriesen, y vino p[o]r juez d[o]n Fran[cis]co Ximenez vecino de Tlaxcallan, y mandó el s[eño]r virrey d[o]n Luis de Velasco q[ue] se le diese al s[eño]r d[o]n Fran[cis]co cada ochenta dias quarenta pesos, tres naguas, y tres hueypiles, tres mantas,

 

{54} y cada ocho dias los domingos 1400 cacaos, 7 gallinas, 350 chiles anchos, dos medidas de sal, dos ruedas de ocote, 7 cargas de leña de encino, 7 cagetes de chiltecpin, 7 cagetes de tomates delgados, y q[ue] la milpa q[ue] le sirviesen a d[o]n Fran[cis]co en las tierras nombradas tlatocatlalli tubiesen siete palos del con q[ue] se mide la tierra de ancho y lo mismo de largo, y q[ue] en sus siete palacios le sirviesen como havia sido uso y costumbre. Y con esto cesaron los pleitos

 

{55} y fue castigado Yacapitzahuac, y notificado q[ue] ni el, ni otro qualq[uie]ra le pusiese pleito, pena de cinquenta pesos p[ar]a  la camara de s[u] m[ajestad] y destierro al q[ue] quebrantase.

 

{56} Y en el año de las doce casas[4] quisieron trocar los de Tenango las tierras del señorio en q[ue] estaban sus casas, y no se pudo porq[ue] mandó la R[ea]l Aud[ienci]a q[ue] se estubiese como estaba.

 

{57} Y en el año de un conejo se  desbarato el pueblo p[o]r el religioso de s[a]n Agustin, siendo alcalde mayor de Tezcuco Jorge Zeron ante q[uie]n pasó la querella, y otra vez se bolbieron los altepehuas a su pueblo.

{F. 6r}

 

{58} Y en el año de las dos cañas q[ue] fue el de 1559 honró el rey n[uestro] s[eño]r d[o]n Felipe Segundo con Escudo de Armas a d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin Huetzin p[o]r ser descendiente de los reyes de Tezcuco  y  señores de Teotihuacan, q[ue] admitieron la s[an]ta fee, y no les dieron guerra a los españoles, y le confirmó su señorio en Teotihuacan

 

{59} y le dio p[o]r armas una aguila, un sol, un morrion con su plumero, una vanda blanca, siete estrellas, una selva, y un leon, y la firmó la reyna y presidente, y oydores del Consejo Real de las Yndias q[ue] fueron el licenciado Bribiesca, lic[encia]do Sarmiento, y el d[octo]r Vazquez ante el secretario Ochoa de Leibando, q[ue] son en esta forma q[ue] se muestran {nota aquí debieron haverse pintado las armas pero /el/ original solo tiene un blanco en lugar de ellas}.

 

{60} Y en el año de cinco conejos Alonso de Basan se quejó del s[eño]r d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamactzin [sic] porq[ue] queria q[ue] a sus casas pagasen tambien tributo, y en esta ocasión vino p[o]r juez d[o]n Fran[cis]co Muñoz y Juan Gallegos, y mandó la R[ea]l Aud[ienci]a q[ue] se estubiese como se estaba, y pagasen y sirviesen a d[o]n Fran[cis]co como s[iem]pre.

 

{61} Y en el año de las 6 cañas, el de 1563 murio el s[eño]r don Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin Huetzin el dia domingo de la Resurrec[cio]n 11 de abril haviendo hecho su testam[en]to en presencia del m[uy] r[everendo] p[adre] guardián fray Alonso Vera, y de todos los oficiales y principales de este pueblo d[o]n Antonio de la Cadena Actepanecatzintli, Pedro de Paz Maquiztecatzintli, d[o]n Pablo Pimentel, d[o]n Christoval Pimentel, d[o]n Lorenzo Pimentel, Miguel de s[a]n Fran[cis]co, Nicolas Tlachnahuacatl, Damian Cohuatolcatl, y lo hizo ante Juan de s[a]n Luis alcalde, y Pedro Nuñez alcalde, y de otros principales por ante Damian Bravo escribano de republica por la Real Audiencia.

