Manuscritos Inicio

Facsimilar Paleografía
Manuscrito 262

FONDO MEXICANO DE LA

BIBLIOTECA NACIONAL DE FRANCIA

Documento No. 262

Veintidos piezas diversas sobre la historia de México

 

Víctor M. Ballesteros García

Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo

 

 

Presentación

Esta curiosa compilación consta, como lo advierte en el título de veintidós manuscritos diversos. Al parecer eran fojas sueltas a las que se les encuadernó en un solo expediente, lo cual dificulta su lectura y, por supuesto, el comentario tiene que saltar de un tema a otro sin ilación entre un asunto y el que se trata inmediatamente después. La paleografía es de difícil lectura y el papel está destruido en parte.

A continuación resumimos, a grandes rasgos, el contenido de los textos

Comienza con un informe dado al virrey sobre comparación del número de habitantes, y de los consumos de México y Madrid con motivo del exceso calculado en ambos objetos a la primera población con respecto a la segunda por el autor de la Gazeta de Literatura don José Antonio Alzate y Ramirez.

Continua narrando hechos sobre la conquista de México, tales como la Noche Triste, y la fundación posterior de diferentes iglesias y capillas de la ciudad de México y sus alrededores.

Incluye después un texto de López de Gómara sobre la religión prehispánica. Siguiendo una estructura anárquica vuelve sobre el tema de la conquista, en este caso sobre la ruta de Hernán Cortés desde Veracruz a México-Tenochtitlán.

Después incluye algunas listas de itinerarios (es decir, las distancias de ciertos poblados en relación a otros del centro de México) similares a los que se incluyen en los manuscritos 273 y 274 de la misma colección de la BNF.

La foja 12 comienza con un abultado párrafo en náhuatl, y en la columna paralela, en la misma foja, un texto en español, que al parecer es traducción del texto en náhuatl.  Esta misma estructura aparece en la foja 12 vuelta.

La estructura se torna anárquica, puesto que después vuelve a tratar el tema de la ruta de Hernán Cortés, intercalando párrafos en náhuatl.

Siguen unas efemérides y la población de algunas poblaciones que se han puesto en una lista y por orden alfabético.

            Pasa después a citar un fragmento completo de Juan de Torquemada, otro de fray Agustín de Ventancurt (Teatro Mexicano) e inclusive unos “Apuntes sacados de los Comentarios Reales del Inca Gracilazo de la Vega”.

            Habla de las rentas de la catedral de México en un breve párrafo, y luego inserta un pequeño vocabulario del náhuatl con su traducción al español.

            En la foja 29 aparece un cuadro cuyo título es “Curato de clérigos del Arzobispado de México por el año de 1729”. Seguida de una descripción del calendario litúrgico o de fiestas religiosas que se celebran en la Nueva España.

Salta, según la anárquica compilación de este manuscrito, a la historia prehispánica, e incluye un texto acerca la fundación de Puebla de los Ángeles.

Viene después un breve glosario de términos de uso común en la Nueva España, algunos en náhuatl, otros en español, con la particular acepción que se les daba en el  habla común y corriente de la Nueva España.

Por fin concluye con unos anales en náhuatl, que comienzan en tiempos del virrey Antonio de Mendoza, por supuesto en el siglo XVI y termina su breve listado hacia 1730. Estos anales están ordenados en dos columnas y ocupan las últimas tres páginas. Dichos anales no se tradujeron del náhuatl ni se paleografiaron como el resto del texto.

Para la transcripción paleográfica se usaron los criterios seguidos en el Proyecto Amoxcalli.

 

 


 
Facsimilar Paleografía