 

{62} Y haviendo muerto el s[eño]r d[o]n Fran[cis]co Verdugo Quetzalmamalictzin Huetzin heredó el señorio como consta por su testamento la s[eñor]a d[oñ]a Ana Cortes Yxtlilxochitl decendiente de los reyes de Tescuco

{F. 6v

y se le entregó el señorio por decreto del s[eño]r d[o]n Luis de Velasco.

 

{63}  Y q[uan]do murio d[o]n Luis de Velasco virrey de esta N[uev]a España vino d[o]n Gaston de Peralta marquéz de Falces p[o]r virrey, y su excel[enci]a mandó q[ue] se le entregasen cada año a la s[eñor]a d[oñ]a Ana Cortéz 60 gallinas una molendera,  y un leñero:

 

{64} luego le pusieron pleito a d[oñ]a Ana Cortez sobre el señorio los principales d[o]n Pablo, d[o]n Lorenzo y d[o]n Christoval, q[ue] querian se repartiesen las tierras, y mandó la R[ea]l Aud[ienci]a q[ue] no se repartiesen, q[ue] era mayorazgo q[ue] havian de ir heredando los hijos mayores decendientes de aquellos señores.

 

{65} Y haviendo muerto la s[eñor]a d[oñ]a Ana Cortéz Yxtlilxochitl el año de 1580 por decreto del ex[celentísi]mo d[o]n Martin Henriquez virrey de esta N[uev]a España se mandó q[ue] heredase el señorio d[oñ]a Francisca Verdugo Yxtlilxochitl y q[ue] se le entregase cada año 60 gallinas y una tezqui, y un leñero todo lo decretado paso por ante d[o]n  Juan de Cuevas.

 

{66} Y otra vez bolbieron a ponerle pleito los principales en la R[ea]l Aud[ienci]a a la s[eñor]a d[oñ]a Francisca Verdugo Yxtlilxochitl diciendo q[ue] a ellos pertenecian las tierras nombradas tlatocatlalli, y las de tecpantlalli, y q[ue] querian repartirselas, y vino a hacer vista de ojos y por juez de medidas Fran[cis]co de Solis encomendero de Acolman y por decreto de la R[ea]l Aud[ienci]a se mandó q[ue] sola d[oñ]a Fran[cis]ca Verdugo Yxtlilxochitl fuera dueño del cazicasgo y de todas sus tierras debajo de graves penas q[ue] se les impusieron a los principales p[ar]a q[ue] no le bolbiesen a poner pleito.

 

{67} Y d[oñ]a Fran[cis]ca Verdugo Yxtlilxochitl casó con Juan Grande español ynterprete, y tubieron tres hijos q[ue] fueron la mayor d[oñ]a Ana Cortez Yxtlilxochitl, d[oñ]a Juana Cortez y d[o]n Luis Grande q[ue] fue el menor y murio sin herederos, por cuya causa heredó el señorio y mayorazgo d[oñ]a Ana Cortez por orden de la R[ea]l Aud[ienci]a en q[ue] mandó ante el secretario Martin Lopez de Gaona se diesen a la s[eñor]a d[oñ]a Ana Cortez Yxtlilxochitl cada año 60 g[allina]s una molendera, y un leñero esto fue el año de 1597 por fin y muerte de la d[ich]a d[oñ]a Francisca Verdugo Yxtlilxochitl su madre.     

 

 

 

 



[1] El manuscrito 243 del texto náhuatl dice: in xihuitl matlactli omey acatl, corresponde al año 13 acatl = año 1115 d.C. El vocablo omey es un numeral que viene de on ey = más 3, de tal manera, matlactli  = 10 + 3 = 13

[2] El manuscrito 243 del texto nahuatl dice: in xihuitl matlactli calli, corresponde al año 10 calli = año 1489 d. C.

[3] El manuscrito 243 del texto náhuatl dice: ypan xihuitl chiuhnahui calli, corresponde año 9 calli = año año 1553 d.C.

[4] El manuscrito 243 del texto nahuatl dice: in ipan xihuitl matlactl omey calli corresponde al año 13 calli = año 1557 d.C.


 
Facsimilar Presentación